Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 90
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 109 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 是性空法無不空時 |
2 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
3 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生於實際中 |
4 | 106 | 中 | zhōng | China | 眾生於實際中 |
5 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生於實際中 |
6 | 106 | 中 | zhōng | midday | 眾生於實際中 |
7 | 106 | 中 | zhōng | inside | 眾生於實際中 |
8 | 106 | 中 | zhōng | during | 眾生於實際中 |
9 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生於實際中 |
10 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生於實際中 |
11 | 106 | 中 | zhōng | half | 眾生於實際中 |
12 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生於實際中 |
13 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生於實際中 |
14 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生於實際中 |
15 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生於實際中 |
16 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
17 | 97 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行 |
18 | 97 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行 |
19 | 97 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行 |
20 | 97 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行 |
21 | 97 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行 |
22 | 97 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行 |
23 | 97 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行 |
24 | 97 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行 |
25 | 97 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行 |
26 | 97 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行 |
27 | 97 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行 |
28 | 97 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行 |
29 | 97 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行 |
30 | 97 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行 |
31 | 97 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行 |
32 | 97 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行 |
33 | 97 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行 |
34 | 97 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行 |
35 | 97 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行 |
36 | 97 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行 |
37 | 97 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行 |
38 | 97 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行 |
39 | 97 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行 |
40 | 97 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行 |
41 | 97 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行 | |
42 | 97 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行 |
43 | 97 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行 |
44 | 97 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行 |
45 | 93 | 亦 | yì | Yi | 實際亦不異眾生際 |
46 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若眾生畢竟不可 |
47 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若眾生畢竟不可 |
48 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
49 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
50 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 以不壞實際法 |
51 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 以不壞實際法 |
52 | 84 | 法 | fǎ | France | 以不壞實際法 |
53 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不壞實際法 |
54 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不壞實際法 |
55 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不壞實際法 |
56 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 以不壞實際法 |
57 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 以不壞實際法 |
58 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不壞實際法 |
59 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 以不壞實際法 |
60 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 以不壞實際法 |
61 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 以不壞實際法 |
62 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不壞實際法 |
63 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不壞實際法 |
64 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 以不壞實際法 |
65 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不壞實際法 |
66 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不壞實際法 |
67 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不壞實際法 |
68 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不壞實際法 |
69 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
70 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
71 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
72 | 81 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
73 | 81 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
74 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
75 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
76 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
77 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
78 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
79 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
80 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
81 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
82 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
83 | 65 | 得 | dé | de | 得 |
84 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
85 | 65 | 得 | dé | to result in | 得 |
86 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
87 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
88 | 65 | 得 | dé | to be finished | 得 |
89 | 65 | 得 | děi | satisfying | 得 |
90 | 65 | 得 | dé | to contract | 得 |
91 | 65 | 得 | dé | to hear | 得 |
92 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
93 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
94 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
95 | 57 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 際空 |
96 | 57 | 空 | kòng | free time | 際空 |
97 | 57 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 際空 |
98 | 57 | 空 | kōng | the sky; the air | 際空 |
99 | 57 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 際空 |
100 | 57 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 際空 |
101 | 57 | 空 | kòng | empty space | 際空 |
102 | 57 | 空 | kōng | without substance | 際空 |
103 | 57 | 空 | kōng | to not have | 際空 |
104 | 57 | 空 | kòng | opportunity; chance | 際空 |
105 | 57 | 空 | kōng | vast and high | 際空 |
106 | 57 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 際空 |
107 | 57 | 空 | kòng | blank | 際空 |
108 | 57 | 空 | kòng | expansive | 際空 |
109 | 57 | 空 | kòng | lacking | 際空 |
110 | 57 | 空 | kōng | plain; nothing else | 際空 |
111 | 57 | 空 | kōng | Emptiness | 際空 |
112 | 57 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 際空 |
113 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是布施 |
114 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
115 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
116 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
117 | 50 | 為 | wéi | to do | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
118 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
119 | 50 | 為 | wéi | to govern | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
120 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
121 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於實際 |
122 | 48 | 生 | shēng | to live | 生於實際 |
123 | 48 | 生 | shēng | raw | 生於實際 |
124 | 48 | 生 | shēng | a student | 生於實際 |
125 | 48 | 生 | shēng | life | 生於實際 |
126 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於實際 |
127 | 48 | 生 | shēng | alive | 生於實際 |
128 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生於實際 |
