Glossary and Vocabulary for Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 137 | 者 | zhě | ca | 無言說中言說者 |
2 | 91 | 於 | yú | to go; to | 不能壞於諸想見 |
3 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不能壞於諸想見 |
4 | 91 | 於 | yú | Yu | 不能壞於諸想見 |
5 | 91 | 於 | wū | a crow | 不能壞於諸想見 |
6 | 85 | 經 | jīng | to go through; to experience | 顯示此經是世尊現覺而演 |
7 | 85 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 顯示此經是世尊現覺而演 |
8 | 85 | 經 | jīng | warp | 顯示此經是世尊現覺而演 |
9 | 85 | 經 | jīng | longitude | 顯示此經是世尊現覺而演 |
10 | 85 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 顯示此經是世尊現覺而演 |
11 | 85 | 經 | jīng | a woman's period | 顯示此經是世尊現覺而演 |
12 | 85 | 經 | jīng | to bear; to endure | 顯示此經是世尊現覺而演 |
13 | 85 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 顯示此經是世尊現覺而演 |
14 | 85 | 經 | jīng | classics | 顯示此經是世尊現覺而演 |
15 | 85 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 顯示此經是世尊現覺而演 |
16 | 85 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 顯示此經是世尊現覺而演 |
17 | 85 | 經 | jīng | a standard; a norm | 顯示此經是世尊現覺而演 |
18 | 85 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 顯示此經是世尊現覺而演 |
19 | 85 | 經 | jīng | to measure | 顯示此經是世尊現覺而演 |
20 | 85 | 經 | jīng | human pulse | 顯示此經是世尊現覺而演 |
21 | 85 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 顯示此經是世尊現覺而演 |
22 | 85 | 經 | jīng | sutra; discourse | 顯示此經是世尊現覺而演 |
23 | 82 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
24 | 82 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
25 | 82 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
26 | 82 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
27 | 82 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
28 | 82 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
29 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
30 | 76 | 等 | děng | to wait | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
31 | 76 | 等 | děng | to be equal | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
32 | 76 | 等 | děng | degree; level | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
33 | 76 | 等 | děng | to compare | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
34 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
35 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說第一義 |
36 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說第一義 |
37 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 如說第一義 |
38 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說第一義 |
39 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說第一義 |
40 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說第一義 |
41 | 67 | 說 | shuō | allocution | 如說第一義 |
42 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說第一義 |
43 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說第一義 |
44 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說第一義 |
45 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說第一義 |
46 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 如說第一義 |
47 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
48 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
49 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂即於此都無所 |
50 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 謂即於此都無所 |
51 | 58 | 無 | mó | mo | 謂即於此都無所 |
52 | 58 | 無 | wú | to not have | 謂即於此都無所 |
53 | 58 | 無 | wú | Wu | 謂即於此都無所 |
54 | 58 | 無 | mó | mo | 謂即於此都無所 |
55 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非智之所行 |
56 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非智之所行 |
57 | 52 | 非 | fēi | different | 非智之所行 |
58 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非智之所行 |
59 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非智之所行 |
60 | 52 | 非 | fēi | Africa | 非智之所行 |
61 | 52 | 非 | fēi | to slander | 非智之所行 |
62 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 非智之所行 |
63 | 52 | 非 | fēi | must | 非智之所行 |
64 | 52 | 非 | fēi | an error | 非智之所行 |
65 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 非智之所行 |
66 | 52 | 非 | fēi | evil | 非智之所行 |
67 | 51 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
68 | 51 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
69 | 51 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
70 | 51 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
71 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 須菩提於彼已生 |
72 | 49 | 生 | shēng | to live | 須菩提於彼已生 |
73 | 49 | 生 | shēng | raw | 須菩提於彼已生 |
74 | 49 | 生 | shēng | a student | 須菩提於彼已生 |
75 | 49 | 生 | shēng | life | 須菩提於彼已生 |
76 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 須菩提於彼已生 |
77 | 49 | 生 | shēng | alive | 須菩提於彼已生 |
78 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 須菩提於彼已生 |
79 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 須菩提於彼已生 |
80 | 49 | 生 | shēng | to grow | 須菩提於彼已生 |
81 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 須菩提於彼已生 |
82 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 須菩提於彼已生 |
83 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 須菩提於彼已生 |
84 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 須菩提於彼已生 |
85 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 須菩提於彼已生 |
86 | 49 | 生 | shēng | gender | 須菩提於彼已生 |
87 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 須菩提於彼已生 |
88 | 49 | 生 | shēng | to set up | 須菩提於彼已生 |
89 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 須菩提於彼已生 |
90 | 49 | 生 | shēng | a captive | 須菩提於彼已生 |
91 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 須菩提於彼已生 |
92 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 須菩提於彼已生 |
93 | 49 | 生 | shēng | unripe | 須菩提於彼已生 |
94 | 49 | 生 | shēng | nature | 須菩提於彼已生 |
95 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 須菩提於彼已生 |
96 | 49 | 生 | shēng | destiny | 須菩提於彼已生 |
97 | 49 | 生 | shēng | birth | 須菩提於彼已生 |
98 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 須菩提於彼已生 |
99 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何因捨見真者讚於未見 |
100 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何因捨見真者讚於未見 |
101 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 復以何因捨見真者讚於未見 |
102 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何因捨見真者讚於未見 |
103 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何因捨見真者讚於未見 |
104 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何因捨見真者讚於未見 |
105 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何因捨見真者讚於未見 |
106 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 復以何因捨見真者讚於未見 |
107 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 復以何因捨見真者讚於未見 |
108 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何因捨見真者讚於未見 |
109 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
110 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
111 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
112 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
113 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
114 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
115 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
116 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
117 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
118 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
119 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
120 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有未能見真實者 |
121 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有未能見真實者 |
122 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為有未能見真實者 |
123 | 42 | 為 | wéi | to do | 為有未能見真實者 |
124 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為有未能見真實者 |
125 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為有未能見真實者 |
126 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有未能見真實者 |
127 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至名 |
128 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至名 |
129 | 42 | 名 | míng | rank; position | 乃至名 |
