Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 87
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
2 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
3 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
4 | 110 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三 |
5 | 110 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三 |
6 | 110 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三 |
7 | 110 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三 |
8 | 110 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三 |
9 | 110 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三 |
10 | 110 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三 |
11 | 110 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三 |
12 | 110 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三 |
13 | 110 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三 |
14 | 110 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三 |
15 | 110 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三 |
16 | 110 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三 |
17 | 110 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三 |
18 | 110 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三 |
19 | 106 | 行 | xíng | to walk | 所有性中次第行 |
20 | 106 | 行 | xíng | capable; competent | 所有性中次第行 |
21 | 106 | 行 | háng | profession | 所有性中次第行 |
22 | 106 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 所有性中次第行 |
23 | 106 | 行 | xíng | to travel | 所有性中次第行 |
24 | 106 | 行 | xìng | actions; conduct | 所有性中次第行 |
25 | 106 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 所有性中次第行 |
26 | 106 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 所有性中次第行 |
27 | 106 | 行 | háng | horizontal line | 所有性中次第行 |
28 | 106 | 行 | héng | virtuous deeds | 所有性中次第行 |
29 | 106 | 行 | hàng | a line of trees | 所有性中次第行 |
30 | 106 | 行 | hàng | bold; steadfast | 所有性中次第行 |
31 | 106 | 行 | xíng | to move | 所有性中次第行 |
32 | 106 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 所有性中次第行 |
33 | 106 | 行 | xíng | travel | 所有性中次第行 |
34 | 106 | 行 | xíng | to circulate | 所有性中次第行 |
35 | 106 | 行 | xíng | running script; running script | 所有性中次第行 |
36 | 106 | 行 | xíng | temporary | 所有性中次第行 |
37 | 106 | 行 | háng | rank; order | 所有性中次第行 |
38 | 106 | 行 | háng | a business; a shop | 所有性中次第行 |
39 | 106 | 行 | xíng | to depart; to leave | 所有性中次第行 |
40 | 106 | 行 | xíng | to experience | 所有性中次第行 |
41 | 106 | 行 | xíng | path; way | 所有性中次第行 |
42 | 106 | 行 | xíng | xing; ballad | 所有性中次第行 |
43 | 106 | 行 | xíng | 所有性中次第行 | |
44 | 106 | 行 | xíng | Practice | 所有性中次第行 |
45 | 106 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 所有性中次第行 |
46 | 106 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 所有性中次第行 |
47 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
48 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
49 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
50 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
51 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
52 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
53 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
54 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
55 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
56 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
57 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
58 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
59 | 99 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
60 | 99 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
61 | 99 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
62 | 99 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
63 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提言 |
65 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提言 |
66 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 轉法 |
67 | 79 | 法 | fǎ | France | 轉法 |
68 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 轉法 |
69 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 轉法 |
70 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 轉法 |
71 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 轉法 |
72 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 轉法 |
73 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 轉法 |
74 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 轉法 |
75 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 轉法 |
76 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 轉法 |
77 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 轉法 |
78 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 轉法 |
79 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 轉法 |
80 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 轉法 |
81 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 轉法 |
82 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 轉法 |
83 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 轉法 |
84 | 72 | 布施 | bùshī | generosity | 自行布施 |
85 | 72 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 自行布施 |
86 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 布施眾生飲食 |
87 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 布施眾生飲食 |
88 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 布施眾生飲食 |
89 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 布施眾生飲食 |
90 | 68 | 中 | zhōng | middle | 所有性中次第行 |
91 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所有性中次第行 |
92 | 68 | 中 | zhōng | China | 所有性中次第行 |
93 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所有性中次第行 |
94 | 68 | 中 | zhōng | midday | 所有性中次第行 |
95 | 68 | 中 | zhōng | inside | 所有性中次第行 |
96 | 68 | 中 | zhōng | during | 所有性中次第行 |
97 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 所有性中次第行 |
98 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 所有性中次第行 |
99 | 68 | 中 | zhōng | half | 所有性中次第行 |
100 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所有性中次第行 |
101 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所有性中次第行 |
102 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 所有性中次第行 |
103 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所有性中次第行 |
104 | 68 | 中 | zhōng | middle | 所有性中次第行 |
105 | 65 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
106 | 65 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
107 | 65 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
108 | 65 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
109 | 65 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
110 | 65 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
111 | 65 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
112 | 65 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
113 | 65 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
114 | 65 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
115 | 65 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
116 | 65 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
117 | 65 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
118 | 57 | 者 | zhě | ca | 行布施者 |
119 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
120 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
121 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
122 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
123 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
124 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
125 | 56 | 心 | xīn | heart | 心 |
126 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心 |
127 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