129 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於實際 |
130 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生於實際 |
131 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於實際 |
132 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生於實際 |
133 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於實際 |
134 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於實際 |
135 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於實際 |
136 | 48 | 生 | shēng | gender | 生於實際 |
137 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於實際 |
138 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生於實際 |
139 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生於實際 |
140 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生於實際 |
141 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生於實際 |
142 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於實際 |
143 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生於實際 |
144 | 48 | 生 | shēng | nature | 生於實際 |
145 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於實際 |
146 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生於實際 |
147 | 48 | 生 | shēng | birth | 生於實際 |
148 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於實際 |
149 | 47 | 者 | zhě | ca | 眾生際異者 |
150 | 44 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 大智度論釋實際品第八十 |
151 | 44 | 實際 | shíjì | to make every effort | 大智度論釋實際品第八十 |
152 | 44 | 實際 | shíjì | actual | 大智度論釋實際品第八十 |
153 | 44 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 大智度論釋實際品第八十 |
154 | 44 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 大智度論釋實際品第八十 |
155 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
156 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
157 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
158 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
159 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
160 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
161 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
162 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
163 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
164 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
165 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
166 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
167 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
168 | 39 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
169 | 39 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
170 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
171 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
172 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
173 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
174 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
175 | 39 | 於 | yú | to go; to | 眾生於實際中 |
176 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於實際中 |
177 | 39 | 於 | yú | Yu | 眾生於實際中 |
178 | 39 | 於 | wū | a crow | 眾生於實際中 |
179 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實際相 |
180 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實際相 |
181 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實際相 |
182 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實際相 |
183 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實際相 |
184 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實際相 |
185 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實際相 |
186 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
187 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 實際相 |
188 | 39 | 相 | xiāng | to express | 實際相 |
189 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 實際相 |
190 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
191 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實際相 |
192 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實際相 |
193 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 實際相 |
194 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 實際相 |
195 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 實際相 |
196 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實際相 |
197 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實際相 |
198 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實際相 |
199 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 實際相 |
200 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 實際相 |
201 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實際相 |
202 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實際相 |
203 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實際相 |
204 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實際相 |
205 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實際相 |
206 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
207 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
208 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
209 | 37 | 時 | shí | fashionable | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
210 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
211 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
212 | 37 | 時 | shí | tense | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
213 | 37 | 時 | shí | particular; special | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
214 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
215 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
216 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
217 | 37 | 時 | shí | seasonal | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
218 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
219 | 37 | 時 | shí | hour | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
220 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
221 | 37 | 時 | shí | Shi | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
222 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
223 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
224 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
225 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩為利 |
226 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非第一實義 |
227 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非第一實義 |
228 | 36 | 非 | fēi | different | 非第一實義 |
229 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非第一實義 |
230 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非第一實義 |
231 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非第一實義 |
232 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非第一實義 |
233 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非第一實義 |
234 | 36 | 非 | fēi | must | 非第一實義 |
235 | 36 | 非 | fēi | an error | 非第一實義 |
236 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非第一實義 |
237 | 36 | 非 | fēi | evil | 非第一實義 |
238 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名實際性空法 |
239 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名實際性空法 |
240 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名實際性空法 |
241 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名實際性空法 |
242 | 35 | 名 | míng | life | 名實際性空法 |
243 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名實際性空法 |
244 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名實際性空法 |
245 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名實際性空法 |
246 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名實際性空法 |
247 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名實際性空法 |
248 | 35 | 名 | míng | moral | 名實際性空法 |
249 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名實際性空法 |
250 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名實際性空法 |
251 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法畢竟空 |