130 | 42 | 名 | míng | an excuse | 乃至名 |
131 | 42 | 名 | míng | life | 乃至名 |
132 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 乃至名 |
133 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至名 |
134 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至名 |
135 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至名 |
136 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至名 |
137 | 42 | 名 | míng | moral | 乃至名 |
138 | 42 | 名 | míng | name; naman | 乃至名 |
139 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至名 |
140 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 諸句義中祕密義 |
141 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 諸句義中祕密義 |
142 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 諸句義中祕密義 |
143 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 諸句義中祕密義 |
144 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 諸句義中祕密義 |
145 | 39 | 義 | yì | adopted | 諸句義中祕密義 |
146 | 39 | 義 | yì | a relationship | 諸句義中祕密義 |
147 | 39 | 義 | yì | volunteer | 諸句義中祕密義 |
148 | 39 | 義 | yì | something suitable | 諸句義中祕密義 |
149 | 39 | 義 | yì | a martyr | 諸句義中祕密義 |
150 | 39 | 義 | yì | a law | 諸句義中祕密義 |
151 | 39 | 義 | yì | Yi | 諸句義中祕密義 |
152 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 諸句義中祕密義 |
153 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 諸句義中祕密義 |
154 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 稽首能悟真實法 |
155 | 39 | 法 | fǎ | France | 稽首能悟真實法 |
156 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 稽首能悟真實法 |
157 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 稽首能悟真實法 |
158 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 稽首能悟真實法 |
159 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 稽首能悟真實法 |
160 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 稽首能悟真實法 |
161 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 稽首能悟真實法 |
162 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 稽首能悟真實法 |
163 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 稽首能悟真實法 |
164 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 稽首能悟真實法 |
165 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 稽首能悟真實法 |
166 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 稽首能悟真實法 |
167 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 稽首能悟真實法 |
168 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 稽首能悟真實法 |
169 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 稽首能悟真實法 |
170 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 稽首能悟真實法 |
171 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 稽首能悟真實法 |
172 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 顯示此經是世尊現覺而演 |
173 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 顯示此經是世尊現覺而演 |
174 | 36 | 而 | néng | can; able | 顯示此經是世尊現覺而演 |
175 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 顯示此經是世尊現覺而演 |
176 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 顯示此經是世尊現覺而演 |
177 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切異道之所作 |
178 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切異道之所作 |
179 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切異道之所作 |
180 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切異道之所作 |
181 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 一切異道之所作 |
182 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 一切異道之所作 |
183 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切異道之所作 |
184 | 34 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取者 |
185 | 34 | 取 | qǔ | to obtain | 取者 |
186 | 34 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取者 |
187 | 34 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取者 |
188 | 34 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取者 |
189 | 34 | 取 | qǔ | to seek | 取者 |
190 | 34 | 取 | qǔ | to take a bride | 取者 |
191 | 34 | 取 | qǔ | Qu | 取者 |
192 | 34 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取者 |
193 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德施菩薩造 |
194 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德施菩薩造 |
195 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德施菩薩造 |
196 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 餘時復說無量經 |
197 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 餘時復說無量經 |
198 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 餘時復說無量經 |
199 | 32 | 復 | fù | to restore | 餘時復說無量經 |
200 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 餘時復說無量經 |
201 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 餘時復說無量經 |
202 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 餘時復說無量經 |
203 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 餘時復說無量經 |
204 | 32 | 復 | fù | Fu | 餘時復說無量經 |
205 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 餘時復說無量經 |
206 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 餘時復說無量經 |
207 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是故言 |
208 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是故言 |
209 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是故言 |
210 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 是故言 |
211 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 是故言 |
212 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是故言 |
213 | 32 | 言 | yán | to regard as | 是故言 |
214 | 32 | 言 | yán | to act as | 是故言 |
215 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 是故言 |
216 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 是故言 |
217 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 誘勸其心令勇進故 |
218 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 誘勸其心令勇進故 |
219 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 誘勸其心令勇進故 |
220 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 誘勸其心令勇進故 |
221 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 誘勸其心令勇進故 |
222 | 32 | 心 | xīn | heart | 誘勸其心令勇進故 |
223 | 32 | 心 | xīn | emotion | 誘勸其心令勇進故 |
224 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 誘勸其心令勇進故 |
225 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 誘勸其心令勇進故 |
226 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 誘勸其心令勇進故 |
227 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 誘勸其心令勇進故 |
228 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 誘勸其心令勇進故 |
229 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
230 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
231 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
232 | 32 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 辯處何義 |
233 | 32 | 何 | hé | what | 辯處何義 |
234 | 32 | 何 | hé | He | 辯處何義 |
235 | 31 | 中 | zhōng | middle | 諸句義中祕密義 |
236 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸句義中祕密義 |
237 | 31 | 中 | zhōng | China | 諸句義中祕密義 |
238 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸句義中祕密義 |
239 | 31 | 中 | zhōng | midday | 諸句義中祕密義 |
240 | 31 | 中 | zhōng | inside | 諸句義中祕密義 |
241 | 31 | 中 | zhōng | during | 諸句義中祕密義 |
242 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 諸句義中祕密義 |
243 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 諸句義中祕密義 |
244 | 31 | 中 | zhōng | half | 諸句義中祕密義 |
245 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸句義中祕密義 |
246 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸句義中祕密義 |
247 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 諸句義中祕密義 |
248 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸句義中祕密義 |
249 | 31 | 中 | zhōng | middle | 諸句義中祕密義 |
250 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 應云何住 |
251 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 應云何住 |
252 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 應云何住 |
253 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 應云何住 |
254 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 應云何住 |
255 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 應云何住 |
256 | 31 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無業無業果 |
257 | 31 | 果 | guǒ | fruit | 無業無業果 |