128 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
129 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
130 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
131 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
132 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為度一切眾 |
133 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為度一切眾 |
134 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為度一切眾 |
135 | 53 | 為 | wéi | to do | 為度一切眾 |
136 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為度一切眾 |
137 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為度一切眾 |
138 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為度一切眾 |
139 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
140 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得無所 |
141 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 得無所 |
142 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得無所 |
143 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得無所 |
144 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 得無所 |
145 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 得無所 |
146 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得無所 |
147 | 49 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 一切有為作法無所有性 |
148 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 教人行布施 |
149 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教人行布施 |
150 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 教人行布施 |
151 | 49 | 人 | rén | everybody | 教人行布施 |
152 | 49 | 人 | rén | adult | 教人行布施 |
153 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 教人行布施 |
154 | 49 | 人 | rén | an upright person | 教人行布施 |
155 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 教人行布施 |
156 | 45 | 入 | rù | to enter | 入菩薩位 |
157 | 45 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩位 |
158 | 45 | 入 | rù | radical | 入菩薩位 |
159 | 45 | 入 | rù | income | 入菩薩位 |
160 | 45 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩位 |
161 | 45 | 入 | rù | to descend | 入菩薩位 |
162 | 45 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩位 |
163 | 45 | 入 | rù | to pay | 入菩薩位 |
164 | 45 | 入 | rù | to join | 入菩薩位 |
165 | 45 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩位 |
166 | 45 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩位 |
167 | 45 | 能 | néng | can; able | 能具足四念處 |
168 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能具足四念處 |
169 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能具足四念處 |
170 | 45 | 能 | néng | energy | 能具足四念處 |
171 | 45 | 能 | néng | function; use | 能具足四念處 |
172 | 45 | 能 | néng | talent | 能具足四念處 |
173 | 45 | 能 | néng | expert at | 能具足四念處 |
174 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能具足四念處 |
175 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能具足四念處 |
176 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能具足四念處 |
177 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能具足四念處 |
178 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能具足四念處 |
179 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 次第道 |
180 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 次第道 |
181 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 次第道 |
182 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 次第道 |
183 | 42 | 道 | dào | to think | 次第道 |
184 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 次第道 |
185 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 次第道 |
186 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 次第道 |
187 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 次第道 |
188 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 次第道 |
189 | 42 | 道 | dào | a skill | 次第道 |
190 | 42 | 道 | dào | a sect | 次第道 |
191 | 42 | 道 | dào | a line | 次第道 |
192 | 42 | 道 | dào | Way | 次第道 |
193 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 次第道 |
194 | 42 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
195 | 42 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
196 | 42 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
197 | 42 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
198 | 42 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
199 | 42 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
200 | 42 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
201 | 42 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
202 | 42 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
203 | 42 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
204 | 42 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
205 | 42 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
206 | 42 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
207 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
208 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
209 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
210 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
211 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
212 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
213 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
214 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能起四禪 |
215 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能起四禪 |
216 | 41 | 而 | néng | can; able | 而能起四禪 |
217 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能起四禪 |
218 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能起四禪 |
219 | 41 | 具足 | jùzú | Completeness | 能具足四念處 |
220 | 41 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 能具足四念處 |
221 | 41 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 能具足四念處 |
222 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
223 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
224 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
225 | 40 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
226 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
227 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
228 | 40 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
229 | 40 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
230 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
231 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
232 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
233 | 40 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
234 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
235 | 40 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
236 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
237 | 40 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
238 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
239 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
240 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
241 | 40 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
242 | 40 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
243 | 40 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
244 | 40 | 施 | shī | to relate to | 施 |
245 | 40 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
246 | 40 | 施 | shī | to exert | 施 |
247 | 40 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
248 | 40 | 施 | shī | Shi | 施 |
249 | 40 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
250 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩如是思惟 |
251 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
252 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
253 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
254 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