252 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
253 | 33 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
254 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
255 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
256 | 33 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
257 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
258 | 33 | 布施 | bùshī | generosity | 建立眾生於布施 |
259 | 33 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 建立眾生於布施 |
260 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 莫著受 |
261 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 莫著受 |
262 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 莫著受 |
263 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 莫著受 |
264 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 莫著受 |
265 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
266 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
267 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
268 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
269 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
270 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
271 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
272 | 30 | 色 | sè | color | 色性空 |
273 | 30 | 色 | sè | form; matter | 色性空 |
274 | 30 | 色 | shǎi | dice | 色性空 |
275 | 30 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性空 |
276 | 30 | 色 | sè | countenance | 色性空 |
277 | 30 | 色 | sè | scene; sight | 色性空 |
278 | 30 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性空 |
279 | 30 | 色 | sè | kind; type | 色性空 |
280 | 30 | 色 | sè | quality | 色性空 |
281 | 30 | 色 | sè | to be angry | 色性空 |
282 | 30 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性空 |
283 | 30 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性空 |
284 | 30 | 色 | sè | form; rupa | 色性空 |
285 | 29 | 能 | néng | can; able | 布施能取甘露味 |
286 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 布施能取甘露味 |
287 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 布施能取甘露味 |
288 | 29 | 能 | néng | energy | 布施能取甘露味 |
289 | 29 | 能 | néng | function; use | 布施能取甘露味 |
290 | 29 | 能 | néng | talent | 布施能取甘露味 |
291 | 29 | 能 | néng | expert at | 布施能取甘露味 |
292 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 布施能取甘露味 |
293 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 布施能取甘露味 |
294 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 布施能取甘露味 |
295 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 布施能取甘露味 |
296 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 布施能取甘露味 |
297 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說布施先後際相 |
298 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說布施先後際相 |
299 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 說布施先後際相 |
300 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說布施先後際相 |
301 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說布施先後際相 |
302 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說布施先後際相 |
303 | 28 | 說 | shuō | allocution | 說布施先後際相 |
304 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說布施先後際相 |
305 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說布施先後際相 |
306 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 說布施先後際相 |
307 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說布施先後際相 |
308 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 說布施先後際相 |
309 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 菩薩則為建立實際於實際 |
310 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 菩薩則為建立實際於實際 |
311 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 菩薩則為建立實際於實際 |
312 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 菩薩則為建立實際於實際 |
313 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 菩薩則為建立實際於實際 |
314 | 28 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 菩薩則為建立實際於實際 |
315 | 28 | 則 | zé | to do | 菩薩則為建立實際於實際 |
316 | 28 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 菩薩則為建立實際於實際 |
317 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 教眾生令住性空 |
318 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 教眾生令住性空 |
319 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 教眾生令住性空 |
320 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 教眾生令住性空 |
321 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 教眾生令住性空 |
322 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 教眾生令住性空 |
323 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是言 |
324 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是言 |
325 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是言 |
326 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是言 |
327 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是言 |
328 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是言 |
329 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是言 |
330 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是言 |
331 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是言 |
332 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是言 |
333 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是言 |
334 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是言 |
335 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是言 |
336 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 若聲聞道 |
337 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 若聲聞道 |
338 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 若聲聞道 |
339 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 若聲聞道 |
340 | 26 | 道 | dào | to think | 若聲聞道 |
341 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 若聲聞道 |
342 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 若聲聞道 |
343 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 若聲聞道 |
344 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 若聲聞道 |
345 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 若聲聞道 |
346 | 26 | 道 | dào | a skill | 若聲聞道 |
347 | 26 | 道 | dào | a sect | 若聲聞道 |
348 | 26 | 道 | dào | a line | 若聲聞道 |
349 | 26 | 道 | dào | Way | 若聲聞道 |
350 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 若聲聞道 |
351 | 26 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝善男 |
352 | 26 | 汝 | rǔ | Ru | 汝善男 |
353 | 26 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 布施能取甘露味 |
354 | 26 | 取 | qǔ | to obtain | 布施能取甘露味 |
355 | 26 | 取 | qǔ | to choose; to select | 布施能取甘露味 |
356 | 26 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 布施能取甘露味 |
357 | 26 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 布施能取甘露味 |
358 | 26 | 取 | qǔ | to seek | 布施能取甘露味 |
359 | 26 | 取 | qǔ | to take a bride | 布施能取甘露味 |
360 | 26 | 取 | qǔ | Qu | 布施能取甘露味 |
361 | 26 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 布施能取甘露味 |
362 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不壞實際法 |
363 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以不壞實際法 |
364 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以不壞實際法 |
365 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以不壞實際法 |
366 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不壞實際法 |
367 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不壞實際法 |
368 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不壞實際法 |
369 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以不壞實際法 |
370 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以不壞實際法 |
371 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不壞實際法 |
372 | 25 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令得阿耨多羅三藐三菩提 |
373 | 24 | 但 | dàn | Dan | 但色即是性空 |
374 | 24 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
375 | 24 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
376 | 24 | 識 | zhì | to record | 識 |