258 | 31 | 果 | guǒ | to eat until full | 無業無業果 |
259 | 31 | 果 | guǒ | to realize | 無業無業果 |
260 | 31 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無業無業果 |
261 | 31 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無業無業果 |
262 | 31 | 果 | guǒ | Fruit | 無業無業果 |
263 | 31 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無業無業果 |
264 | 31 | 見 | jiàn | to see | 彼難壞見金剛斷 |
265 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼難壞見金剛斷 |
266 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼難壞見金剛斷 |
267 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼難壞見金剛斷 |
268 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 彼難壞見金剛斷 |
269 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 彼難壞見金剛斷 |
270 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼難壞見金剛斷 |
271 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼難壞見金剛斷 |
272 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 彼難壞見金剛斷 |
273 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 彼難壞見金剛斷 |
274 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 彼難壞見金剛斷 |
275 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼難壞見金剛斷 |
276 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼難壞見金剛斷 |
277 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
278 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
279 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
280 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
281 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
282 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
283 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
284 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
285 | 29 | 亦 | yì | Yi | 此亦有二 |
286 | 27 | 之 | zhī | to go | 一切異道之所作 |
287 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切異道之所作 |
288 | 27 | 之 | zhī | is | 一切異道之所作 |
289 | 27 | 之 | zhī | to use | 一切異道之所作 |
290 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 一切異道之所作 |
291 | 27 | 之 | zhī | winding | 一切異道之所作 |
292 | 27 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提於彼已生 |
293 | 27 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提於彼已生 |
294 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 義智境業果相屬 |
295 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 義智境業果相屬 |
296 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 義智境業果相屬 |
297 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 義智境業果相屬 |
298 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 義智境業果相屬 |
299 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 義智境業果相屬 |
300 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 義智境業果相屬 |
301 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 義智境業果相屬 |
302 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 義智境業果相屬 |
303 | 27 | 相 | xiāng | to express | 義智境業果相屬 |
304 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 義智境業果相屬 |
305 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 義智境業果相屬 |
306 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 義智境業果相屬 |
307 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 義智境業果相屬 |
308 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 義智境業果相屬 |
309 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 義智境業果相屬 |
310 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 義智境業果相屬 |
311 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 義智境業果相屬 |
312 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 義智境業果相屬 |
313 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 義智境業果相屬 |
314 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 義智境業果相屬 |
315 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 義智境業果相屬 |
316 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 義智境業果相屬 |
317 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 義智境業果相屬 |
318 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 義智境業果相屬 |
319 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 義智境業果相屬 |
320 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 義智境業果相屬 |
321 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
322 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
323 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
324 | 26 | 得 | dé | de | 得 |
325 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
326 | 26 | 得 | dé | to result in | 得 |
327 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
328 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
329 | 26 | 得 | dé | to be finished | 得 |
330 | 26 | 得 | děi | satisfying | 得 |
331 | 26 | 得 | dé | to contract | 得 |
332 | 26 | 得 | dé | to hear | 得 |
333 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
334 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
335 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
336 | 25 | 施 | shī | to give; to grant | 功德施菩薩造 |
337 | 25 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 功德施菩薩造 |
338 | 25 | 施 | shī | to deploy; to set up | 功德施菩薩造 |
339 | 25 | 施 | shī | to relate to | 功德施菩薩造 |
340 | 25 | 施 | shī | to move slowly | 功德施菩薩造 |
341 | 25 | 施 | shī | to exert | 功德施菩薩造 |
342 | 25 | 施 | shī | to apply; to spread | 功德施菩薩造 |
343 | 25 | 施 | shī | Shi | 功德施菩薩造 |
344 | 25 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 功德施菩薩造 |
345 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生類 |
346 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生類 |
347 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生類 |
348 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生類 |
349 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切異道之所作 |
350 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切異道之所作 |
351 | 22 | 我 | wǒ | self | 如是一切我皆攝 |
352 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如是一切我皆攝 |
353 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如是一切我皆攝 |
354 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如是一切我皆攝 |
355 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如是一切我皆攝 |
356 | 22 | 因 | yīn | cause; reason | 復以何因捨見真者讚於未見 |
357 | 22 | 因 | yīn | to accord with | 復以何因捨見真者讚於未見 |
358 | 22 | 因 | yīn | to follow | 復以何因捨見真者讚於未見 |
359 | 22 | 因 | yīn | to rely on | 復以何因捨見真者讚於未見 |
360 | 22 | 因 | yīn | via; through | 復以何因捨見真者讚於未見 |
361 | 22 | 因 | yīn | to continue | 復以何因捨見真者讚於未見 |
362 | 22 | 因 | yīn | to receive | 復以何因捨見真者讚於未見 |
363 | 22 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 復以何因捨見真者讚於未見 |
364 | 22 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 復以何因捨見真者讚於未見 |
365 | 22 | 因 | yīn | to be like | 復以何因捨見真者讚於未見 |
366 | 22 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 復以何因捨見真者讚於未見 |
367 | 22 | 因 | yīn | cause; hetu | 復以何因捨見真者讚於未見 |
368 | 21 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 義智境業果相屬 |
369 | 21 | 智 | zhì | care; prudence | 義智境業果相屬 |
370 | 21 | 智 | zhì | Zhi | 義智境業果相屬 |
371 | 21 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 義智境業果相屬 |
372 | 21 | 智 | zhì | clever | 義智境業果相屬 |
373 | 21 | 智 | zhì | Wisdom | 義智境業果相屬 |
374 | 21 | 智 | zhì | jnana; knowing | 義智境業果相屬 |
375 | 20 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福因故 |
376 | 20 | 福 | fú | Fujian | 福因故 |
377 | 20 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福因故 |
378 | 20 | 福 | fú | Fortune | 福因故 |
379 | 20 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福因故 |
380 | 20 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福因故 |
381 | 20 | 第一義 | dìyī yì | Ultimate Truth | 如說第一義 |
382 | 20 | 第一義 | dìyī yì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 如說第一義 |
383 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法咸歸二諦 |
384 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所說法咸歸二諦 |
385 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所說法咸歸二諦 |
386 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所說法咸歸二諦 |
387 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所說法咸歸二諦 |