255 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
256 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
257 | 38 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 內空乃至無法有法空 |
258 | 38 | 空 | kòng | free time | 內空乃至無法有法空 |
259 | 38 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 內空乃至無法有法空 |
260 | 38 | 空 | kōng | the sky; the air | 內空乃至無法有法空 |
261 | 38 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 內空乃至無法有法空 |
262 | 38 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 內空乃至無法有法空 |
263 | 38 | 空 | kòng | empty space | 內空乃至無法有法空 |
264 | 38 | 空 | kōng | without substance | 內空乃至無法有法空 |
265 | 38 | 空 | kōng | to not have | 內空乃至無法有法空 |
266 | 38 | 空 | kòng | opportunity; chance | 內空乃至無法有法空 |
267 | 38 | 空 | kōng | vast and high | 內空乃至無法有法空 |
268 | 38 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 內空乃至無法有法空 |
269 | 38 | 空 | kòng | blank | 內空乃至無法有法空 |
270 | 38 | 空 | kòng | expansive | 內空乃至無法有法空 |
271 | 38 | 空 | kòng | lacking | 內空乃至無法有法空 |
272 | 38 | 空 | kōng | plain; nothing else | 內空乃至無法有法空 |
273 | 38 | 空 | kōng | Emptiness | 內空乃至無法有法空 |
274 | 38 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 內空乃至無法有法空 |
275 | 37 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
276 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 持戒等 |
277 | 36 | 等 | děng | to wait | 持戒等 |
278 | 36 | 等 | děng | to be equal | 持戒等 |
279 | 36 | 等 | děng | degree; level | 持戒等 |
280 | 36 | 等 | děng | to compare | 持戒等 |
281 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 持戒等 |
282 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是新發意菩薩應學六波 |
283 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是新發意菩薩應學六波 |
284 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是新發意菩薩應學六波 |
285 | 36 | 應 | yìng | to accept | 是新發意菩薩應學六波 |
286 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是新發意菩薩應學六波 |
287 | 36 | 應 | yìng | to echo | 是新發意菩薩應學六波 |
288 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是新發意菩薩應學六波 |
289 | 36 | 應 | yìng | Ying | 是新發意菩薩應學六波 |
290 | 35 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見也 |
291 | 35 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見也 |
292 | 35 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見也 |
293 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
294 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
295 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名 |
296 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名 |
297 | 35 | 名 | míng | life | 名 |
298 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
299 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
300 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
301 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
302 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
303 | 35 | 名 | míng | moral | 名 |
304 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名 |
305 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
306 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提言 |
307 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提言 |
308 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提言 |
309 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提言 |
310 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提言 |
311 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提言 |
312 | 34 | 言 | yán | to regard as | 須菩提言 |
313 | 34 | 言 | yán | to act as | 須菩提言 |
314 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提言 |
315 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提言 |
316 | 33 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 摩訶薩行是布施及持戒 |
317 | 33 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 摩訶薩行是布施及持戒 |
318 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
319 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
320 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
321 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
322 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
323 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
324 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
325 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
326 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
327 | 33 | 相 | xiāng | to express | 相 |
328 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
329 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
330 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
331 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
332 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
333 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
334 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
335 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
336 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
337 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
338 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
339 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
340 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
341 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
342 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
343 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
344 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
345 | 33 | 無相 | wúxiāng | Formless | 非無相 |
346 | 33 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 非無相 |
347 | 32 | 性 | xìng | gender | 所有性 |
348 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 所有性 |
349 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 所有性 |
350 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 所有性 |
351 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 所有性 |
352 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 所有性 |
353 | 32 | 性 | xìng | scope | 所有性 |
354 | 32 | 性 | xìng | nature | 所有性 |
355 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
356 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
357 | 32 | 須 | xū | beard; whiskers | 種種資生所須 |
358 | 32 | 須 | xū | must | 種種資生所須 |
359 | 32 | 須 | xū | to wait | 種種資生所須 |
360 | 32 | 須 | xū | moment | 種種資生所須 |
361 | 32 | 須 | xū | whiskers | 種種資生所須 |
362 | 32 | 須 | xū | Xu | 種種資生所須 |
363 | 32 | 須 | xū | to be slow | 種種資生所須 |
364 | 32 | 須 | xū | to stop | 種種資生所須 |
365 | 32 | 須 | xū | to use | 種種資生所須 |
366 | 32 | 須 | xū | to be; is | 種種資生所須 |
367 | 32 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 種種資生所須 |
368 | 32 | 須 | xū | a fine stem | 種種資生所須 |
369 | 32 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 種種資生所須 |
370 | 32 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 種種資生所須 |
371 | 30 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 是菩 |
372 | 30 | 菩 | pú | a herb | 是菩 |
373 | 30 | 作 | zuò | to do | 作是念 |
374 | 30 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念 |
375 | 30 | 作 | zuò | to start | 作是念 |
376 | 30 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念 |
377 | 30 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念 |
378 | 30 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念 |
379 | 30 | 作 | zuō | a workshop | 作是念 |
380 | 30 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念 |
381 | 30 | 作 | zuò | to rise | 作是念 |
382 | 30 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念 |
383 | 30 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念 |
384 | 30 | 作 | zuò | to regard as | 作是念 |
385 | 30 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念 |
386 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生故 |
387 | 30 | 生 | shēng | to live | 生故 |