377 | 24 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
378 | 24 | 識 | shí | to understand | 識 |
379 | 24 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
380 | 24 | 識 | shí | a good friend | 識 |
381 | 24 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
382 | 24 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
383 | 24 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
384 | 24 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
385 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 以眾生墮顛倒故 |
386 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 以眾生墮顛倒故 |
387 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 以眾生墮顛倒故 |
388 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 以眾生墮顛倒故 |
389 | 24 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 以眾生墮顛倒故 |
390 | 24 | 眠 | mián | to sleep | 阿羅漢畢竟不眠 |
391 | 24 | 眠 | mián | to hibernate | 阿羅漢畢竟不眠 |
392 | 24 | 眠 | mián | to act as if dead | 阿羅漢畢竟不眠 |
393 | 24 | 眠 | mián | latent; concealed | 阿羅漢畢竟不眠 |
394 | 24 | 眠 | mián | laid down | 阿羅漢畢竟不眠 |
395 | 24 | 眠 | mián | to close the eyes | 阿羅漢畢竟不眠 |
396 | 24 | 眠 | mián | torpor; drowsiness; middha | 阿羅漢畢竟不眠 |
397 | 24 | 眠 | mián | propensity; disposition; anuśaya | 阿羅漢畢竟不眠 |
398 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所分別法 |
399 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所分別法 |
400 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所分別法 |
401 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所分別法 |
402 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所分別法 |
403 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所分別法 |
404 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所分別法 |
405 | 23 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
406 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
407 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
408 | 21 | 三 | sān | three | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
409 | 21 | 三 | sān | third | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
410 | 21 | 三 | sān | more than two | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
411 | 21 | 三 | sān | very few | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
412 | 21 | 三 | sān | San | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
413 | 21 | 三 | sān | three; tri | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
414 | 21 | 三 | sān | sa | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
415 | 21 | 三 | sān | three kinds; trividha | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
416 | 21 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有滅 |
417 | 21 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有滅 |
418 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
419 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
420 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
421 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
422 | 20 | 令 | lìng | a season | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
423 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
424 | 20 | 令 | lìng | good | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
425 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
426 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
427 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
428 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
429 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
430 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
431 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令得阿耨多羅三藐三菩 |
432 | 20 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
433 | 20 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
434 | 20 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
435 | 20 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
436 | 20 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
437 | 20 | 苦 | kǔ | bitter | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
438 | 20 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
439 | 20 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
440 | 20 | 苦 | kǔ | painful | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
441 | 20 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心 |
442 | 19 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 空中布施不可得 |
443 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 空中布施不可得 |
444 | 19 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 空中布施不可得 |
445 | 19 | 常 | cháng | Chang | 常求善法 |
446 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常求善法 |
447 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常求善法 |
448 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常求善法 |
449 | 18 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 莫著受 |
450 | 18 | 著 | zhù | outstanding | 莫著受 |
451 | 18 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 莫著受 |
452 | 18 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 莫著受 |
453 | 18 | 著 | zhe | expresses a command | 莫著受 |
454 | 18 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 莫著受 |
455 | 18 | 著 | zhāo | to add; to put | 莫著受 |
456 | 18 | 著 | zhuó | a chess move | 莫著受 |
457 | 18 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 莫著受 |
458 | 18 | 著 | zhāo | OK | 莫著受 |
459 | 18 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 莫著受 |
460 | 18 | 著 | zháo | to ignite | 莫著受 |
461 | 18 | 著 | zháo | to fall asleep | 莫著受 |
462 | 18 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 莫著受 |
463 | 18 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 莫著受 |
464 | 18 | 著 | zhù | to show | 莫著受 |
465 | 18 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 莫著受 |
466 | 18 | 著 | zhù | to write | 莫著受 |
467 | 18 | 著 | zhù | to record | 莫著受 |
468 | 18 | 著 | zhù | a document; writings | 莫著受 |
469 | 18 | 著 | zhù | Zhu | 莫著受 |
470 | 18 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 莫著受 |
471 | 18 | 著 | zhuó | to arrive | 莫著受 |
472 | 18 | 著 | zhuó | to result in | 莫著受 |
473 | 18 | 著 | zhuó | to command | 莫著受 |
474 | 18 | 著 | zhuó | a strategy | 莫著受 |
475 | 18 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 莫著受 |
476 | 18 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 莫著受 |
477 | 18 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 莫著受 |
478 | 18 | 著 | zhe | attachment to | 莫著受 |
479 | 18 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 得甘露味果 |
480 | 18 | 果 | guǒ | fruit | 得甘露味果 |
481 | 18 | 果 | guǒ | to eat until full | 得甘露味果 |
482 | 18 | 果 | guǒ | to realize | 得甘露味果 |
483 | 18 | 果 | guǒ | a fruit tree | 得甘露味果 |
484 | 18 | 果 | guǒ | resolute; determined | 得甘露味果 |
485 | 18 | 果 | guǒ | Fruit | 得甘露味果 |
486 | 18 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 得甘露味果 |
487 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 生而欲奪命 |
488 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 生而欲奪命 |
489 | 18 | 而 | néng | can; able | 生而欲奪命 |
490 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 生而欲奪命 |
491 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 生而欲奪命 |
492 | 18 | 求 | qiú | to request | 常求善法 |
493 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 常求善法 |
494 | 18 | 求 | qiú | to implore | 常求善法 |
495 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 常求善法 |
496 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 常求善法 |
497 | 18 | 求 | qiú | to attract | 常求善法 |
498 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 常求善法 |
499 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 常求善法 |
500 | 18 | 求 | qiú | to demand | 常求善法 |