388 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛所說法咸歸二諦 |
389 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所說法咸歸二諦 |
390 | 19 | 能 | néng | can; able | 稽首能悟真實法 |
391 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 稽首能悟真實法 |
392 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 稽首能悟真實法 |
393 | 19 | 能 | néng | energy | 稽首能悟真實法 |
394 | 19 | 能 | néng | function; use | 稽首能悟真實法 |
395 | 19 | 能 | néng | talent | 稽首能悟真實法 |
396 | 19 | 能 | néng | expert at | 稽首能悟真實法 |
397 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 稽首能悟真實法 |
398 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 稽首能悟真實法 |
399 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 稽首能悟真實法 |
400 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 稽首能悟真實法 |
401 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 稽首能悟真實法 |
402 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸分別及戲論 |
403 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸分別及戲論 |
404 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸分別及戲論 |
405 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸分別及戲論 |
406 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸分別及戲論 |
407 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸分別及戲論 |
408 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸分別及戲論 |
409 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸分別及戲論 |
410 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離諸分別及戲論 |
411 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸分別及戲論 |
412 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離諸分別及戲論 |
413 | 19 | 離 | lí | two | 離諸分別及戲論 |
414 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離諸分別及戲論 |
415 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸分別及戲論 |
416 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離諸分別及戲論 |
417 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸分別及戲論 |
418 | 19 | 證 | zhèng | proof | 無能證 |
419 | 19 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 無能證 |
420 | 19 | 證 | zhèng | to advise against | 無能證 |
421 | 19 | 證 | zhèng | certificate | 無能證 |
422 | 19 | 證 | zhèng | an illness | 無能證 |
423 | 19 | 證 | zhèng | to accuse | 無能證 |
424 | 19 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 無能證 |
425 | 19 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 無能證 |
426 | 19 | 其 | qí | Qi | 是讚美付善知識俾其瞻護 |
427 | 19 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得 |
428 | 18 | 耶 | yē | ye | 名何等耶 |
429 | 18 | 耶 | yé | ya | 名何等耶 |
430 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 退失菩提故 |
431 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi | 退失菩提故 |
432 | 18 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 退失菩提故 |
433 | 18 | 行 | xíng | to walk | 當修何行而得其果 |
434 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 當修何行而得其果 |
435 | 18 | 行 | háng | profession | 當修何行而得其果 |
436 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當修何行而得其果 |
437 | 18 | 行 | xíng | to travel | 當修何行而得其果 |
438 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 當修何行而得其果 |
439 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當修何行而得其果 |
440 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當修何行而得其果 |
441 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 當修何行而得其果 |
442 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 當修何行而得其果 |
443 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 當修何行而得其果 |
444 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當修何行而得其果 |
445 | 18 | 行 | xíng | to move | 當修何行而得其果 |
446 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當修何行而得其果 |
447 | 18 | 行 | xíng | travel | 當修何行而得其果 |
448 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 當修何行而得其果 |
449 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 當修何行而得其果 |
450 | 18 | 行 | xíng | temporary | 當修何行而得其果 |
451 | 18 | 行 | háng | rank; order | 當修何行而得其果 |
452 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 當修何行而得其果 |
453 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當修何行而得其果 |
454 | 18 | 行 | xíng | to experience | 當修何行而得其果 |
455 | 18 | 行 | xíng | path; way | 當修何行而得其果 |
456 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 當修何行而得其果 |
457 | 18 | 行 | xíng | 當修何行而得其果 | |
458 | 18 | 行 | xíng | Practice | 當修何行而得其果 |
459 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當修何行而得其果 |
460 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當修何行而得其果 |
461 | 18 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 謂即於此都無所 |
462 | 18 | 即 | jí | at that time | 謂即於此都無所 |
463 | 18 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 謂即於此都無所 |
464 | 18 | 即 | jí | supposed; so-called | 謂即於此都無所 |
465 | 18 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 謂即於此都無所 |
466 | 17 | 實 | shí | real; true | 實無眾 |
467 | 17 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無眾 |
468 | 17 | 實 | shí | substance; content; material | 實無眾 |
469 | 17 | 實 | shí | honest; sincere | 實無眾 |
470 | 17 | 實 | shí | vast; extensive | 實無眾 |
471 | 17 | 實 | shí | solid | 實無眾 |
472 | 17 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無眾 |
473 | 17 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無眾 |
474 | 17 | 實 | shí | wealth; property | 實無眾 |
475 | 17 | 實 | shí | effect; result | 實無眾 |
476 | 17 | 實 | shí | an honest person | 實無眾 |
477 | 17 | 實 | shí | to fill | 實無眾 |
478 | 17 | 實 | shí | complete | 實無眾 |
479 | 17 | 實 | shí | to strengthen | 實無眾 |
480 | 17 | 實 | shí | to practice | 實無眾 |
481 | 17 | 實 | shí | namely | 實無眾 |
482 | 17 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無眾 |
483 | 17 | 實 | shí | full; at capacity | 實無眾 |
484 | 17 | 實 | shí | supplies; goods | 實無眾 |
485 | 17 | 實 | shí | Shichen | 實無眾 |
486 | 17 | 實 | shí | Real | 實無眾 |
487 | 17 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無眾 |
488 | 17 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 自下一切修多羅問答遣疑 |
489 | 17 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 自下一切修多羅問答遣疑 |
490 | 17 | 疑 | yí | puzzled | 自下一切修多羅問答遣疑 |
491 | 17 | 疑 | yí | to hesitate | 自下一切修多羅問答遣疑 |
492 | 17 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 自下一切修多羅問答遣疑 |
493 | 17 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 自下一切修多羅問答遣疑 |
494 | 17 | 疑 | yí | to be strange | 自下一切修多羅問答遣疑 |
495 | 17 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 自下一切修多羅問答遣疑 |
496 | 17 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 自下一切修多羅問答遣疑 |
497 | 17 | 及 | jí | to reach | 離諸分別及戲論 |
498 | 17 | 及 | jí | to attain | 離諸分別及戲論 |
499 | 17 | 及 | jí | to understand | 離諸分別及戲論 |
500 | 17 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 離諸分別及戲論 |
Frequencies of all Words
Top 1026
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
2 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
3 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
4 | 151 | 故 | gù | to die | 故 |
5 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
6 | 151 | 故 | gù | original | 故 |
7 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
8 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
9 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故 |
10 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
11 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故 |
12 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
13 | 137 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無言說中言說者 |
14 | 137 | 者 | zhě | that | 無言說中言說者 |
15 | 137 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無言說中言說者 |
16 | 137 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無言說中言說者 |
17 | 137 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無言說中言說者 |
18 | 137 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無言說中言說者 |
19 | 137 | 者 | zhuó | according to | 無言說中言說者 |
20 | 137 | 者 | zhě | ca | 無言說中言說者 |