388 | 30 | 生 | shēng | raw | 生故 |
389 | 30 | 生 | shēng | a student | 生故 |
390 | 30 | 生 | shēng | life | 生故 |
391 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生故 |
392 | 30 | 生 | shēng | alive | 生故 |
393 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 生故 |
394 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生故 |
395 | 30 | 生 | shēng | to grow | 生故 |
396 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 生故 |
397 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 生故 |
398 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生故 |
399 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生故 |
400 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生故 |
401 | 30 | 生 | shēng | gender | 生故 |
402 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生故 |
403 | 30 | 生 | shēng | to set up | 生故 |
404 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 生故 |
405 | 30 | 生 | shēng | a captive | 生故 |
406 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 生故 |
407 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生故 |
408 | 30 | 生 | shēng | unripe | 生故 |
409 | 30 | 生 | shēng | nature | 生故 |
410 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生故 |
411 | 30 | 生 | shēng | destiny | 生故 |
412 | 30 | 生 | shēng | birth | 生故 |
413 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生故 |
414 | 28 | 於 | yú | to go; to | 新學菩薩摩訶薩云何於諸法無 |
415 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 新學菩薩摩訶薩云何於諸法無 |
416 | 28 | 於 | yú | Yu | 新學菩薩摩訶薩云何於諸法無 |
417 | 28 | 於 | wū | a crow | 新學菩薩摩訶薩云何於諸法無 |
418 | 27 | 學 | xué | to study; to learn | 大智度論釋次第學品第七十 |
419 | 27 | 學 | xué | to imitate | 大智度論釋次第學品第七十 |
420 | 27 | 學 | xué | a school; an academy | 大智度論釋次第學品第七十 |
421 | 27 | 學 | xué | to understand | 大智度論釋次第學品第七十 |
422 | 27 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 大智度論釋次第學品第七十 |
423 | 27 | 學 | xué | learned | 大智度論釋次第學品第七十 |
424 | 27 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 大智度論釋次第學品第七十 |
425 | 27 | 學 | xué | a learner | 大智度論釋次第學品第七十 |
426 | 27 | 禪定 | chándìng | meditative concentration | 得禪定眾 |
427 | 27 | 禪定 | chándìng | meditative concentration; meditation | 得禪定眾 |
428 | 27 | 禪定 | chándìng | to meditate | 得禪定眾 |
429 | 27 | 從 | cóng | to follow | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
430 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
431 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
432 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
433 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
434 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
435 | 27 | 從 | cóng | secondary | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
436 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
437 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
438 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
439 | 27 | 從 | zòng | to release | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
440 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
441 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 為度一切眾 |
442 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 為度一切眾 |
443 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 為度一切眾 |
444 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如先說 |
445 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如先說 |
446 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 如先說 |
447 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如先說 |
448 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如先說 |
449 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如先說 |
450 | 26 | 說 | shuō | allocution | 如先說 |
451 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如先說 |
452 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如先說 |
453 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 如先說 |
454 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如先說 |
455 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 如先說 |
456 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
457 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
458 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得智慧眾 |
459 | 25 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得智慧眾 |
460 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得智慧眾 |
461 | 25 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得智慧眾 |
462 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得智慧眾 |
463 | 25 | 我 | wǒ | self | 我若當得阿耨多羅三 |
464 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我若當得阿耨多羅三 |
465 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我若當得阿耨多羅三 |
466 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我若當得阿耨多羅三 |
467 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我若當得阿耨多羅三 |
468 | 24 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 得阿耨多羅三藐三菩提 |
469 | 24 | 聞 | wén | to hear | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
470 | 24 | 聞 | wén | Wen | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
471 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
472 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
473 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
474 | 24 | 聞 | wén | information | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
475 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
476 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
477 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
478 | 24 | 聞 | wén | to question | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
479 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
480 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
481 | 23 | 及 | jí | to reach | 摩訶薩行是布施及持戒 |
482 | 23 | 及 | jí | to attain | 摩訶薩行是布施及持戒 |
483 | 23 | 及 | jí | to understand | 摩訶薩行是布施及持戒 |
484 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 摩訶薩行是布施及持戒 |
485 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 摩訶薩行是布施及持戒 |
486 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 摩訶薩行是布施及持戒 |
487 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 摩訶薩行是布施及持戒 |
488 | 23 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
489 | 23 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
490 | 23 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
491 | 23 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
492 | 23 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
493 | 22 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 菩薩摩訶薩若初從諸佛聞 |
494 | 22 | 問 | wèn | to ask | 作是問 |
495 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 作是問 |
496 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 作是問 |
497 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 作是問 |
498 | 22 | 問 | wèn | to request something | 作是問 |
499 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 作是問 |
500 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 作是問 |
Frequencies of all Words
Top 1001
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 230 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有故是佛 |
2 | 230 | 是 | shì | is exactly | 有故是佛 |
3 | 230 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有故是佛 |
4 | 230 | 是 | shì | this; that; those | 有故是佛 |
5 | 230 | 是 | shì | really; certainly | 有故是佛 |
6 | 230 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有故是佛 |
7 | 230 | 是 | shì | true | 有故是佛 |
8 | 230 | 是 | shì | is; has; exists | 有故是佛 |
9 | 230 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有故是佛 |
10 | 230 | 是 | shì | a matter; an affair | 有故是佛 |