Frequencies of all Words
Top 982
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 187 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何等是諸菩 |
2 | 187 | 是 | shì | is exactly | 何等是諸菩 |
3 | 187 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何等是諸菩 |
4 | 187 | 是 | shì | this; that; those | 何等是諸菩 |
5 | 187 | 是 | shì | really; certainly | 何等是諸菩 |
6 | 187 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何等是諸菩 |
7 | 187 | 是 | shì | true | 何等是諸菩 |
8 | 187 | 是 | shì | is; has; exists | 何等是諸菩 |
9 | 187 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何等是諸菩 |
10 | 187 | 是 | shì | a matter; an affair | 何等是諸菩 |
11 | 187 | 是 | shì | Shi | 何等是諸菩 |
12 | 187 | 是 | shì | is; bhū | 何等是諸菩 |
13 | 187 | 是 | shì | this; idam | 何等是諸菩 |
14 | 148 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
15 | 148 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
16 | 148 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
17 | 148 | 故 | gù | to die | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
18 | 148 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
19 | 148 | 故 | gù | original | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
20 | 148 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
21 | 148 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
22 | 148 | 故 | gù | something in the past | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
23 | 148 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
24 | 148 | 故 | gù | still; yet | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
25 | 148 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
26 | 132 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若眾生畢竟不可 |
27 | 132 | 若 | ruò | seemingly | 若眾生畢竟不可 |
28 | 132 | 若 | ruò | if | 若眾生畢竟不可 |
29 | 132 | 若 | ruò | you | 若眾生畢竟不可 |
30 | 132 | 若 | ruò | this; that | 若眾生畢竟不可 |
31 | 132 | 若 | ruò | and; or | 若眾生畢竟不可 |
32 | 132 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若眾生畢竟不可 |
33 | 132 | 若 | rě | pomegranite | 若眾生畢竟不可 |
34 | 132 | 若 | ruò | to choose | 若眾生畢竟不可 |
35 | 132 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若眾生畢竟不可 |
36 | 132 | 若 | ruò | thus | 若眾生畢竟不可 |
37 | 132 | 若 | ruò | pollia | 若眾生畢竟不可 |
38 | 132 | 若 | ruò | Ruo | 若眾生畢竟不可 |
39 | 132 | 若 | ruò | only then | 若眾生畢竟不可 |
40 | 132 | 若 | rě | ja | 若眾生畢竟不可 |
41 | 132 | 若 | rě | jñā | 若眾生畢竟不可 |
42 | 132 | 若 | ruò | if; yadi | 若眾生畢竟不可 |
43 | 109 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 是性空法無不空時 |
44 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
45 | 106 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾生於實際中 |
46 | 106 | 中 | zhōng | China | 眾生於實際中 |
47 | 106 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾生於實際中 |
48 | 106 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾生於實際中 |
49 | 106 | 中 | zhōng | midday | 眾生於實際中 |
50 | 106 | 中 | zhōng | inside | 眾生於實際中 |
51 | 106 | 中 | zhōng | during | 眾生於實際中 |
52 | 106 | 中 | zhōng | Zhong | 眾生於實際中 |
53 | 106 | 中 | zhōng | intermediary | 眾生於實際中 |
54 | 106 | 中 | zhōng | half | 眾生於實際中 |
55 | 106 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾生於實際中 |
56 | 106 | 中 | zhōng | while | 眾生於實際中 |
57 | 106 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾生於實際中 |
58 | 106 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾生於實際中 |
59 | 106 | 中 | zhòng | to obtain | 眾生於實際中 |
60 | 106 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾生於實際中 |
61 | 106 | 中 | zhōng | middle | 眾生於實際中 |
62 | 97 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩行 |
63 | 97 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩行 |
64 | 97 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩行 |
65 | 97 | 行 | háng | line; row | 菩薩摩訶薩行 |
66 | 97 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩行 |
67 | 97 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩行 |
68 | 97 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩行 |
69 | 97 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩行 |
70 | 97 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩行 |
71 | 97 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩行 |
72 | 97 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩行 |
73 | 97 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩行 |
74 | 97 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩行 |
75 | 97 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩行 |
76 | 97 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩行 |
77 | 97 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩行 |
78 | 97 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩行 |
79 | 97 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩行 |
80 | 97 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩行 |
81 | 97 | 行 | xíng | soon | 菩薩摩訶薩行 |
82 | 97 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩行 |
83 | 97 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩行 |
84 | 97 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩摩訶薩行 |
85 | 97 | 行 | xíng | to experience | 菩薩摩訶薩行 |
86 | 97 | 行 | xíng | path; way | 菩薩摩訶薩行 |
87 | 97 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩摩訶薩行 |
88 | 97 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩摩訶薩行 |
89 | 97 | 行 | xíng | 菩薩摩訶薩行 | |
90 | 97 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩摩訶薩行 |
91 | 97 | 行 | xíng | Practice | 菩薩摩訶薩行 |
92 | 97 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩摩訶薩行 |
93 | 97 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩摩訶薩行 |
94 | 93 | 亦 | yì | also; too | 實際亦不異眾生際 |
95 | 93 | 亦 | yì | but | 實際亦不異眾生際 |
96 | 93 | 亦 | yì | this; he; she | 實際亦不異眾生際 |
97 | 93 | 亦 | yì | although; even though | 實際亦不異眾生際 |
98 | 93 | 亦 | yì | already | 實際亦不異眾生際 |
99 | 93 | 亦 | yì | particle with no meaning | 實際亦不異眾生際 |
100 | 93 | 亦 | yì | Yi | 實際亦不異眾生際 |
101 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若眾生畢竟不可 |
102 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若眾生畢竟不可 |
103 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
104 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若眾生畢竟不可 |
105 | 85 | 不 | bù | not; no | 以不壞實際法 |
106 | 85 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 以不壞實際法 |
107 | 85 | 不 | bù | as a correlative | 以不壞實際法 |
108 | 85 | 不 | bù | no (answering a question) | 以不壞實際法 |
109 | 85 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 以不壞實際法 |
110 | 85 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 以不壞實際法 |
111 | 85 | 不 | bù | to form a yes or no question | 以不壞實際法 |
112 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 以不壞實際法 |
113 | 85 | 不 | bù | no; na | 以不壞實際法 |
114 | 84 | 法 | fǎ | method; way | 以不壞實際法 |
115 | 84 | 法 | fǎ | France | 以不壞實際法 |
116 | 84 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 以不壞實際法 |
117 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 以不壞實際法 |
118 | 84 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 以不壞實際法 |
119 | 84 | 法 | fǎ | an institution | 以不壞實際法 |
120 | 84 | 法 | fǎ | to emulate | 以不壞實際法 |
121 | 84 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 以不壞實際法 |
122 | 84 | 法 | fǎ | punishment | 以不壞實際法 |
123 | 84 | 法 | fǎ | Fa | 以不壞實際法 |
124 | 84 | 法 | fǎ | a precedent | 以不壞實際法 |
125 | 84 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 以不壞實際法 |
126 | 84 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 以不壞實際法 |
127 | 84 | 法 | fǎ | Dharma | 以不壞實際法 |
128 | 84 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 以不壞實際法 |
129 | 84 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 以不壞實際法 |
130 | 84 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 以不壞實際法 |