21 | 97 | 此 | cǐ | this; these | 故我歸心此法門 |
22 | 97 | 此 | cǐ | in this way | 故我歸心此法門 |
23 | 97 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 故我歸心此法門 |
24 | 97 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 故我歸心此法門 |
25 | 97 | 此 | cǐ | this; here; etad | 故我歸心此法門 |
26 | 91 | 於 | yú | in; at | 不能壞於諸想見 |
27 | 91 | 於 | yú | in; at | 不能壞於諸想見 |
28 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 不能壞於諸想見 |
29 | 91 | 於 | yú | to go; to | 不能壞於諸想見 |
30 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不能壞於諸想見 |
31 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不能壞於諸想見 |
32 | 91 | 於 | yú | from | 不能壞於諸想見 |
33 | 91 | 於 | yú | give | 不能壞於諸想見 |
34 | 91 | 於 | yú | oppposing | 不能壞於諸想見 |
35 | 91 | 於 | yú | and | 不能壞於諸想見 |
36 | 91 | 於 | yú | compared to | 不能壞於諸想見 |
37 | 91 | 於 | yú | by | 不能壞於諸想見 |
38 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 不能壞於諸想見 |
39 | 91 | 於 | yú | for | 不能壞於諸想見 |
40 | 91 | 於 | yú | Yu | 不能壞於諸想見 |
41 | 91 | 於 | wū | a crow | 不能壞於諸想見 |
42 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 不能壞於諸想見 |
43 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 不能壞於諸想見 |
44 | 85 | 經 | jīng | to go through; to experience | 顯示此經是世尊現覺而演 |
45 | 85 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 顯示此經是世尊現覺而演 |
46 | 85 | 經 | jīng | warp | 顯示此經是世尊現覺而演 |
47 | 85 | 經 | jīng | longitude | 顯示此經是世尊現覺而演 |
48 | 85 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 顯示此經是世尊現覺而演 |
49 | 85 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 顯示此經是世尊現覺而演 |
50 | 85 | 經 | jīng | a woman's period | 顯示此經是世尊現覺而演 |
51 | 85 | 經 | jīng | to bear; to endure | 顯示此經是世尊現覺而演 |
52 | 85 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 顯示此經是世尊現覺而演 |
53 | 85 | 經 | jīng | classics | 顯示此經是世尊現覺而演 |
54 | 85 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 顯示此經是世尊現覺而演 |
55 | 85 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 顯示此經是世尊現覺而演 |
56 | 85 | 經 | jīng | a standard; a norm | 顯示此經是世尊現覺而演 |
57 | 85 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 顯示此經是世尊現覺而演 |
58 | 85 | 經 | jīng | to measure | 顯示此經是世尊現覺而演 |
59 | 85 | 經 | jīng | human pulse | 顯示此經是世尊現覺而演 |
60 | 85 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 顯示此經是世尊現覺而演 |
61 | 85 | 經 | jīng | sutra; discourse | 顯示此經是世尊現覺而演 |
62 | 82 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
63 | 82 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
64 | 82 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
65 | 82 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
66 | 82 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
67 | 82 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
68 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
69 | 76 | 等 | děng | to wait | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
70 | 76 | 等 | děng | degree; kind | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
71 | 76 | 等 | děng | plural | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
72 | 76 | 等 | děng | to be equal | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
73 | 76 | 等 | děng | degree; level | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
74 | 76 | 等 | děng | to compare | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
75 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 唐中天竺國沙門地婆訶羅等 |
76 | 70 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸聖種性 |
77 | 70 | 是 | shì | is exactly | 是諸聖種性 |
78 | 70 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸聖種性 |
79 | 70 | 是 | shì | this; that; those | 是諸聖種性 |
80 | 70 | 是 | shì | really; certainly | 是諸聖種性 |
81 | 70 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸聖種性 |
82 | 70 | 是 | shì | true | 是諸聖種性 |
83 | 70 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸聖種性 |
84 | 70 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸聖種性 |
85 | 70 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸聖種性 |
86 | 70 | 是 | shì | Shi | 是諸聖種性 |
87 | 70 | 是 | shì | is; bhū | 是諸聖種性 |
88 | 70 | 是 | shì | this; idam | 是諸聖種性 |
89 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如說第一義 |
90 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如說第一義 |
91 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 如說第一義 |
92 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如說第一義 |
93 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如說第一義 |
94 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如說第一義 |
95 | 67 | 說 | shuō | allocution | 如說第一義 |
96 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如說第一義 |
97 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如說第一義 |
98 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 如說第一義 |
99 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如說第一義 |
100 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 如說第一義 |
101 | 64 | 不 | bù | not; no | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
102 | 64 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
103 | 64 | 不 | bù | as a correlative | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
104 | 64 | 不 | bù | no (answering a question) | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
105 | 64 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
106 | 64 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
107 | 64 | 不 | bù | to form a yes or no question | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
108 | 64 | 不 | bù | infix potential marker | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
109 | 64 | 不 | bù | no; na | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞 |
110 | 58 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何利益 |
111 | 58 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何利益 |
112 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是應知 |
113 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是應知 |
114 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是應知 |
115 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是應知 |
116 | 58 | 無 | wú | no | 謂即於此都無所 |
117 | 58 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂即於此都無所 |
118 | 58 | 無 | wú | to not have; without | 謂即於此都無所 |
119 | 58 | 無 | wú | has not yet | 謂即於此都無所 |
120 | 58 | 無 | mó | mo | 謂即於此都無所 |
121 | 58 | 無 | wú | do not | 謂即於此都無所 |
122 | 58 | 無 | wú | not; -less; un- | 謂即於此都無所 |
123 | 58 | 無 | wú | regardless of | 謂即於此都無所 |
124 | 58 | 無 | wú | to not have | 謂即於此都無所 |
125 | 58 | 無 | wú | um | 謂即於此都無所 |
126 | 58 | 無 | wú | Wu | 謂即於此都無所 |
127 | 58 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 謂即於此都無所 |
128 | 58 | 無 | wú | not; non- | 謂即於此都無所 |
129 | 58 | 無 | mó | mo | 謂即於此都無所 |
130 | 52 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非智之所行 |
131 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非智之所行 |
132 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非智之所行 |
133 | 52 | 非 | fēi | different | 非智之所行 |
134 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非智之所行 |
135 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非智之所行 |
136 | 52 | 非 | fēi | Africa | 非智之所行 |
137 | 52 | 非 | fēi | to slander | 非智之所行 |
138 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 非智之所行 |
139 | 52 | 非 | fēi | must | 非智之所行 |
140 | 52 | 非 | fēi | an error | 非智之所行 |
141 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 非智之所行 |
142 | 52 | 非 | fēi | evil | 非智之所行 |
143 | 52 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非智之所行 |
144 | 52 | 非 | fēi | not | 非智之所行 |
145 | 51 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰 |
146 | 51 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰 |
147 | 51 | 曰 | yuē | to be called | 經曰 |
148 | 51 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰 |
149 | 51 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰 |
150 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 須菩提於彼已生 |