11 | 230 | 是 | shì | Shi | 有故是佛 |
12 | 230 | 是 | shì | is; bhū | 有故是佛 |
13 | 230 | 是 | shì | this; idam | 有故是佛 |
14 | 140 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
15 | 140 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
16 | 140 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
17 | 140 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
18 | 140 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
19 | 140 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
20 | 140 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
21 | 140 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
22 | 140 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
23 | 140 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
24 | 140 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
25 | 140 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
26 | 140 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
27 | 140 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
28 | 140 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
29 | 140 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
30 | 140 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
31 | 136 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 有故是佛 |
32 | 136 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 有故是佛 |
33 | 136 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 有故是佛 |
34 | 136 | 故 | gù | to die | 有故是佛 |
35 | 136 | 故 | gù | so; therefore; hence | 有故是佛 |
36 | 136 | 故 | gù | original | 有故是佛 |
37 | 136 | 故 | gù | accident; happening; instance | 有故是佛 |
38 | 136 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 有故是佛 |
39 | 136 | 故 | gù | something in the past | 有故是佛 |
40 | 136 | 故 | gù | deceased; dead | 有故是佛 |
41 | 136 | 故 | gù | still; yet | 有故是佛 |
42 | 136 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 有故是佛 |
43 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
44 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
45 | 115 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者龍樹菩薩造 |
46 | 110 | 得 | de | potential marker | 得阿耨多羅三藐三 |
47 | 110 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得阿耨多羅三藐三 |
48 | 110 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三 |
49 | 110 | 得 | děi | to want to; to need to | 得阿耨多羅三藐三 |
50 | 110 | 得 | děi | must; ought to | 得阿耨多羅三藐三 |
51 | 110 | 得 | dé | de | 得阿耨多羅三藐三 |
52 | 110 | 得 | de | infix potential marker | 得阿耨多羅三藐三 |
53 | 110 | 得 | dé | to result in | 得阿耨多羅三藐三 |
54 | 110 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得阿耨多羅三藐三 |
55 | 110 | 得 | dé | to be satisfied | 得阿耨多羅三藐三 |
56 | 110 | 得 | dé | to be finished | 得阿耨多羅三藐三 |
57 | 110 | 得 | de | result of degree | 得阿耨多羅三藐三 |
58 | 110 | 得 | de | marks completion of an action | 得阿耨多羅三藐三 |
59 | 110 | 得 | děi | satisfying | 得阿耨多羅三藐三 |
60 | 110 | 得 | dé | to contract | 得阿耨多羅三藐三 |
61 | 110 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得阿耨多羅三藐三 |
62 | 110 | 得 | dé | expressing frustration | 得阿耨多羅三藐三 |
63 | 110 | 得 | dé | to hear | 得阿耨多羅三藐三 |
64 | 110 | 得 | dé | to have; there is | 得阿耨多羅三藐三 |
65 | 110 | 得 | dé | marks time passed | 得阿耨多羅三藐三 |
66 | 110 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得阿耨多羅三藐三 |
67 | 106 | 行 | xíng | to walk | 所有性中次第行 |
68 | 106 | 行 | xíng | capable; competent | 所有性中次第行 |
69 | 106 | 行 | háng | profession | 所有性中次第行 |
70 | 106 | 行 | háng | line; row | 所有性中次第行 |
71 | 106 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 所有性中次第行 |
72 | 106 | 行 | xíng | to travel | 所有性中次第行 |
73 | 106 | 行 | xìng | actions; conduct | 所有性中次第行 |
74 | 106 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 所有性中次第行 |
75 | 106 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 所有性中次第行 |
76 | 106 | 行 | háng | horizontal line | 所有性中次第行 |
77 | 106 | 行 | héng | virtuous deeds | 所有性中次第行 |
78 | 106 | 行 | hàng | a line of trees | 所有性中次第行 |
79 | 106 | 行 | hàng | bold; steadfast | 所有性中次第行 |
80 | 106 | 行 | xíng | to move | 所有性中次第行 |
81 | 106 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 所有性中次第行 |
82 | 106 | 行 | xíng | travel | 所有性中次第行 |
83 | 106 | 行 | xíng | to circulate | 所有性中次第行 |
84 | 106 | 行 | xíng | running script; running script | 所有性中次第行 |
85 | 106 | 行 | xíng | temporary | 所有性中次第行 |
86 | 106 | 行 | xíng | soon | 所有性中次第行 |
87 | 106 | 行 | háng | rank; order | 所有性中次第行 |
88 | 106 | 行 | háng | a business; a shop | 所有性中次第行 |
89 | 106 | 行 | xíng | to depart; to leave | 所有性中次第行 |
90 | 106 | 行 | xíng | to experience | 所有性中次第行 |
91 | 106 | 行 | xíng | path; way | 所有性中次第行 |
92 | 106 | 行 | xíng | xing; ballad | 所有性中次第行 |
93 | 106 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 所有性中次第行 |
94 | 106 | 行 | xíng | 所有性中次第行 | |
95 | 106 | 行 | xíng | moreover; also | 所有性中次第行 |
96 | 106 | 行 | xíng | Practice | 所有性中次第行 |
97 | 106 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 所有性中次第行 |
98 | 106 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 所有性中次第行 |
99 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
100 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
101 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
102 | 102 | 以 | yǐ | according to | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
103 | 102 | 以 | yǐ | because of | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
104 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
105 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
106 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
107 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
108 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
109 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
110 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
111 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
112 | 102 | 以 | yǐ | very | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
113 | 102 | 以 | yǐ | already | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
114 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
115 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
116 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
117 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
118 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 一切賢聖皆以得無所有故有 |
119 | 99 | 無 | wú | no | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
120 | 99 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
121 | 99 | 無 | wú | to not have; without | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
122 | 99 | 無 | wú | has not yet | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
123 | 99 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
124 | 99 | 無 | wú | do not | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
125 | 99 | 無 | wú | not; -less; un- | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
126 | 99 | 無 | wú | regardless of | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
127 | 99 | 無 | wú | to not have | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
128 | 99 | 無 | wú | um | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
129 | 99 | 無 | wú | Wu | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
130 | 99 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
131 | 99 | 無 | wú | not; non- | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
132 | 99 | 無 | mó | mo | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
133 | 91 | 不 | bù | not; no | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