131 | 84 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 以不壞實際法 |
132 | 81 | 無 | wú | no | 無二無別 |
133 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無二無別 |
134 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無二無別 |
135 | 81 | 無 | wú | has not yet | 無二無別 |
136 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
137 | 81 | 無 | wú | do not | 無二無別 |
138 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 無二無別 |
139 | 81 | 無 | wú | regardless of | 無二無別 |
140 | 81 | 無 | wú | to not have | 無二無別 |
141 | 81 | 無 | wú | um | 無二無別 |
142 | 81 | 無 | wú | Wu | 無二無別 |
143 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無二無別 |
144 | 81 | 無 | wú | not; non- | 無二無別 |
145 | 81 | 無 | mó | mo | 無二無別 |
146 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
147 | 70 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
148 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
149 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
150 | 66 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
151 | 65 | 得 | de | potential marker | 得 |
152 | 65 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
153 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
154 | 65 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
155 | 65 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
156 | 65 | 得 | dé | de | 得 |
157 | 65 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
158 | 65 | 得 | dé | to result in | 得 |
159 | 65 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
160 | 65 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
161 | 65 | 得 | dé | to be finished | 得 |
162 | 65 | 得 | de | result of degree | 得 |
163 | 65 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
164 | 65 | 得 | děi | satisfying | 得 |
165 | 65 | 得 | dé | to contract | 得 |
166 | 65 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
167 | 65 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
168 | 65 | 得 | dé | to hear | 得 |
169 | 65 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
170 | 65 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
171 | 65 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
172 | 58 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至除捨 |
173 | 58 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至除捨 |
174 | 58 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何當有退 |
175 | 58 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何當有退 |
176 | 58 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何當有退 |
177 | 58 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何當有退 |
178 | 58 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何當有退 |
179 | 58 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何當有退 |
180 | 58 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何當有退 |
181 | 58 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何當有退 |
182 | 58 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何當有退 |
183 | 58 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何當有退 |
184 | 58 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何當有退 |
185 | 58 | 有 | yǒu | abundant | 云何當有退 |
186 | 58 | 有 | yǒu | purposeful | 云何當有退 |
187 | 58 | 有 | yǒu | You | 云何當有退 |
188 | 58 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何當有退 |
189 | 58 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何當有退 |
190 | 57 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 際空 |
191 | 57 | 空 | kòng | free time | 際空 |
192 | 57 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 際空 |
193 | 57 | 空 | kōng | the sky; the air | 際空 |
194 | 57 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 際空 |
195 | 57 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 際空 |
196 | 57 | 空 | kòng | empty space | 際空 |
197 | 57 | 空 | kōng | without substance | 際空 |
198 | 57 | 空 | kōng | to not have | 際空 |
199 | 57 | 空 | kòng | opportunity; chance | 際空 |
200 | 57 | 空 | kōng | vast and high | 際空 |
201 | 57 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 際空 |
202 | 57 | 空 | kòng | blank | 際空 |
203 | 57 | 空 | kòng | expansive | 際空 |
204 | 57 | 空 | kòng | lacking | 際空 |
205 | 57 | 空 | kōng | plain; nothing else | 際空 |
206 | 57 | 空 | kōng | Emptiness | 際空 |
207 | 57 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 際空 |
208 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是布施 |
209 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是布施 |
210 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是布施 |
211 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是布施 |
212 | 50 | 為 | wèi | for; to | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
213 | 50 | 為 | wèi | because of | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
214 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
215 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
216 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
217 | 50 | 為 | wéi | to do | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
218 | 50 | 為 | wèi | for | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
219 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
220 | 50 | 為 | wèi | to | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
221 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
222 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
223 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
224 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
225 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
226 | 50 | 為 | wéi | to govern | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
227 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 菩薩為誰故行般若波羅蜜 |
228 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生於實際 |
229 | 48 | 生 | shēng | to live | 生於實際 |
230 | 48 | 生 | shēng | raw | 生於實際 |
231 | 48 | 生 | shēng | a student | 生於實際 |
232 | 48 | 生 | shēng | life | 生於實際 |
233 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生於實際 |
234 | 48 | 生 | shēng | alive | 生於實際 |
235 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生於實際 |
236 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生於實際 |
237 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生於實際 |
238 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生於實際 |
239 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生於實際 |
240 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生於實際 |
241 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 生於實際 |
242 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生於實際 |
243 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生於實際 |
244 | 48 | 生 | shēng | gender | 生於實際 |
245 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生於實際 |
246 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生於實際 |
247 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生於實際 |
248 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生於實際 |
249 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生於實際 |
250 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生於實際 |
251 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生於實際 |
252 | 48 | 生 | shēng | nature | 生於實際 |
253 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生於實際 |
254 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生於實際 |
255 | 48 | 生 | shēng | birth | 生於實際 |
256 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生於實際 |
257 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 眾生際異者 |
258 | 47 | 者 | zhě | that | 眾生際異者 |
259 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 眾生際異者 |
260 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 眾生際異者 |