151 | 49 | 生 | shēng | to live | 須菩提於彼已生 |
152 | 49 | 生 | shēng | raw | 須菩提於彼已生 |
153 | 49 | 生 | shēng | a student | 須菩提於彼已生 |
154 | 49 | 生 | shēng | life | 須菩提於彼已生 |
155 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 須菩提於彼已生 |
156 | 49 | 生 | shēng | alive | 須菩提於彼已生 |
157 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 須菩提於彼已生 |
158 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 須菩提於彼已生 |
159 | 49 | 生 | shēng | to grow | 須菩提於彼已生 |
160 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 須菩提於彼已生 |
161 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 須菩提於彼已生 |
162 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 須菩提於彼已生 |
163 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 須菩提於彼已生 |
164 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 須菩提於彼已生 |
165 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 須菩提於彼已生 |
166 | 49 | 生 | shēng | gender | 須菩提於彼已生 |
167 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 須菩提於彼已生 |
168 | 49 | 生 | shēng | to set up | 須菩提於彼已生 |
169 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 須菩提於彼已生 |
170 | 49 | 生 | shēng | a captive | 須菩提於彼已生 |
171 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 須菩提於彼已生 |
172 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 須菩提於彼已生 |
173 | 49 | 生 | shēng | unripe | 須菩提於彼已生 |
174 | 49 | 生 | shēng | nature | 須菩提於彼已生 |
175 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 須菩提於彼已生 |
176 | 49 | 生 | shēng | destiny | 須菩提於彼已生 |
177 | 49 | 生 | shēng | birth | 須菩提於彼已生 |
178 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 須菩提於彼已生 |
179 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以何因捨見真者讚於未見 |
180 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以何因捨見真者讚於未見 |
181 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何因捨見真者讚於未見 |
182 | 48 | 以 | yǐ | according to | 復以何因捨見真者讚於未見 |
183 | 48 | 以 | yǐ | because of | 復以何因捨見真者讚於未見 |
184 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以何因捨見真者讚於未見 |
185 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以何因捨見真者讚於未見 |
186 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何因捨見真者讚於未見 |
187 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 復以何因捨見真者讚於未見 |
188 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何因捨見真者讚於未見 |
189 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何因捨見真者讚於未見 |
190 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以何因捨見真者讚於未見 |
191 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何因捨見真者讚於未見 |
192 | 48 | 以 | yǐ | very | 復以何因捨見真者讚於未見 |
193 | 48 | 以 | yǐ | already | 復以何因捨見真者讚於未見 |
194 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 復以何因捨見真者讚於未見 |
195 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何因捨見真者讚於未見 |
196 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 復以何因捨見真者讚於未見 |
197 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 復以何因捨見真者讚於未見 |
198 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何因捨見真者讚於未見 |
199 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 護念有二種 |
200 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 護念有二種 |
201 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 護念有二種 |
202 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 護念有二種 |
203 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 護念有二種 |
204 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 護念有二種 |
205 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 護念有二種 |
206 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 護念有二種 |
207 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 護念有二種 |
208 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 護念有二種 |
209 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 護念有二種 |
210 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 護念有二種 |
211 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 護念有二種 |
212 | 47 | 有 | yǒu | You | 護念有二種 |
213 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 護念有二種 |
214 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 護念有二種 |
215 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有色 |
216 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若有色 |
217 | 46 | 若 | ruò | if | 若有色 |
218 | 46 | 若 | ruò | you | 若有色 |
219 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若有色 |
220 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若有色 |
221 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有色 |
222 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若有色 |
223 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若有色 |
224 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有色 |
225 | 46 | 若 | ruò | thus | 若有色 |
226 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若有色 |
227 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若有色 |
228 | 46 | 若 | ruò | only then | 若有色 |
229 | 46 | 若 | rě | ja | 若有色 |
230 | 46 | 若 | rě | jñā | 若有色 |
231 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若有色 |
232 | 46 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說第一義 |
233 | 46 | 如 | rú | if | 如說第一義 |
234 | 46 | 如 | rú | in accordance with | 如說第一義 |
235 | 46 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說第一義 |
236 | 46 | 如 | rú | this | 如說第一義 |
237 | 46 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說第一義 |
238 | 46 | 如 | rú | to go to | 如說第一義 |
239 | 46 | 如 | rú | to meet | 如說第一義 |
240 | 46 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說第一義 |
241 | 46 | 如 | rú | at least as good as | 如說第一義 |
242 | 46 | 如 | rú | and | 如說第一義 |
243 | 46 | 如 | rú | or | 如說第一義 |
244 | 46 | 如 | rú | but | 如說第一義 |
245 | 46 | 如 | rú | then | 如說第一義 |
246 | 46 | 如 | rú | naturally | 如說第一義 |
247 | 46 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說第一義 |
248 | 46 | 如 | rú | you | 如說第一義 |
249 | 46 | 如 | rú | the second lunar month | 如說第一義 |
250 | 46 | 如 | rú | in; at | 如說第一義 |
251 | 46 | 如 | rú | Ru | 如說第一義 |
252 | 46 | 如 | rú | Thus | 如說第一義 |
253 | 46 | 如 | rú | thus; tathā | 如說第一義 |
254 | 46 | 如 | rú | like; iva | 如說第一義 |
255 | 46 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說第一義 |
256 | 43 | 謂 | wèi | to call | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
257 | 43 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
258 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
259 | 43 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
260 | 43 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
261 | 43 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
262 | 43 | 謂 | wèi | to think | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
263 | 43 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
264 | 43 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
265 | 43 | 謂 | wèi | and | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
266 | 43 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
267 | 43 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
268 | 43 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
269 | 43 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
270 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為有未能見真實者 |
271 | 42 | 為 | wèi | because of | 為有未能見真實者 |
272 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有未能見真實者 |
273 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有未能見真實者 |
274 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為有未能見真實者 |
275 | 42 | 為 | wéi | to do | 為有未能見真實者 |
276 | 42 | 為 | wèi | for | 為有未能見真實者 |
277 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為有未能見真實者 |
278 | 42 | 為 | wèi | to | 為有未能見真實者 |
279 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為有未能見真實者 |
280 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為有未能見真實者 |
281 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為有未能見真實者 |
282 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為有未能見真實者 |
283 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為有未能見真實者 |