134 | 91 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
135 | 91 | 不 | bù | as a correlative | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
136 | 91 | 不 | bù | no (answering a question) | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
137 | 91 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
138 | 91 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 91 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 91 | 不 | bù | infix potential marker | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 91 | 不 | bù | no; na | 不發心得阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提言 |
143 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提言 |
144 | 79 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至無有如毫 |
145 | 79 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至無有如毫 |
146 | 79 | 法 | fǎ | method; way | 轉法 |
147 | 79 | 法 | fǎ | France | 轉法 |
148 | 79 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 轉法 |
149 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 轉法 |
150 | 79 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 轉法 |
151 | 79 | 法 | fǎ | an institution | 轉法 |
152 | 79 | 法 | fǎ | to emulate | 轉法 |
153 | 79 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 轉法 |
154 | 79 | 法 | fǎ | punishment | 轉法 |
155 | 79 | 法 | fǎ | Fa | 轉法 |
156 | 79 | 法 | fǎ | a precedent | 轉法 |
157 | 79 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 轉法 |
158 | 79 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 轉法 |
159 | 79 | 法 | fǎ | Dharma | 轉法 |
160 | 79 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 轉法 |
161 | 79 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 轉法 |
162 | 79 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 轉法 |
163 | 79 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 轉法 |
164 | 72 | 布施 | bùshī | generosity | 自行布施 |
165 | 72 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 自行布施 |
166 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 布施眾生飲食 |
167 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 布施眾生飲食 |
168 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 布施眾生飲食 |
169 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 布施眾生飲食 |
170 | 68 | 中 | zhōng | middle | 所有性中次第行 |
171 | 68 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 所有性中次第行 |
172 | 68 | 中 | zhōng | China | 所有性中次第行 |
173 | 68 | 中 | zhòng | to hit the mark | 所有性中次第行 |
174 | 68 | 中 | zhōng | in; amongst | 所有性中次第行 |
175 | 68 | 中 | zhōng | midday | 所有性中次第行 |
176 | 68 | 中 | zhōng | inside | 所有性中次第行 |
177 | 68 | 中 | zhōng | during | 所有性中次第行 |
178 | 68 | 中 | zhōng | Zhong | 所有性中次第行 |
179 | 68 | 中 | zhōng | intermediary | 所有性中次第行 |
180 | 68 | 中 | zhōng | half | 所有性中次第行 |
181 | 68 | 中 | zhōng | just right; suitably | 所有性中次第行 |
182 | 68 | 中 | zhōng | while | 所有性中次第行 |
183 | 68 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 所有性中次第行 |
184 | 68 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 所有性中次第行 |
185 | 68 | 中 | zhòng | to obtain | 所有性中次第行 |
186 | 68 | 中 | zhòng | to pass an exam | 所有性中次第行 |
187 | 68 | 中 | zhōng | middle | 所有性中次第行 |
188 | 65 | 念 | niàn | to read aloud | 作是念 |
189 | 65 | 念 | niàn | to remember; to expect | 作是念 |
190 | 65 | 念 | niàn | to miss | 作是念 |
191 | 65 | 念 | niàn | to consider | 作是念 |
192 | 65 | 念 | niàn | to recite; to chant | 作是念 |
193 | 65 | 念 | niàn | to show affection for | 作是念 |
194 | 65 | 念 | niàn | a thought; an idea | 作是念 |
195 | 65 | 念 | niàn | twenty | 作是念 |
196 | 65 | 念 | niàn | memory | 作是念 |
197 | 65 | 念 | niàn | an instant | 作是念 |
198 | 65 | 念 | niàn | Nian | 作是念 |
199 | 65 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 作是念 |
200 | 65 | 念 | niàn | a thought; citta | 作是念 |
201 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 行布施者 |
202 | 57 | 者 | zhě | that | 行布施者 |
203 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 行布施者 |
204 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 行布施者 |
205 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 行布施者 |
206 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 行布施者 |
207 | 57 | 者 | zhuó | according to | 行布施者 |
208 | 57 | 者 | zhě | ca | 行布施者 |
209 | 57 | 次第 | cìdì | one after another | 大智度論釋次第學品第七十 |
210 | 57 | 次第 | cìdì | order; sequence | 大智度論釋次第學品第七十 |
211 | 57 | 次第 | cìdì | order; one after another; anukrama | 大智度論釋次第學品第七十 |
212 | 57 | 次第 | cìdì | begging from one house to the next | 大智度論釋次第學品第七十 |
213 | 57 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
214 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
215 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
216 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
217 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
218 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
219 | 56 | 心 | xīn | heart | 心 |
220 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心 |
221 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
222 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
223 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
224 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
225 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
226 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸阿羅漢 |
227 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸阿羅漢 |
228 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸阿羅漢 |
229 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸阿羅漢 |
230 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸阿羅漢 |
231 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 若諸阿羅漢 |
232 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸阿羅漢 |
233 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有故是佛 |
234 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有故是佛 |
235 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有故是佛 |
236 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有故是佛 |
237 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有故是佛 |
238 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有故是佛 |
239 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有故是佛 |
240 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有故是佛 |
241 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有故是佛 |
242 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有故是佛 |
243 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有故是佛 |
244 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 有故是佛 |
245 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 有故是佛 |
246 | 53 | 有 | yǒu | You | 有故是佛 |
247 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有故是佛 |
248 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有故是佛 |
249 | 53 | 為 | wèi | for; to | 為度一切眾 |
250 | 53 | 為 | wèi | because of | 為度一切眾 |
251 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為度一切眾 |
252 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 為度一切眾 |
253 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 為度一切眾 |
254 | 53 | 為 | wéi | to do | 為度一切眾 |
255 | 53 | 為 | wèi | for | 為度一切眾 |
256 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 為度一切眾 |
257 | 53 | 為 | wèi | to | 為度一切眾 |
258 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 為度一切眾 |
259 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為度一切眾 |
260 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 為度一切眾 |
261 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 為度一切眾 |
262 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 為度一切眾 |
263 | 53 | 為 | wéi | to govern | 為度一切眾 |
264 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 為度一切眾 |