261 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 眾生際異者 |
262 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 眾生際異者 |
263 | 47 | 者 | zhuó | according to | 眾生際異者 |
264 | 47 | 者 | zhě | ca | 眾生際異者 |
265 | 44 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 大智度論釋實際品第八十 |
266 | 44 | 實際 | shíjì | to make every effort | 大智度論釋實際品第八十 |
267 | 44 | 實際 | shíjì | actual | 大智度論釋實際品第八十 |
268 | 44 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 大智度論釋實際品第八十 |
269 | 44 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 大智度論釋實際品第八十 |
270 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
271 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
272 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
273 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
274 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
275 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
276 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
277 | 39 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
278 | 39 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
279 | 39 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
280 | 39 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
281 | 39 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
282 | 39 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
283 | 39 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
284 | 39 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
285 | 39 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
286 | 39 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
287 | 39 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
288 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
289 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
290 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
291 | 39 | 於 | yú | in; at | 眾生於實際中 |
292 | 39 | 於 | yú | in; at | 眾生於實際中 |
293 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 眾生於實際中 |
294 | 39 | 於 | yú | to go; to | 眾生於實際中 |
295 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於實際中 |
296 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眾生於實際中 |
297 | 39 | 於 | yú | from | 眾生於實際中 |
298 | 39 | 於 | yú | give | 眾生於實際中 |
299 | 39 | 於 | yú | oppposing | 眾生於實際中 |
300 | 39 | 於 | yú | and | 眾生於實際中 |
301 | 39 | 於 | yú | compared to | 眾生於實際中 |
302 | 39 | 於 | yú | by | 眾生於實際中 |
303 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 眾生於實際中 |
304 | 39 | 於 | yú | for | 眾生於實際中 |
305 | 39 | 於 | yú | Yu | 眾生於實際中 |
306 | 39 | 於 | wū | a crow | 眾生於實際中 |
307 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 眾生於實際中 |
308 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 眾生於實際中 |
309 | 39 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 實際相 |
310 | 39 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 實際相 |
311 | 39 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 實際相 |
312 | 39 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 實際相 |
313 | 39 | 相 | xiàng | to aid; to help | 實際相 |
314 | 39 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 實際相 |
315 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 實際相 |
316 | 39 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 實際相 |
317 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
318 | 39 | 相 | xiāng | form substance | 實際相 |
319 | 39 | 相 | xiāng | to express | 實際相 |
320 | 39 | 相 | xiàng | to choose | 實際相 |
321 | 39 | 相 | xiāng | Xiang | 實際相 |
322 | 39 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 實際相 |
323 | 39 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 實際相 |
324 | 39 | 相 | xiāng | to compare | 實際相 |
325 | 39 | 相 | xiàng | to divine | 實際相 |
326 | 39 | 相 | xiàng | to administer | 實際相 |
327 | 39 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 實際相 |
328 | 39 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 實際相 |
329 | 39 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 實際相 |
330 | 39 | 相 | xiāng | coralwood | 實際相 |
331 | 39 | 相 | xiàng | ministry | 實際相 |
332 | 39 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 實際相 |
333 | 39 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 實際相 |
334 | 39 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 實際相 |
335 | 39 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 實際相 |
336 | 39 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 實際相 |
337 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
338 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
339 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
340 | 37 | 時 | shí | at that time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
341 | 37 | 時 | shí | fashionable | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
342 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
343 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
344 | 37 | 時 | shí | tense | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
345 | 37 | 時 | shí | particular; special | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
346 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
347 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
348 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
349 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
350 | 37 | 時 | shí | seasonal | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
351 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
352 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
353 | 37 | 時 | shí | on time | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
354 | 37 | 時 | shí | this; that | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
355 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
356 | 37 | 時 | shí | hour | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
357 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
358 | 37 | 時 | shí | Shi | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
359 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
360 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
361 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
362 | 37 | 時 | shí | then; atha | 摩訶薩行般若波羅蜜時 |
363 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩為利 |
364 | 36 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非第一實義 |
365 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非第一實義 |
366 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非第一實義 |
367 | 36 | 非 | fēi | different | 非第一實義 |
368 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非第一實義 |
369 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非第一實義 |
370 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非第一實義 |
371 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非第一實義 |
372 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非第一實義 |
373 | 36 | 非 | fēi | must | 非第一實義 |
374 | 36 | 非 | fēi | an error | 非第一實義 |
375 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非第一實義 |
376 | 36 | 非 | fēi | evil | 非第一實義 |
377 | 36 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非第一實義 |
378 | 36 | 非 | fēi | not | 非第一實義 |
379 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 名實際性空法 |
380 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名實際性空法 |
381 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名實際性空法 |
382 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名實際性空法 |
383 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名實際性空法 |
384 | 35 | 名 | míng | life | 名實際性空法 |
385 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名實際性空法 |
386 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名實際性空法 |