284 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為有未能見真實者 |
285 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有未能見真實者 |
286 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸分別及戲論 |
287 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸分別及戲論 |
288 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸分別及戲論 |
289 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸分別及戲論 |
290 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸分別及戲論 |
291 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 離諸分別及戲論 |
292 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸分別及戲論 |
293 | 42 | 名 | míng | measure word for people | 乃至名 |
294 | 42 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃至名 |
295 | 42 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃至名 |
296 | 42 | 名 | míng | rank; position | 乃至名 |
297 | 42 | 名 | míng | an excuse | 乃至名 |
298 | 42 | 名 | míng | life | 乃至名 |
299 | 42 | 名 | míng | to name; to call | 乃至名 |
300 | 42 | 名 | míng | to express; to describe | 乃至名 |
301 | 42 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃至名 |
302 | 42 | 名 | míng | to own; to possess | 乃至名 |
303 | 42 | 名 | míng | famous; renowned | 乃至名 |
304 | 42 | 名 | míng | moral | 乃至名 |
305 | 42 | 名 | míng | name; naman | 乃至名 |
306 | 42 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃至名 |
307 | 39 | 義 | yì | meaning; sense | 諸句義中祕密義 |
308 | 39 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 諸句義中祕密義 |
309 | 39 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 諸句義中祕密義 |
310 | 39 | 義 | yì | chivalry; generosity | 諸句義中祕密義 |
311 | 39 | 義 | yì | just; righteous | 諸句義中祕密義 |
312 | 39 | 義 | yì | adopted | 諸句義中祕密義 |
313 | 39 | 義 | yì | a relationship | 諸句義中祕密義 |
314 | 39 | 義 | yì | volunteer | 諸句義中祕密義 |
315 | 39 | 義 | yì | something suitable | 諸句義中祕密義 |
316 | 39 | 義 | yì | a martyr | 諸句義中祕密義 |
317 | 39 | 義 | yì | a law | 諸句義中祕密義 |
318 | 39 | 義 | yì | Yi | 諸句義中祕密義 |
319 | 39 | 義 | yì | Righteousness | 諸句義中祕密義 |
320 | 39 | 義 | yì | aim; artha | 諸句義中祕密義 |
321 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 稽首能悟真實法 |
322 | 39 | 法 | fǎ | France | 稽首能悟真實法 |
323 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 稽首能悟真實法 |
324 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 稽首能悟真實法 |
325 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 稽首能悟真實法 |
326 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 稽首能悟真實法 |
327 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 稽首能悟真實法 |
328 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 稽首能悟真實法 |
329 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 稽首能悟真實法 |
330 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 稽首能悟真實法 |
331 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 稽首能悟真實法 |
332 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 稽首能悟真實法 |
333 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 稽首能悟真實法 |
334 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 稽首能悟真實法 |
335 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 稽首能悟真實法 |
336 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 稽首能悟真實法 |
337 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 稽首能悟真實法 |
338 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 稽首能悟真實法 |
339 | 36 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 顯示此經是世尊現覺而演 |
340 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 顯示此經是世尊現覺而演 |
341 | 36 | 而 | ér | you | 顯示此經是世尊現覺而演 |
342 | 36 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 顯示此經是世尊現覺而演 |
343 | 36 | 而 | ér | right away; then | 顯示此經是世尊現覺而演 |
344 | 36 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 顯示此經是世尊現覺而演 |
345 | 36 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 顯示此經是世尊現覺而演 |
346 | 36 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 顯示此經是世尊現覺而演 |
347 | 36 | 而 | ér | how can it be that? | 顯示此經是世尊現覺而演 |
348 | 36 | 而 | ér | so as to | 顯示此經是世尊現覺而演 |
349 | 36 | 而 | ér | only then | 顯示此經是世尊現覺而演 |
350 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 顯示此經是世尊現覺而演 |
351 | 36 | 而 | néng | can; able | 顯示此經是世尊現覺而演 |
352 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 顯示此經是世尊現覺而演 |
353 | 36 | 而 | ér | me | 顯示此經是世尊現覺而演 |
354 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 顯示此經是世尊現覺而演 |
355 | 36 | 而 | ér | possessive | 顯示此經是世尊現覺而演 |
356 | 36 | 而 | ér | and; ca | 顯示此經是世尊現覺而演 |
357 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切異道之所作 |
358 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切異道之所作 |
359 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切異道之所作 |
360 | 34 | 所 | suǒ | it | 一切異道之所作 |
361 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切異道之所作 |
362 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切異道之所作 |
363 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切異道之所作 |
364 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切異道之所作 |
365 | 34 | 所 | suǒ | that which | 一切異道之所作 |
366 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切異道之所作 |
367 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 一切異道之所作 |
368 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 一切異道之所作 |
369 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切異道之所作 |
370 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切異道之所作 |
371 | 34 | 彼 | bǐ | that; those | 彼難壞見金剛斷 |
372 | 34 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼難壞見金剛斷 |
373 | 34 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼難壞見金剛斷 |
374 | 34 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取者 |
375 | 34 | 取 | qǔ | to obtain | 取者 |
376 | 34 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取者 |
377 | 34 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取者 |
378 | 34 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取者 |
379 | 34 | 取 | qǔ | to seek | 取者 |
380 | 34 | 取 | qǔ | to take a bride | 取者 |
381 | 34 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取者 |
382 | 34 | 取 | qǔ | Qu | 取者 |
383 | 34 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取者 |
384 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德施菩薩造 |
385 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德施菩薩造 |
386 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 功德施菩薩造 |
387 | 32 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 餘時復說無量經 |
388 | 32 | 復 | fù | to go back; to return | 餘時復說無量經 |
389 | 32 | 復 | fù | to resume; to restart | 餘時復說無量經 |
390 | 32 | 復 | fù | to do in detail | 餘時復說無量經 |
391 | 32 | 復 | fù | to restore | 餘時復說無量經 |
392 | 32 | 復 | fù | to respond; to reply to | 餘時復說無量經 |
393 | 32 | 復 | fù | after all; and then | 餘時復說無量經 |
394 | 32 | 復 | fù | even if; although | 餘時復說無量經 |
395 | 32 | 復 | fù | Fu; Return | 餘時復說無量經 |
396 | 32 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 餘時復說無量經 |
397 | 32 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 餘時復說無量經 |
398 | 32 | 復 | fù | particle without meaing | 餘時復說無量經 |
399 | 32 | 復 | fù | Fu | 餘時復說無量經 |
400 | 32 | 復 | fù | repeated; again | 餘時復說無量經 |
401 | 32 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 餘時復說無量經 |
402 | 32 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 餘時復說無量經 |
403 | 32 | 復 | fù | again; punar | 餘時復說無量經 |
404 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是故言 |
405 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是故言 |
406 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是故言 |
407 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是故言 |
408 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 是故言 |
409 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 是故言 |
410 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是故言 |
411 | 32 | 言 | yán | to regard as | 是故言 |
412 | 32 | 言 | yán | to act as | 是故言 |
413 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 是故言 |