265 | 52 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
266 | 52 | 亦 | yì | but | 亦 |
267 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
268 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
269 | 52 | 亦 | yì | already | 亦 |
270 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
271 | 52 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
272 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得無所 |
273 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得無所 |
274 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得無所 |
275 | 52 | 所 | suǒ | it | 得無所 |
276 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 得無所 |
277 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得無所 |
278 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 得無所 |
279 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得無所 |
280 | 52 | 所 | suǒ | that which | 得無所 |
281 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得無所 |
282 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 得無所 |
283 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 得無所 |
284 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得無所 |
285 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 得無所 |
286 | 49 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 一切有為作法無所有性 |
287 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 教人行布施 |
288 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 教人行布施 |
289 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 教人行布施 |
290 | 49 | 人 | rén | everybody | 教人行布施 |
291 | 49 | 人 | rén | adult | 教人行布施 |
292 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 教人行布施 |
293 | 49 | 人 | rén | an upright person | 教人行布施 |
294 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 教人行布施 |
295 | 46 | 云何 | yúnhé | why; how | 新學菩薩摩訶薩云何於諸法無 |
296 | 46 | 云何 | yúnhé | how; katham | 新學菩薩摩訶薩云何於諸法無 |
297 | 45 | 入 | rù | to enter | 入菩薩位 |
298 | 45 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩位 |
299 | 45 | 入 | rù | radical | 入菩薩位 |
300 | 45 | 入 | rù | income | 入菩薩位 |
301 | 45 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩位 |
302 | 45 | 入 | rù | to descend | 入菩薩位 |
303 | 45 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩位 |
304 | 45 | 入 | rù | to pay | 入菩薩位 |
305 | 45 | 入 | rù | to join | 入菩薩位 |
306 | 45 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩位 |
307 | 45 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩位 |
308 | 45 | 能 | néng | can; able | 能具足四念處 |
309 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能具足四念處 |
310 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能具足四念處 |
311 | 45 | 能 | néng | energy | 能具足四念處 |
312 | 45 | 能 | néng | function; use | 能具足四念處 |
313 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能具足四念處 |
314 | 45 | 能 | néng | talent | 能具足四念處 |
315 | 45 | 能 | néng | expert at | 能具足四念處 |
316 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能具足四念處 |
317 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能具足四念處 |
318 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能具足四念處 |
319 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 能具足四念處 |
320 | 45 | 能 | néng | even if | 能具足四念處 |
321 | 45 | 能 | néng | but | 能具足四念處 |
322 | 45 | 能 | néng | in this way | 能具足四念處 |
323 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能具足四念處 |
324 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能具足四念處 |
325 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 次第道 |
326 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 次第道 |
327 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 次第道 |
328 | 42 | 道 | dào | measure word for long things | 次第道 |
329 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 次第道 |
330 | 42 | 道 | dào | to think | 次第道 |
331 | 42 | 道 | dào | times | 次第道 |
332 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 次第道 |
333 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 次第道 |
334 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 次第道 |
335 | 42 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 次第道 |
336 | 42 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 次第道 |
337 | 42 | 道 | dào | a centimeter | 次第道 |
338 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 次第道 |
339 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 次第道 |
340 | 42 | 道 | dào | a skill | 次第道 |
341 | 42 | 道 | dào | a sect | 次第道 |
342 | 42 | 道 | dào | a line | 次第道 |
343 | 42 | 道 | dào | Way | 次第道 |
344 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 次第道 |
345 | 42 | 戒 | jiè | to quit | 戒 |
346 | 42 | 戒 | jiè | to warn against | 戒 |
347 | 42 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒 |
348 | 42 | 戒 | jiè | vow | 戒 |
349 | 42 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒 |
350 | 42 | 戒 | jiè | to ordain | 戒 |
351 | 42 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒 |
352 | 42 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒 |
353 | 42 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒 |
354 | 42 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒 |
355 | 42 | 戒 | jiè | third finger | 戒 |
356 | 42 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒 |
357 | 42 | 戒 | jiè | morality | 戒 |
358 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
359 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告須菩提 |
360 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告須菩提 |
361 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告須菩提 |
362 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告須菩提 |
363 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告須菩提 |
364 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告須菩提 |
365 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能起四禪 |
366 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能起四禪 |
367 | 41 | 而 | ér | you | 而能起四禪 |
368 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能起四禪 |
369 | 41 | 而 | ér | right away; then | 而能起四禪 |
370 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能起四禪 |
371 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能起四禪 |
372 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能起四禪 |
373 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 而能起四禪 |
374 | 41 | 而 | ér | so as to | 而能起四禪 |
375 | 41 | 而 | ér | only then | 而能起四禪 |
376 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能起四禪 |
377 | 41 | 而 | néng | can; able | 而能起四禪 |
378 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能起四禪 |
379 | 41 | 而 | ér | me | 而能起四禪 |
380 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能起四禪 |
381 | 41 | 而 | ér | possessive | 而能起四禪 |
382 | 41 | 而 | ér | and; ca | 而能起四禪 |
383 | 41 | 具足 | jùzú | Completeness | 能具足四念處 |
384 | 41 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 能具足四念處 |
385 | 41 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 能具足四念處 |
386 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
387 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
388 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
389 | 40 | 時 | shí | at that time | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
390 | 40 | 時 | shí | fashionable | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
391 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
392 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
393 | 40 | 時 | shí | tense | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
394 | 40 | 時 | shí | particular; special | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