387 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名實際性空法 |
388 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名實際性空法 |
389 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名實際性空法 |
390 | 35 | 名 | míng | moral | 名實際性空法 |
391 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名實際性空法 |
392 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名實際性空法 |
393 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法畢竟空 |
394 | 34 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所分別法 |
395 | 34 | 如 | rú | if | 如汝所分別法 |
396 | 34 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所分別法 |
397 | 34 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所分別法 |
398 | 34 | 如 | rú | this | 如汝所分別法 |
399 | 34 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所分別法 |
400 | 34 | 如 | rú | to go to | 如汝所分別法 |
401 | 34 | 如 | rú | to meet | 如汝所分別法 |
402 | 34 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所分別法 |
403 | 34 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所分別法 |
404 | 34 | 如 | rú | and | 如汝所分別法 |
405 | 34 | 如 | rú | or | 如汝所分別法 |
406 | 34 | 如 | rú | but | 如汝所分別法 |
407 | 34 | 如 | rú | then | 如汝所分別法 |
408 | 34 | 如 | rú | naturally | 如汝所分別法 |
409 | 34 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所分別法 |
410 | 34 | 如 | rú | you | 如汝所分別法 |
411 | 34 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所分別法 |
412 | 34 | 如 | rú | in; at | 如汝所分別法 |
413 | 34 | 如 | rú | Ru | 如汝所分別法 |
414 | 34 | 如 | rú | Thus | 如汝所分別法 |
415 | 34 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所分別法 |
416 | 34 | 如 | rú | like; iva | 如汝所分別法 |
417 | 34 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所分別法 |
418 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等 |
419 | 33 | 等 | děng | to wait | 如是等 |
420 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 如是等 |
421 | 33 | 等 | děng | plural | 如是等 |
422 | 33 | 等 | děng | to be equal | 如是等 |
423 | 33 | 等 | děng | degree; level | 如是等 |
424 | 33 | 等 | děng | to compare | 如是等 |
425 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等 |
426 | 33 | 布施 | bùshī | generosity | 建立眾生於布施 |
427 | 33 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 建立眾生於布施 |
428 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 何等是諸菩 |
429 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 何等是諸菩 |
430 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 何等是諸菩 |
431 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 何等是諸菩 |
432 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 何等是諸菩 |
433 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 何等是諸菩 |
434 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 何等是諸菩 |
435 | 32 | 何以 | héyǐ | why | 何以 |
436 | 32 | 何以 | héyǐ | how | 何以 |
437 | 32 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以 |
438 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 莫著受 |
439 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 莫著受 |
440 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 莫著受 |
441 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 莫著受 |
442 | 31 | 受 | shòu | suitably | 莫著受 |
443 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 莫著受 |
444 | 30 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣 |
445 | 30 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣 |
446 | 30 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣 |
447 | 30 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣 |
448 | 30 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣 |
449 | 30 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣 |
450 | 30 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣 |
451 | 30 | 色 | sè | color | 色性空 |
452 | 30 | 色 | sè | form; matter | 色性空 |
453 | 30 | 色 | shǎi | dice | 色性空 |
454 | 30 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色性空 |
455 | 30 | 色 | sè | countenance | 色性空 |
456 | 30 | 色 | sè | scene; sight | 色性空 |
457 | 30 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色性空 |
458 | 30 | 色 | sè | kind; type | 色性空 |
459 | 30 | 色 | sè | quality | 色性空 |
460 | 30 | 色 | sè | to be angry | 色性空 |
461 | 30 | 色 | sè | to seek; to search for | 色性空 |
462 | 30 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色性空 |
463 | 30 | 色 | sè | form; rupa | 色性空 |
464 | 29 | 能 | néng | can; able | 布施能取甘露味 |
465 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 布施能取甘露味 |
466 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 布施能取甘露味 |
467 | 29 | 能 | néng | energy | 布施能取甘露味 |
468 | 29 | 能 | néng | function; use | 布施能取甘露味 |
469 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 布施能取甘露味 |
470 | 29 | 能 | néng | talent | 布施能取甘露味 |
471 | 29 | 能 | néng | expert at | 布施能取甘露味 |
472 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 布施能取甘露味 |
473 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 布施能取甘露味 |
474 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 布施能取甘露味 |
475 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 布施能取甘露味 |
476 | 29 | 能 | néng | even if | 布施能取甘露味 |
477 | 29 | 能 | néng | but | 布施能取甘露味 |
478 | 29 | 能 | néng | in this way | 布施能取甘露味 |
479 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 布施能取甘露味 |
480 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 布施能取甘露味 |
481 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說布施先後際相 |
482 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說布施先後際相 |
483 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 說布施先後際相 |
484 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說布施先後際相 |
485 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說布施先後際相 |
486 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說布施先後際相 |
487 | 28 | 說 | shuō | allocution | 說布施先後際相 |
488 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說布施先後際相 |
489 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說布施先後際相 |
490 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 說布施先後際相 |
491 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說布施先後際相 |
492 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 說布施先後際相 |
493 | 28 | 則 | zé | otherwise; but; however | 菩薩則為建立實際於實際 |
494 | 28 | 則 | zé | then | 菩薩則為建立實際於實際 |
495 | 28 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 菩薩則為建立實際於實際 |
496 | 28 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 菩薩則為建立實際於實際 |
497 | 28 | 則 | zé | a grade; a level | 菩薩則為建立實際於實際 |
498 | 28 | 則 | zé | an example; a model | 菩薩則為建立實際於實際 |
499 | 28 | 則 | zé | a weighing device | 菩薩則為建立實際於實際 |
500 | 28 | 則 | zé | to grade; to rank | 菩薩則為建立實際於實際 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | |
中 | zhōng | middle | |
行 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
不 | bù | no; na | |
法 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
秦 | 113 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道中 | 100 | on the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
见处 | 見處 | 106 | dwelling in wrong views |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能行 | 110 | ability to act | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
求道 | 113 |
|
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
删迦罗 | 刪迦羅 | 115 | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四取 | 115 | four types of clinging | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五不可思议 | 五不可思議 | 119 | five inconceivables; five indescribables |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无有得者 | 無有得者 | 119 | nothing to be obtained |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
意言 | 121 | mental discussion | |
有想 | 121 | having apperception | |
优多罗僧 | 優多羅僧 | 121 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|