414 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 是故言 |
415 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 誘勸其心令勇進故 |
416 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 誘勸其心令勇進故 |
417 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 誘勸其心令勇進故 |
418 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 誘勸其心令勇進故 |
419 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 誘勸其心令勇進故 |
420 | 32 | 心 | xīn | heart | 誘勸其心令勇進故 |
421 | 32 | 心 | xīn | emotion | 誘勸其心令勇進故 |
422 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 誘勸其心令勇進故 |
423 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 誘勸其心令勇進故 |
424 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 誘勸其心令勇進故 |
425 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 誘勸其心令勇進故 |
426 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 誘勸其心令勇進故 |
427 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
428 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
429 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來 |
430 | 32 | 何 | hé | what; where; which | 辯處何義 |
431 | 32 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 辯處何義 |
432 | 32 | 何 | hé | who | 辯處何義 |
433 | 32 | 何 | hé | what | 辯處何義 |
434 | 32 | 何 | hé | why | 辯處何義 |
435 | 32 | 何 | hé | how | 辯處何義 |
436 | 32 | 何 | hé | how much | 辯處何義 |
437 | 32 | 何 | hé | He | 辯處何義 |
438 | 32 | 何 | hé | what; kim | 辯處何義 |
439 | 31 | 中 | zhōng | middle | 諸句義中祕密義 |
440 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸句義中祕密義 |
441 | 31 | 中 | zhōng | China | 諸句義中祕密義 |
442 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸句義中祕密義 |
443 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸句義中祕密義 |
444 | 31 | 中 | zhōng | midday | 諸句義中祕密義 |
445 | 31 | 中 | zhōng | inside | 諸句義中祕密義 |
446 | 31 | 中 | zhōng | during | 諸句義中祕密義 |
447 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 諸句義中祕密義 |
448 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 諸句義中祕密義 |
449 | 31 | 中 | zhōng | half | 諸句義中祕密義 |
450 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸句義中祕密義 |
451 | 31 | 中 | zhōng | while | 諸句義中祕密義 |
452 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸句義中祕密義 |
453 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸句義中祕密義 |
454 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 諸句義中祕密義 |
455 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸句義中祕密義 |
456 | 31 | 中 | zhōng | middle | 諸句義中祕密義 |
457 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 應云何住 |
458 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 應云何住 |
459 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 應云何住 |
460 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 應云何住 |
461 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 應云何住 |
462 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 應云何住 |
463 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 應云何住 |
464 | 31 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 無業無業果 |
465 | 31 | 果 | guǒ | fruit | 無業無業果 |
466 | 31 | 果 | guǒ | as expected; really | 無業無業果 |
467 | 31 | 果 | guǒ | if really; if expected | 無業無業果 |
468 | 31 | 果 | guǒ | to eat until full | 無業無業果 |
469 | 31 | 果 | guǒ | to realize | 無業無業果 |
470 | 31 | 果 | guǒ | a fruit tree | 無業無業果 |
471 | 31 | 果 | guǒ | resolute; determined | 無業無業果 |
472 | 31 | 果 | guǒ | Fruit | 無業無業果 |
473 | 31 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 無業無業果 |
474 | 31 | 見 | jiàn | to see | 彼難壞見金剛斷 |
475 | 31 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 彼難壞見金剛斷 |
476 | 31 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 彼難壞見金剛斷 |
477 | 31 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 彼難壞見金剛斷 |
478 | 31 | 見 | jiàn | passive marker | 彼難壞見金剛斷 |
479 | 31 | 見 | jiàn | to listen to | 彼難壞見金剛斷 |
480 | 31 | 見 | jiàn | to meet | 彼難壞見金剛斷 |
481 | 31 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 彼難壞見金剛斷 |
482 | 31 | 見 | jiàn | let me; kindly | 彼難壞見金剛斷 |
483 | 31 | 見 | jiàn | Jian | 彼難壞見金剛斷 |
484 | 31 | 見 | xiàn | to appear | 彼難壞見金剛斷 |
485 | 31 | 見 | xiàn | to introduce | 彼難壞見金剛斷 |
486 | 31 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 彼難壞見金剛斷 |
487 | 31 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 彼難壞見金剛斷 |
488 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
489 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
490 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
491 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
492 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
493 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
494 | 30 | 應 | yīng | or; either | 應 |
495 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
496 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
497 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
498 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
499 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
500 | 29 | 亦 | yì | also; too | 此亦有二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
等 | děng | same; equal; sama | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
汉人 | 漢人 | 104 | Han Chinese person or people |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论 | 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 | 106 | Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
人趣 | 114 | Human Realm | |
忍辱仙人 | 114 | Ksantivadin | |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
智证 | 智證 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中山 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
薄福 | 98 | little merit | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若力 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不住色布施 | 98 | not attached to form in the practice of giving | |
不住于相 | 不住於相 | 98 | so that he does not fix on the idea of the distinctive features |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等身 | 100 | a life-size image | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
筏喻 | 102 | the raft simile | |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净信 | 淨信 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九品 | 106 | nine grades | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
可以三十二相见如来不 | 可以三十二相見如來不 | 107 | to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
能信 | 110 | able to believe | |
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七返 | 113 | seven returns | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
如法 | 114 | In Accord With | |
如恒河中所有沙数 | 如恒河中所有沙數 | 114 | as many grains of sand as there are in the Ganges river |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如来说非世界 | 如來說非世界 | 114 | that was preached by the Tathâgata as no-sphere |
如来说非微尘 | 如來說非微塵 | 114 | is said to be not a particle by the Tathagata |
如来有所说法不 | 如來有所說法不 | 114 | Is there any dharma at all which the Realized One has preached? |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千大千世界所有微尘 | 三千大千世界所有微塵 | 115 | all the particles in a billion world system |
三施 | 115 | three kinds of giving | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三善根 | 115 | three wholesome roots | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生佛 | 115 |
|
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
是名微尘 | 是名微塵 | 115 | In that sense ‘a particle of dust’ is used. |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
施物 | 115 | gift | |
施者 | 115 | giver | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所行 | 115 | actions; practice | |
他生 | 116 |
|
|
檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五念 | 119 |
|
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆满业 | 圓滿業 | 121 | fulfilling karma |
云何降伏其心 | 121 | how should he control the mind? | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智证 | 智證 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|