395 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
396 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
397 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
398 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
399 | 40 | 時 | shí | seasonal | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
400 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
401 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
402 | 40 | 時 | shí | on time | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
403 | 40 | 時 | shí | this; that | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
404 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
405 | 40 | 時 | shí | hour | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
406 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
407 | 40 | 時 | shí | Shi | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
408 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
409 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
410 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
411 | 40 | 時 | shí | then; atha | 菩薩摩訶薩若行檀波羅蜜時 |
412 | 40 | 施 | shī | to give; to grant | 施 |
413 | 40 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施 |
414 | 40 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施 |
415 | 40 | 施 | shī | to relate to | 施 |
416 | 40 | 施 | shī | to move slowly | 施 |
417 | 40 | 施 | shī | to exert | 施 |
418 | 40 | 施 | shī | to apply; to spread | 施 |
419 | 40 | 施 | shī | Shi | 施 |
420 | 40 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施 |
421 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩如是思惟 |
422 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩如是思惟 |
423 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩如是思惟 |
424 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩如是思惟 |
425 | 38 | 已 | yǐ | already | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
426 | 38 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
427 | 38 | 已 | yǐ | from | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
428 | 38 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
429 | 38 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
430 | 38 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
431 | 38 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
432 | 38 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
433 | 38 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
434 | 38 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
435 | 38 | 已 | yǐ | certainly | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
436 | 38 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
437 | 38 | 已 | yǐ | this | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
438 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
439 | 38 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩聞是已 |
440 | 38 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 內空乃至無法有法空 |
441 | 38 | 空 | kòng | free time | 內空乃至無法有法空 |
442 | 38 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 內空乃至無法有法空 |
443 | 38 | 空 | kōng | the sky; the air | 內空乃至無法有法空 |
444 | 38 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 內空乃至無法有法空 |
445 | 38 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 內空乃至無法有法空 |
446 | 38 | 空 | kòng | empty space | 內空乃至無法有法空 |
447 | 38 | 空 | kōng | without substance | 內空乃至無法有法空 |
448 | 38 | 空 | kōng | to not have | 內空乃至無法有法空 |
449 | 38 | 空 | kòng | opportunity; chance | 內空乃至無法有法空 |
450 | 38 | 空 | kōng | vast and high | 內空乃至無法有法空 |
451 | 38 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 內空乃至無法有法空 |
452 | 38 | 空 | kòng | blank | 內空乃至無法有法空 |
453 | 38 | 空 | kòng | expansive | 內空乃至無法有法空 |
454 | 38 | 空 | kòng | lacking | 內空乃至無法有法空 |
455 | 38 | 空 | kōng | plain; nothing else | 內空乃至無法有法空 |
456 | 38 | 空 | kōng | Emptiness | 內空乃至無法有法空 |
457 | 38 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 內空乃至無法有法空 |
458 | 37 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 若菩薩摩訶薩知諸法無 |
459 | 36 | 等 | děng | et cetera; and so on | 持戒等 |
460 | 36 | 等 | děng | to wait | 持戒等 |
461 | 36 | 等 | děng | degree; kind | 持戒等 |
462 | 36 | 等 | děng | plural | 持戒等 |
463 | 36 | 等 | děng | to be equal | 持戒等 |
464 | 36 | 等 | děng | degree; level | 持戒等 |
465 | 36 | 等 | děng | to compare | 持戒等 |
466 | 36 | 等 | děng | same; equal; sama | 持戒等 |
467 | 36 | 應 | yīng | should; ought | 是新發意菩薩應學六波 |
468 | 36 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是新發意菩薩應學六波 |
469 | 36 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是新發意菩薩應學六波 |
470 | 36 | 應 | yīng | soon; immediately | 是新發意菩薩應學六波 |
471 | 36 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是新發意菩薩應學六波 |
472 | 36 | 應 | yìng | to accept | 是新發意菩薩應學六波 |
473 | 36 | 應 | yīng | or; either | 是新發意菩薩應學六波 |
474 | 36 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是新發意菩薩應學六波 |
475 | 36 | 應 | yìng | to echo | 是新發意菩薩應學六波 |
476 | 36 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是新發意菩薩應學六波 |
477 | 36 | 應 | yìng | Ying | 是新發意菩薩應學六波 |
478 | 36 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是新發意菩薩應學六波 |
479 | 35 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見也 |
480 | 35 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見也 |
481 | 35 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見也 |
482 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
483 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
484 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
485 | 35 | 名 | míng | rank; position | 名 |
486 | 35 | 名 | míng | an excuse | 名 |
487 | 35 | 名 | míng | life | 名 |
488 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
489 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
490 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
491 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
492 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
493 | 35 | 名 | míng | moral | 名 |
494 | 35 | 名 | míng | name; naman | 名 |
495 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
496 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提言 |
497 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提言 |
498 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提言 |
499 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提言 |
500 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
行 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
妙见天 | 妙見天 | 109 | Sudrsa Heaven |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 347.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八不 | 98 | eight negations | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多身 | 100 | many existences | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法教 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵音 | 102 |
|
|
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
共法 | 103 | totality of truth | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化人 | 104 | a conjured person | |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
教行 | 106 |
|
|
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空性 | 107 |
|
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六念 | 108 | the six contemplations | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽神通 | 漏盡神通 | 108 | the power of understanding of the eradiction of afflictions |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行布施 | 113 | bestowing immense alms | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五逆恶 | 五逆惡 | 119 | pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |