Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 34
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方現在佛所說 |
2 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十方現在佛所說 |
3 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十方現在佛所說 |
4 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十方現在佛所說 |
5 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十方現在佛所說 |
6 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 十方現在佛所說 |
7 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方現在佛所說 |
8 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得是者 |
9 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得是者 |
10 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 欲得是者 |
11 | 85 | 得 | dé | de | 欲得是者 |
12 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 欲得是者 |
13 | 85 | 得 | dé | to result in | 欲得是者 |
14 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得是者 |
15 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得是者 |
16 | 85 | 得 | dé | to be finished | 欲得是者 |
17 | 85 | 得 | děi | satisfying | 欲得是者 |
18 | 85 | 得 | dé | to contract | 欲得是者 |
19 | 85 | 得 | dé | to hear | 欲得是者 |
20 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 欲得是者 |
21 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 欲得是者 |
22 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得是者 |
23 | 82 | 者 | zhě | ca | 亦為人說者 |
24 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說 |
25 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說 |
26 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 已說 |
27 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說 |
28 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說 |
29 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說 |
30 | 72 | 說 | shuō | allocution | 已說 |
31 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說 |
32 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說 |
33 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說 |
34 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說 |
35 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 已說 |
36 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力 |
37 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力 |
38 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力 |
39 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力 |
40 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力 |
41 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力 |
42 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力 |
43 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力 |
44 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力 |
45 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力 |
46 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有三 |
47 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有三 |
48 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有三 |
49 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有人憐愍眾生故 |
50 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有人憐愍眾生故 |
51 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有人憐愍眾生故 |
52 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有人憐愍眾生故 |
53 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自為 |
54 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 自為 |
55 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 自為 |
56 | 54 | 為 | wéi | to do | 自為 |
57 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 自為 |
58 | 54 | 為 | wéi | to govern | 自為 |
59 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 自為 |
60 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 上但言 |
61 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 上但言 |
62 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 上但言 |
63 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 上但言 |
64 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 上但言 |
65 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 上但言 |
66 | 52 | 言 | yán | to regard as | 上但言 |
67 | 52 | 言 | yán | to act as | 上但言 |
68 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 上但言 |
69 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 上但言 |
70 | 52 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中見一切佛 |
71 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中見一切佛 |
72 | 52 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中見一切佛 |
73 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中見一切佛 |
74 | 52 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中見一切佛 |
75 | 52 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中見一切佛 |
76 | 52 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中見一切佛 |
77 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中見一切佛 |
78 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中見一切佛 |
79 | 52 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中見一切佛 |
80 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中見一切佛 |
81 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中見一切佛 |
82 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中見一切佛 |
83 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中見一切佛 |
84 | 52 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中見一切佛 |
85 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩於先無佛法塔 |
86 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩於先無佛法塔 |
87 | 50 | 無 | mó | mo | 菩薩於先無佛法塔 |
88 | 50 | 無 | wú | to not have | 菩薩於先無佛法塔 |
89 | 50 | 無 | wú | Wu | 菩薩於先無佛法塔 |
90 | 50 | 無 | mó | mo | 菩薩於先無佛法塔 |
91 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 欲憶持不忘 |
92 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能見 |
93 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能見 |
94 | 40 | 而 | néng | can; able | 而能見 |
95 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能見 |
96 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能見 |
97 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲一切信持 |
98 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲一切信持 |
99 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲一切信持 |
100 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲一切信持 |
101 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲一切信持 |
102 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後生時 |
103 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後生時 |
104 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後生時 |
105 | 37 | 時 | shí | fashionable | 後生時 |
106 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後生時 |
107 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後生時 |
108 | 37 | 時 | shí | tense | 後生時 |
109 | 37 | 時 | shí | particular; special | 後生時 |
110 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後生時 |
111 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後生時 |
112 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 後生時 |
113 | 37 | 時 | shí | seasonal | 後生時 |
114 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 後生時 |
115 | 37 | 時 | shí | hour | 後生時 |
116 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後生時 |
117 | 37 | 時 | shí | Shi | 後生時 |
118 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 後生時 |
119 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 後生時 |
120 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 後生時 |
121 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦為人說者 |
122 | 35 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 學般若波羅蜜 |
123 | 35 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 學般若波羅蜜 |
124 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等世界中諸佛所說法 |
125 | 35 | 等 | děng | to wait | 沙等世界中諸佛所說法 |
126 | 35 | 等 | děng | to be equal | 沙等世界中諸佛所說法 |
127 | 35 | 等 | děng | degree; level | 沙等世界中諸佛所說法 |
128 | 35 | 等 | děng | to compare | 沙等世界中諸佛所說法 |
129 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等世界中諸佛所說法 |
130 | 35 | 我 | wǒ | self | 以我力故 |
131 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我力故 |
132 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 以我力故 |
133 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我力故 |
134 | 35 | 我 | wǒ | ga | 以我力故 |
135 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞所不聞者 |
136 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞所不聞者 |
137 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞所不聞者 |
138 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞所不聞者 |
139 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞所不聞者 |
140 | 34 | 聞 | wén | information | 聞所不聞者 |
141 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞所不聞者 |
142 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞所不聞者 |
143 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞所不聞者 |
144 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞所不聞者 |
145 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞所不聞者 |
146 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞所不聞者 |
147 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 三世佛法 |
148 | 33 | 法 | fǎ | France | 三世佛法 |
149 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三世佛法 |
150 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三世佛法 |
151 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三世佛法 |
152 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 三世佛法 |
153 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 三世佛法 |
154 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三世佛法 |
155 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 三世佛法 |
156 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 三世佛法 |
157 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 三世佛法 |
158 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三世佛法 |
159 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三世佛法 |
160 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 三世佛法 |
161 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三世佛法 |
162 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三世佛法 |
163 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三世佛法 |
164 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三世佛法 |
165 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
166 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
167 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名 |
168 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名 |
169 | 33 | 名 | míng | life | 名 |
170 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
171 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
172 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
173 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
174 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
175 | 33 | 名 | míng | moral | 名 |
176 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名 |
177 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
178 | 33 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
179 | 33 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
180 | 33 | 經 | jīng | warp | 經 |
181 | 33 | 經 | jīng | longitude | 經 |
182 | 33 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
183 | 33 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
184 | 33 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
185 | 33 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
186 | 33 | 經 | jīng | classics | 經 |
187 | 33 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
188 | 33 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
189 | 33 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
190 | 33 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
191 | 33 | 經 | jīng | to measure | 經 |
192 | 33 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
193 | 33 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
194 | 33 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
195 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
196 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上但說 |
197 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於 |
198 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
199 | 31 | 於 | yú | Yu | 於 |
200 | 31 | 於 | wū | a crow | 於 |
201 | 31 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 皆得所願 |
202 | 31 | 願 | yuàn | hope | 皆得所願 |
203 | 31 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 皆得所願 |
204 | 31 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 皆得所願 |
205 | 31 | 願 | yuàn | a vow | 皆得所願 |
206 | 31 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 皆得所願 |
207 | 31 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 皆得所願 |
208 | 31 | 願 | yuàn | to admire | 皆得所願 |
209 | 31 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 皆得所願 |
210 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
211 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
212 | 31 | 身 | shēn | self | 身 |
213 | 31 | 身 | shēn | life | 身 |
214 | 31 | 身 | shēn | an object | 身 |
215 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
216 | 31 | 身 | shēn | moral character | 身 |
217 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
218 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
219 | 31 | 身 | juān | India | 身 |
220 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
221 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 自利亦利他人 |
222 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 自利亦利他人 |
223 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 自利亦利他人 |
224 | 30 | 人 | rén | everybody | 自利亦利他人 |
225 | 30 | 人 | rén | adult | 自利亦利他人 |
226 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 自利亦利他人 |
227 | 30 | 人 | rén | an upright person | 自利亦利他人 |
228 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 自利亦利他人 |
229 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 又於無量世中 |
230 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 又於無量世中 |
231 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 又於無量世中 |
232 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 又於無量世中 |
233 | 28 | 能 | néng | can; able | 而能見 |
234 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 而能見 |
235 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能見 |
236 | 28 | 能 | néng | energy | 而能見 |
237 | 28 | 能 | néng | function; use | 而能見 |
238 | 28 | 能 | néng | talent | 而能見 |
239 | 28 | 能 | néng | expert at | 而能見 |
240 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 而能見 |
241 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能見 |
242 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能見 |
243 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 而能見 |
244 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能見 |
245 | 27 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般 |
246 | 27 | 學 | xué | to imitate | 當學般 |
247 | 27 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般 |
248 | 27 | 學 | xué | to understand | 當學般 |
249 | 27 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般 |
250 | 27 | 學 | xué | learned | 當學般 |
251 | 27 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般 |
252 | 27 | 學 | xué | a learner | 當學般 |
253 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 沙等世界中諸佛所說法 |
254 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令十方如恒河沙等世 |
255 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令十方如恒河沙等世 |
256 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令十方如恒河沙等世 |
257 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令十方如恒河沙等世 |
258 | 25 | 令 | lìng | a season | 欲令十方如恒河沙等世 |
259 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令十方如恒河沙等世 |
260 | 25 | 令 | lìng | good | 欲令十方如恒河沙等世 |
261 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 欲令十方如恒河沙等世 |
262 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令十方如恒河沙等世 |
263 | 25 | 令 | lìng | a commander | 欲令十方如恒河沙等世 |
264 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令十方如恒河沙等世 |
265 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 欲令十方如恒河沙等世 |
266 | 25 | 令 | lìng | Ling | 欲令十方如恒河沙等世 |
267 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令十方如恒河沙等世 |
268 | 25 | 問曰 | wèn yuē | to ask | 問曰 |
269 | 24 | 之 | zhī | to go | 世界義第五十一之餘 |
270 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 世界義第五十一之餘 |
271 | 24 | 之 | zhī | is | 世界義第五十一之餘 |
272 | 24 | 之 | zhī | to use | 世界義第五十一之餘 |
273 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 世界義第五十一之餘 |
274 | 24 | 之 | zhī | winding | 世界義第五十一之餘 |
275 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已說 |
276 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已說 |
277 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 已說 |
278 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已說 |
279 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已說 |
280 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已說 |
281 | 23 | 上 | shàng | top; a high position | 上已說 |
282 | 23 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上已說 |
283 | 23 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上已說 |
284 | 23 | 上 | shàng | shang | 上已說 |
285 | 23 | 上 | shàng | previous; last | 上已說 |
286 | 23 | 上 | shàng | high; higher | 上已說 |
287 | 23 | 上 | shàng | advanced | 上已說 |
288 | 23 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上已說 |
289 | 23 | 上 | shàng | time | 上已說 |
290 | 23 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上已說 |
291 | 23 | 上 | shàng | far | 上已說 |
292 | 23 | 上 | shàng | big; as big as | 上已說 |
293 | 23 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上已說 |
294 | 23 | 上 | shàng | to report | 上已說 |
295 | 23 | 上 | shàng | to offer | 上已說 |
296 | 23 | 上 | shàng | to go on stage | 上已說 |
297 | 23 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上已說 |
298 | 23 | 上 | shàng | to install; to erect | 上已說 |
299 | 23 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上已說 |
300 | 23 | 上 | shàng | to burn | 上已說 |
301 | 23 | 上 | shàng | to remember | 上已說 |
302 | 23 | 上 | shàng | to add | 上已說 |
303 | 23 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上已說 |
304 | 23 | 上 | shàng | to meet | 上已說 |
305 | 23 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上已說 |
306 | 23 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上已說 |
307 | 23 | 上 | shàng | a musical note | 上已說 |
308 | 23 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上已說 |
309 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則 |
310 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 則 |
311 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 則 |
312 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 則 |
313 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 則 |
314 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則 |
315 | 22 | 則 | zé | to do | 則 |
316 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則 |
317 | 22 | 但 | dàn | Dan | 上但言 |
318 | 21 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 世界義第五十一之餘 |
319 | 21 | 世界 | shìjiè | the earth | 世界義第五十一之餘 |
320 | 21 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 世界義第五十一之餘 |
321 | 21 | 世界 | shìjiè | the human world | 世界義第五十一之餘 |
322 | 21 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 世界義第五十一之餘 |
323 | 21 | 世界 | shìjiè | world | 世界義第五十一之餘 |
324 | 21 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 世界義第五十一之餘 |
325 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 中間闇處 |
326 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 中間闇處 |
327 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 中間闇處 |
328 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 中間闇處 |
329 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 中間闇處 |
330 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 中間闇處 |
331 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 中間闇處 |
332 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 中間闇處 |
333 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 中間闇處 |
334 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 中間闇處 |
335 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 中間闇處 |
336 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 中間闇處 |
337 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 中間闇處 |
338 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 中間闇處 |
339 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 中間闇處 |
340 | 21 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
341 | 20 | 壽 | shòu | old age; long life | 壽 |
342 | 20 | 壽 | shòu | lifespan | 壽 |
343 | 20 | 壽 | shòu | age | 壽 |
344 | 20 | 壽 | shòu | birthday | 壽 |
345 | 20 | 壽 | shòu | Shou | 壽 |
346 | 20 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 壽 |
347 | 20 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 壽 |
348 | 20 | 壽 | shòu | long life; āyus | 壽 |
349 | 20 | 得道 | dé dào | to attain enlightenment | 降魔得道 |
350 | 19 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
351 | 19 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
352 | 19 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
353 | 19 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
354 | 19 | 論 | lùn | to convict | 論 |
355 | 19 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
356 | 19 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
357 | 19 | 論 | lùn | discussion | 論 |
358 | 19 | 從 | cóng | to follow | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
359 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
360 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
361 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
362 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
363 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
364 | 19 | 從 | cóng | secondary | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
365 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
366 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
367 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
368 | 19 | 從 | zòng | to release | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
369 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 菩薩從兜率天上欲降神母胎 |
370 | 19 | 見 | jiàn | to see | 見三世諸佛 |
371 | 19 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見三世諸佛 |
372 | 19 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見三世諸佛 |
373 | 19 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見三世諸佛 |
374 | 19 | 見 | jiàn | to listen to | 見三世諸佛 |
375 | 19 | 見 | jiàn | to meet | 見三世諸佛 |
376 | 19 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見三世諸佛 |
377 | 19 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見三世諸佛 |
378 | 19 | 見 | jiàn | Jian | 見三世諸佛 |
379 | 19 | 見 | xiàn | to appear | 見三世諸佛 |
380 | 19 | 見 | xiàn | to introduce | 見三世諸佛 |
381 | 19 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見三世諸佛 |
382 | 19 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見三世諸佛 |
383 | 18 | 事 | shì | matter; thing; item | 未來世事 |
384 | 18 | 事 | shì | to serve | 未來世事 |
385 | 18 | 事 | shì | a government post | 未來世事 |
386 | 18 | 事 | shì | duty; post; work | 未來世事 |
387 | 18 | 事 | shì | occupation | 未來世事 |
388 | 18 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 未來世事 |
389 | 18 | 事 | shì | an accident | 未來世事 |
390 | 18 | 事 | shì | to attend | 未來世事 |
391 | 18 | 事 | shì | an allusion | 未來世事 |
392 | 18 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 未來世事 |
393 | 18 | 事 | shì | to engage in | 未來世事 |
394 | 18 | 事 | shì | to enslave | 未來世事 |
395 | 18 | 事 | shì | to pursue | 未來世事 |
396 | 18 | 事 | shì | to administer | 未來世事 |
397 | 18 | 事 | shì | to appoint | 未來世事 |
398 | 18 | 事 | shì | thing; phenomena | 未來世事 |
399 | 18 | 事 | shì | actions; karma | 未來世事 |
400 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 沙等世界中諸佛所說法 |
401 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 沙等世界中諸佛所說法 |
402 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 沙等世界中諸佛所說法 |
403 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 沙等世界中諸佛所說法 |
404 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 沙等世界中諸佛所說法 |
405 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 沙等世界中諸佛所說法 |
406 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 沙等世界中諸佛所說法 |
407 | 17 | 業因 | yèyīn | karmic conditions | 本以何業因緣得 |
408 | 17 | 力 | lì | force | 諸菩薩力不可思議 |
409 | 17 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 諸菩薩力不可思議 |
410 | 17 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 諸菩薩力不可思議 |
411 | 17 | 力 | lì | to force | 諸菩薩力不可思議 |
412 | 17 | 力 | lì | labor; forced labor | 諸菩薩力不可思議 |
413 | 17 | 力 | lì | physical strength | 諸菩薩力不可思議 |
414 | 17 | 力 | lì | power | 諸菩薩力不可思議 |
415 | 17 | 力 | lì | Li | 諸菩薩力不可思議 |
416 | 17 | 力 | lì | ability; capability | 諸菩薩力不可思議 |
417 | 17 | 力 | lì | influence | 諸菩薩力不可思議 |
418 | 17 | 力 | lì | strength; power; bala | 諸菩薩力不可思議 |
419 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 道 |
420 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道 |
421 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 道 |
422 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道 |
423 | 17 | 道 | dào | to think | 道 |
424 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 道 |
425 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 道 |
426 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道 |
427 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 道 |
428 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道 |
429 | 17 | 道 | dào | a skill | 道 |
430 | 17 | 道 | dào | a sect | 道 |
431 | 17 | 道 | dào | a line | 道 |
432 | 17 | 道 | dào | Way | 道 |
433 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 道 |
434 | 16 | 一 | yī | one | 有一鬼 |
435 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一鬼 |
436 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一鬼 |
437 | 16 | 一 | yī | first | 有一鬼 |
438 | 16 | 一 | yī | the same | 有一鬼 |
439 | 16 | 一 | yī | sole; single | 有一鬼 |
440 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 有一鬼 |
441 | 16 | 一 | yī | Yi | 有一鬼 |
442 | 16 | 一 | yī | other | 有一鬼 |
443 | 16 | 一 | yī | to unify | 有一鬼 |
444 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一鬼 |
445 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一鬼 |
446 | 16 | 一 | yī | one; eka | 有一鬼 |
447 | 16 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 大智度論釋初品中見一切佛 |
448 | 16 | 初 | chū | original | 大智度論釋初品中見一切佛 |
449 | 16 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 大智度論釋初品中見一切佛 |
450 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 欲界諸天 |
451 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 在十住地 |
452 | 15 | 地 | dì | floor | 在十住地 |
453 | 15 | 地 | dì | the earth | 在十住地 |
454 | 15 | 地 | dì | fields | 在十住地 |
455 | 15 | 地 | dì | a place | 在十住地 |
456 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 在十住地 |
457 | 15 | 地 | dì | background | 在十住地 |
458 | 15 | 地 | dì | terrain | 在十住地 |
459 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 在十住地 |
460 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 在十住地 |
461 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 在十住地 |
462 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 在十住地 |
463 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 在十住地 |
464 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 識三寶功德 |
465 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 識三寶功德 |
466 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 識三寶功德 |
467 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 識三寶功德 |
468 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 然後得生 |
469 | 15 | 生 | shēng | to live | 然後得生 |
470 | 15 | 生 | shēng | raw | 然後得生 |
471 | 15 | 生 | shēng | a student | 然後得生 |
472 | 15 | 生 | shēng | life | 然後得生 |
473 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 然後得生 |
474 | 15 | 生 | shēng | alive | 然後得生 |
475 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 然後得生 |
476 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 然後得生 |
477 | 15 | 生 | shēng | to grow | 然後得生 |
478 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 然後得生 |
479 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 然後得生 |
480 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 然後得生 |
481 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 然後得生 |
482 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 然後得生 |
483 | 15 | 生 | shēng | gender | 然後得生 |
484 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 然後得生 |
485 | 15 | 生 | shēng | to set up | 然後得生 |
486 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 然後得生 |
487 | 15 | 生 | shēng | a captive | 然後得生 |
488 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 然後得生 |
489 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 然後得生 |
490 | 15 | 生 | shēng | unripe | 然後得生 |
491 | 15 | 生 | shēng | nature | 然後得生 |
492 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 然後得生 |
493 | 15 | 生 | shēng | destiny | 然後得生 |
494 | 15 | 生 | shēng | birth | 然後得生 |
495 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 然後得生 |
496 | 15 | 其 | qí | Qi | 聞其說法 |
497 | 15 | 成佛 | chéng fó | Attaining Buddhahood | 若得無礙解脫成佛 |
498 | 15 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 若得無礙解脫成佛 |
499 | 14 | 及 | jí | to reach | 及聲 |
500 | 14 | 及 | jí | to attain | 及聲 |
Frequencies of all Words
Top 1037
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方現在佛所說 |
2 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 十方現在佛所說 |
3 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 十方現在佛所說 |
4 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 十方現在佛所說 |
5 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 十方現在佛所說 |
6 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 十方現在佛所說 |
7 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 十方現在佛所說 |
8 | 98 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故說十二部經是佛法 |
9 | 98 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故說十二部經是佛法 |
10 | 98 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故說十二部經是佛法 |
11 | 98 | 故 | gù | to die | 故說十二部經是佛法 |
12 | 98 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故說十二部經是佛法 |
13 | 98 | 故 | gù | original | 故說十二部經是佛法 |
14 | 98 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故說十二部經是佛法 |
15 | 98 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故說十二部經是佛法 |
16 | 98 | 故 | gù | something in the past | 故說十二部經是佛法 |
17 | 98 | 故 | gù | deceased; dead | 故說十二部經是佛法 |
18 | 98 | 故 | gù | still; yet | 故說十二部經是佛法 |
19 | 98 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故說十二部經是佛法 |
20 | 86 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 十方如恒河 |
21 | 86 | 如 | rú | if | 十方如恒河 |
22 | 86 | 如 | rú | in accordance with | 十方如恒河 |
23 | 86 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 十方如恒河 |
24 | 86 | 如 | rú | this | 十方如恒河 |
25 | 86 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 十方如恒河 |
26 | 86 | 如 | rú | to go to | 十方如恒河 |
27 | 86 | 如 | rú | to meet | 十方如恒河 |
28 | 86 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 十方如恒河 |
29 | 86 | 如 | rú | at least as good as | 十方如恒河 |
30 | 86 | 如 | rú | and | 十方如恒河 |
31 | 86 | 如 | rú | or | 十方如恒河 |
32 | 86 | 如 | rú | but | 十方如恒河 |
33 | 86 | 如 | rú | then | 十方如恒河 |
34 | 86 | 如 | rú | naturally | 十方如恒河 |
35 | 86 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 十方如恒河 |
36 | 86 | 如 | rú | you | 十方如恒河 |
37 | 86 | 如 | rú | the second lunar month | 十方如恒河 |
38 | 86 | 如 | rú | in; at | 十方如恒河 |
39 | 86 | 如 | rú | Ru | 十方如恒河 |
40 | 86 | 如 | rú | Thus | 十方如恒河 |
41 | 86 | 如 | rú | thus; tathā | 十方如恒河 |
42 | 86 | 如 | rú | like; iva | 十方如恒河 |
43 | 86 | 如 | rú | suchness; tathatā | 十方如恒河 |
44 | 85 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 菩薩有三 |
45 | 85 | 有 | yǒu | to have; to possess | 菩薩有三 |
46 | 85 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 菩薩有三 |
47 | 85 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 菩薩有三 |
48 | 85 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 菩薩有三 |
49 | 85 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 菩薩有三 |
50 | 85 | 有 | yǒu | used to compare two things | 菩薩有三 |
51 | 85 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 菩薩有三 |
52 | 85 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 菩薩有三 |
53 | 85 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 菩薩有三 |
54 | 85 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 菩薩有三 |
55 | 85 | 有 | yǒu | abundant | 菩薩有三 |
56 | 85 | 有 | yǒu | purposeful | 菩薩有三 |
57 | 85 | 有 | yǒu | You | 菩薩有三 |
58 | 85 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 菩薩有三 |
59 | 85 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 菩薩有三 |
60 | 85 | 得 | de | potential marker | 欲得是者 |
61 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得是者 |
62 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 欲得是者 |
63 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得是者 |
64 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 欲得是者 |
65 | 85 | 得 | dé | de | 欲得是者 |
66 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 欲得是者 |
67 | 85 | 得 | dé | to result in | 欲得是者 |
68 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得是者 |
69 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得是者 |
70 | 85 | 得 | dé | to be finished | 欲得是者 |
71 | 85 | 得 | de | result of degree | 欲得是者 |
72 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得是者 |
73 | 85 | 得 | děi | satisfying | 欲得是者 |
74 | 85 | 得 | dé | to contract | 欲得是者 |
75 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得是者 |
76 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得是者 |
77 | 85 | 得 | dé | to hear | 欲得是者 |
78 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 欲得是者 |
79 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 欲得是者 |
80 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得是者 |
81 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 亦為人說者 |
82 | 82 | 者 | zhě | that | 亦為人說者 |
83 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 亦為人說者 |
84 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 亦為人說者 |
85 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 亦為人說者 |
86 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 亦為人說者 |
87 | 82 | 者 | zhuó | according to | 亦為人說者 |
88 | 82 | 者 | zhě | ca | 亦為人說者 |
89 | 77 | 是 | shì | is; are; am; to be | 未知是何法 |
90 | 77 | 是 | shì | is exactly | 未知是何法 |
91 | 77 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 未知是何法 |
92 | 77 | 是 | shì | this; that; those | 未知是何法 |
93 | 77 | 是 | shì | really; certainly | 未知是何法 |
94 | 77 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 未知是何法 |
95 | 77 | 是 | shì | true | 未知是何法 |
96 | 77 | 是 | shì | is; has; exists | 未知是何法 |
97 | 77 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 未知是何法 |
98 | 77 | 是 | shì | a matter; an affair | 未知是何法 |
99 | 77 | 是 | shì | Shi | 未知是何法 |
100 | 77 | 是 | shì | is; bhū | 未知是何法 |
101 | 77 | 是 | shì | this; idam | 未知是何法 |
102 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 已說 |
103 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 已說 |
104 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 已說 |
105 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 已說 |
106 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 已說 |
107 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 已說 |
108 | 72 | 說 | shuō | allocution | 已說 |
109 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 已說 |
110 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 已說 |
111 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 已說 |
112 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 已說 |
113 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 已說 |
114 | 67 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以智慧力 |
115 | 67 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以智慧力 |
116 | 67 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以智慧力 |
117 | 67 | 以 | yǐ | according to | 以智慧力 |
118 | 67 | 以 | yǐ | because of | 以智慧力 |
119 | 67 | 以 | yǐ | on a certain date | 以智慧力 |
120 | 67 | 以 | yǐ | and; as well as | 以智慧力 |
121 | 67 | 以 | yǐ | to rely on | 以智慧力 |
122 | 67 | 以 | yǐ | to regard | 以智慧力 |
123 | 67 | 以 | yǐ | to be able to | 以智慧力 |
124 | 67 | 以 | yǐ | to order; to command | 以智慧力 |
125 | 67 | 以 | yǐ | further; moreover | 以智慧力 |
126 | 67 | 以 | yǐ | used after a verb | 以智慧力 |
127 | 67 | 以 | yǐ | very | 以智慧力 |
128 | 67 | 以 | yǐ | already | 以智慧力 |
129 | 67 | 以 | yǐ | increasingly | 以智慧力 |
130 | 67 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以智慧力 |
131 | 67 | 以 | yǐ | Israel | 以智慧力 |
132 | 67 | 以 | yǐ | Yi | 以智慧力 |
133 | 67 | 以 | yǐ | use; yogena | 以智慧力 |
134 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有三 |
135 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有三 |
136 | 62 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩有三 |
137 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有人憐愍眾生故 |
138 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有人憐愍眾生故 |
139 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有人憐愍眾生故 |
140 | 60 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有人憐愍眾生故 |
141 | 54 | 為 | wèi | for; to | 自為 |
142 | 54 | 為 | wèi | because of | 自為 |
143 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 自為 |
144 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 自為 |
145 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 自為 |
146 | 54 | 為 | wéi | to do | 自為 |
147 | 54 | 為 | wèi | for | 自為 |
148 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 自為 |
149 | 54 | 為 | wèi | to | 自為 |
150 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 自為 |
151 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 自為 |
152 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 自為 |
153 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 自為 |
154 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 自為 |
155 | 54 | 為 | wéi | to govern | 自為 |
156 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 自為 |
157 | 52 | 言 | yán | to speak; to say; said | 上但言 |
158 | 52 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 上但言 |
159 | 52 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 上但言 |
160 | 52 | 言 | yán | a particle with no meaning | 上但言 |
161 | 52 | 言 | yán | phrase; sentence | 上但言 |
162 | 52 | 言 | yán | a word; a syllable | 上但言 |
163 | 52 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 上但言 |
164 | 52 | 言 | yán | to regard as | 上但言 |
165 | 52 | 言 | yán | to act as | 上但言 |
166 | 52 | 言 | yán | word; vacana | 上但言 |
167 | 52 | 言 | yán | speak; vad | 上但言 |
168 | 52 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中見一切佛 |
169 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大智度論釋初品中見一切佛 |
170 | 52 | 中 | zhōng | China | 大智度論釋初品中見一切佛 |
171 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大智度論釋初品中見一切佛 |
172 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 大智度論釋初品中見一切佛 |
173 | 52 | 中 | zhōng | midday | 大智度論釋初品中見一切佛 |
174 | 52 | 中 | zhōng | inside | 大智度論釋初品中見一切佛 |
175 | 52 | 中 | zhōng | during | 大智度論釋初品中見一切佛 |
176 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 大智度論釋初品中見一切佛 |
177 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 大智度論釋初品中見一切佛 |
178 | 52 | 中 | zhōng | half | 大智度論釋初品中見一切佛 |
179 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大智度論釋初品中見一切佛 |
180 | 52 | 中 | zhōng | while | 大智度論釋初品中見一切佛 |
181 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大智度論釋初品中見一切佛 |
182 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大智度論釋初品中見一切佛 |
183 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 大智度論釋初品中見一切佛 |
184 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大智度論釋初品中見一切佛 |
185 | 52 | 中 | zhōng | middle | 大智度論釋初品中見一切佛 |
186 | 50 | 無 | wú | no | 菩薩於先無佛法塔 |
187 | 50 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 菩薩於先無佛法塔 |
188 | 50 | 無 | wú | to not have; without | 菩薩於先無佛法塔 |
189 | 50 | 無 | wú | has not yet | 菩薩於先無佛法塔 |
190 | 50 | 無 | mó | mo | 菩薩於先無佛法塔 |
191 | 50 | 無 | wú | do not | 菩薩於先無佛法塔 |
192 | 50 | 無 | wú | not; -less; un- | 菩薩於先無佛法塔 |
193 | 50 | 無 | wú | regardless of | 菩薩於先無佛法塔 |
194 | 50 | 無 | wú | to not have | 菩薩於先無佛法塔 |
195 | 50 | 無 | wú | um | 菩薩於先無佛法塔 |
196 | 50 | 無 | wú | Wu | 菩薩於先無佛法塔 |
197 | 50 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 菩薩於先無佛法塔 |
198 | 50 | 無 | wú | not; non- | 菩薩於先無佛法塔 |
199 | 50 | 無 | mó | mo | 菩薩於先無佛法塔 |
200 | 47 | 不 | bù | not; no | 欲憶持不忘 |
201 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 欲憶持不忘 |
202 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 欲憶持不忘 |
203 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 欲憶持不忘 |
204 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 欲憶持不忘 |
205 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 欲憶持不忘 |
206 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 欲憶持不忘 |
207 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 欲憶持不忘 |
208 | 47 | 不 | bù | no; na | 欲憶持不忘 |
209 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能見 |
210 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能見 |
211 | 40 | 而 | ér | you | 而能見 |
212 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能見 |
213 | 40 | 而 | ér | right away; then | 而能見 |
214 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能見 |
215 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能見 |
216 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能見 |
217 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 而能見 |
218 | 40 | 而 | ér | so as to | 而能見 |
219 | 40 | 而 | ér | only then | 而能見 |
220 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能見 |
221 | 40 | 而 | néng | can; able | 而能見 |
222 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能見 |
223 | 40 | 而 | ér | me | 而能見 |
224 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能見 |
225 | 40 | 而 | ér | possessive | 而能見 |
226 | 40 | 而 | ér | and; ca | 而能見 |
227 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當說 |
228 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當說 |
229 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當說 |
230 | 39 | 當 | dāng | to face | 當說 |
231 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當說 |
232 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當說 |
233 | 39 | 當 | dāng | should | 當說 |
234 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當說 |
235 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當說 |
236 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當說 |
237 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當說 |
238 | 39 | 當 | dàng | that | 當說 |
239 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當說 |
240 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當說 |
241 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當說 |
242 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當說 |
243 | 39 | 當 | dàng | the same | 當說 |
244 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當說 |
245 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當說 |
246 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當說 |
247 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當說 |
248 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當說 |
249 | 39 | 欲 | yù | desire | 欲一切信持 |
250 | 39 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲一切信持 |
251 | 39 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲一切信持 |
252 | 39 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲一切信持 |
253 | 39 | 欲 | yù | lust | 欲一切信持 |
254 | 39 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲一切信持 |
255 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 後生時 |
256 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 後生時 |
257 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 後生時 |
258 | 37 | 時 | shí | at that time | 後生時 |
259 | 37 | 時 | shí | fashionable | 後生時 |
260 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 後生時 |
261 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 後生時 |
262 | 37 | 時 | shí | tense | 後生時 |
263 | 37 | 時 | shí | particular; special | 後生時 |
264 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 後生時 |
265 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 後生時 |
266 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 後生時 |
267 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 後生時 |
268 | 37 | 時 | shí | seasonal | 後生時 |
269 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 後生時 |
270 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 後生時 |
271 | 37 | 時 | shí | on time | 後生時 |
272 | 37 | 時 | shí | this; that | 後生時 |
273 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 後生時 |
274 | 37 | 時 | shí | hour | 後生時 |
275 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 後生時 |
276 | 37 | 時 | shí | Shi | 後生時 |
277 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 後生時 |
278 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 後生時 |
279 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 後生時 |
280 | 37 | 時 | shí | then; atha | 後生時 |
281 | 37 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若波羅蜜 |
282 | 37 | 若 | ruò | seemingly | 若波羅蜜 |
283 | 37 | 若 | ruò | if | 若波羅蜜 |
284 | 37 | 若 | ruò | you | 若波羅蜜 |
285 | 37 | 若 | ruò | this; that | 若波羅蜜 |
286 | 37 | 若 | ruò | and; or | 若波羅蜜 |
287 | 37 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若波羅蜜 |
288 | 37 | 若 | rě | pomegranite | 若波羅蜜 |
289 | 37 | 若 | ruò | to choose | 若波羅蜜 |
290 | 37 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若波羅蜜 |
291 | 37 | 若 | ruò | thus | 若波羅蜜 |
292 | 37 | 若 | ruò | pollia | 若波羅蜜 |
293 | 37 | 若 | ruò | Ruo | 若波羅蜜 |
294 | 37 | 若 | ruò | only then | 若波羅蜜 |
295 | 37 | 若 | rě | ja | 若波羅蜜 |
296 | 37 | 若 | rě | jñā | 若波羅蜜 |
297 | 37 | 若 | ruò | if; yadi | 若波羅蜜 |
298 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦為人說者 |
299 | 36 | 亦 | yì | but | 亦為人說者 |
300 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為人說者 |
301 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦為人說者 |
302 | 36 | 亦 | yì | already | 亦為人說者 |
303 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為人說者 |
304 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦為人說者 |
305 | 35 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 學般若波羅蜜 |
306 | 35 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 學般若波羅蜜 |
307 | 35 | 等 | děng | et cetera; and so on | 沙等世界中諸佛所說法 |
308 | 35 | 等 | děng | to wait | 沙等世界中諸佛所說法 |
309 | 35 | 等 | děng | degree; kind | 沙等世界中諸佛所說法 |
310 | 35 | 等 | děng | plural | 沙等世界中諸佛所說法 |
311 | 35 | 等 | děng | to be equal | 沙等世界中諸佛所說法 |
312 | 35 | 等 | děng | degree; level | 沙等世界中諸佛所說法 |
313 | 35 | 等 | děng | to compare | 沙等世界中諸佛所說法 |
314 | 35 | 等 | děng | same; equal; sama | 沙等世界中諸佛所說法 |
315 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 以我力故 |
316 | 35 | 我 | wǒ | self | 以我力故 |
317 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 以我力故 |
318 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我力故 |
319 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 以我力故 |
320 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我力故 |
321 | 35 | 我 | wǒ | ga | 以我力故 |
322 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 以我力故 |
323 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 十方如恒河沙等諸世界 |
324 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 十方如恒河沙等諸世界 |
325 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十方如恒河沙等諸世界 |
326 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十方如恒河沙等諸世界 |
327 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十方如恒河沙等諸世界 |
328 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 十方如恒河沙等諸世界 |
329 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十方如恒河沙等諸世界 |
330 | 34 | 聞 | wén | to hear | 聞所不聞者 |
331 | 34 | 聞 | wén | Wen | 聞所不聞者 |
332 | 34 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞所不聞者 |
333 | 34 | 聞 | wén | to be widely known | 聞所不聞者 |
334 | 34 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞所不聞者 |
335 | 34 | 聞 | wén | information | 聞所不聞者 |
336 | 34 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞所不聞者 |
337 | 34 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞所不聞者 |
338 | 34 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞所不聞者 |
339 | 34 | 聞 | wén | to question | 聞所不聞者 |
340 | 34 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞所不聞者 |
341 | 34 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞所不聞者 |
342 | 33 | 法 | fǎ | method; way | 三世佛法 |
343 | 33 | 法 | fǎ | France | 三世佛法 |
344 | 33 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 三世佛法 |
345 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 三世佛法 |
346 | 33 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 三世佛法 |
347 | 33 | 法 | fǎ | an institution | 三世佛法 |
348 | 33 | 法 | fǎ | to emulate | 三世佛法 |
349 | 33 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 三世佛法 |
350 | 33 | 法 | fǎ | punishment | 三世佛法 |
351 | 33 | 法 | fǎ | Fa | 三世佛法 |
352 | 33 | 法 | fǎ | a precedent | 三世佛法 |
353 | 33 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 三世佛法 |
354 | 33 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 三世佛法 |
355 | 33 | 法 | fǎ | Dharma | 三世佛法 |
356 | 33 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 三世佛法 |
357 | 33 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 三世佛法 |
358 | 33 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 三世佛法 |
359 | 33 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 三世佛法 |
360 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
361 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
362 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
363 | 33 | 名 | míng | rank; position | 名 |
364 | 33 | 名 | míng | an excuse | 名 |
365 | 33 | 名 | míng | life | 名 |
366 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
367 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
368 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
369 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
370 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
371 | 33 | 名 | míng | moral | 名 |
372 | 33 | 名 | míng | name; naman | 名 |
373 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
374 | 33 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經 |
375 | 33 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經 |
376 | 33 | 經 | jīng | warp | 經 |
377 | 33 | 經 | jīng | longitude | 經 |
378 | 33 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經 |
379 | 33 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經 |
380 | 33 | 經 | jīng | a woman's period | 經 |
381 | 33 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經 |
382 | 33 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經 |
383 | 33 | 經 | jīng | classics | 經 |
384 | 33 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經 |
385 | 33 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經 |
386 | 33 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經 |
387 | 33 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經 |
388 | 33 | 經 | jīng | to measure | 經 |
389 | 33 | 經 | jīng | human pulse | 經 |
390 | 33 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經 |
391 | 33 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經 |
392 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 亦復如是 |
393 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 亦復如是 |
394 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 亦復如是 |
395 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 亦復如是 |
396 | 31 | 又 | yòu | again; also | 又上但說 |
397 | 31 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又上但說 |
398 | 31 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又上但說 |
399 | 31 | 又 | yòu | and | 又上但說 |
400 | 31 | 又 | yòu | furthermore | 又上但說 |
401 | 31 | 又 | yòu | in addition | 又上但說 |
402 | 31 | 又 | yòu | but | 又上但說 |
403 | 31 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又上但說 |
404 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
405 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
406 | 31 | 於 | yú | in; at | 於 |
407 | 31 | 於 | yú | in; at | 於 |
408 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 於 |
409 | 31 | 於 | yú | to go; to | 於 |
410 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於 |
411 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於 |
412 | 31 | 於 | yú | from | 於 |
413 | 31 | 於 | yú | give | 於 |
414 | 31 | 於 | yú | oppposing | 於 |
415 | 31 | 於 | yú | and | 於 |
416 | 31 | 於 | yú | compared to | 於 |
417 | 31 | 於 | yú | by | 於 |
418 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 於 |
419 | 31 | 於 | yú | for | 於 |
420 | 31 | 於 | yú | Yu | 於 |
421 | 31 | 於 | wū | a crow | 於 |
422 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 於 |
423 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 於 |
424 | 31 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 皆得所願 |
425 | 31 | 願 | yuàn | hope | 皆得所願 |
426 | 31 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 皆得所願 |
427 | 31 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 皆得所願 |
428 | 31 | 願 | yuàn | a vow | 皆得所願 |
429 | 31 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 皆得所願 |
430 | 31 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 皆得所願 |
431 | 31 | 願 | yuàn | to admire | 皆得所願 |
432 | 31 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 皆得所願 |
433 | 31 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
434 | 31 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
435 | 31 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
436 | 31 | 身 | shēn | self | 身 |
437 | 31 | 身 | shēn | life | 身 |
438 | 31 | 身 | shēn | an object | 身 |
439 | 31 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
440 | 31 | 身 | shēn | personally | 身 |
441 | 31 | 身 | shēn | moral character | 身 |
442 | 31 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
443 | 31 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
444 | 31 | 身 | juān | India | 身 |
445 | 31 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
446 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 自利亦利他人 |
447 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 自利亦利他人 |
448 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 自利亦利他人 |
449 | 30 | 人 | rén | everybody | 自利亦利他人 |
450 | 30 | 人 | rén | adult | 自利亦利他人 |
451 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 自利亦利他人 |
452 | 30 | 人 | rén | an upright person | 自利亦利他人 |
453 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 自利亦利他人 |
454 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 又於無量世中 |
455 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 又於無量世中 |
456 | 29 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 又於無量世中 |
457 | 29 | 無量 | wúliàng | Atula | 又於無量世中 |
458 | 28 | 能 | néng | can; able | 而能見 |
459 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 而能見 |
460 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能見 |
461 | 28 | 能 | néng | energy | 而能見 |
462 | 28 | 能 | néng | function; use | 而能見 |
463 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能見 |
464 | 28 | 能 | néng | talent | 而能見 |
465 | 28 | 能 | néng | expert at | 而能見 |
466 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 而能見 |
467 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能見 |
468 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能見 |
469 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 而能見 |
470 | 28 | 能 | néng | even if | 而能見 |
471 | 28 | 能 | néng | but | 而能見 |
472 | 28 | 能 | néng | in this way | 而能見 |
473 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 而能見 |
474 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能見 |
475 | 27 | 學 | xué | to study; to learn | 當學般 |
476 | 27 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 當學般 |
477 | 27 | 學 | xué | to imitate | 當學般 |
478 | 27 | 學 | xué | a school; an academy | 當學般 |
479 | 27 | 學 | xué | to understand | 當學般 |
480 | 27 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當學般 |
481 | 27 | 學 | xué | a doctrine | 當學般 |
482 | 27 | 學 | xué | learned | 當學般 |
483 | 27 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當學般 |
484 | 27 | 學 | xué | a learner | 當學般 |
485 | 27 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 沙等世界中諸佛所說法 |
486 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 放大光明皆亦如是 |
487 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 放大光明皆亦如是 |
488 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 放大光明皆亦如是 |
489 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令十方如恒河沙等世 |
490 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令十方如恒河沙等世 |
491 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令十方如恒河沙等世 |
492 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令十方如恒河沙等世 |
493 | 25 | 令 | lìng | a season | 欲令十方如恒河沙等世 |
494 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令十方如恒河沙等世 |
495 | 25 | 令 | lìng | good | 欲令十方如恒河沙等世 |
496 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 欲令十方如恒河沙等世 |
497 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令十方如恒河沙等世 |
498 | 25 | 令 | lìng | a commander | 欲令十方如恒河沙等世 |
499 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令十方如恒河沙等世 |
500 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 欲令十方如恒河沙等世 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
如 |
|
|
|
有 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
遍吉菩萨 | 遍吉菩薩 | 98 | Samantabhadra Bodhisattva |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
萨陀波崙菩萨 | 薩陀波崙菩薩 | 115 | Sadāprarudita Bodhisattva |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善施 | 115 | Sudatta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
舍婆提国 | 舍婆提國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
珠山 | 122 | Zhushan | |
自在天 | 122 |
|
|
坐佛 | 122 | a seated Buddha | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 244.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
阿迦 | 196 | arka | |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本缘 | 本緣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道法 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
明网 | 明網 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千辐相轮 | 千輻相輪 | 113 | wheels with a thousand spokes |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色身 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄持 | 攝持 | 115 |
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
身命 | 115 | body and life | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通光 | 115 | supernatural light radiated by a Buddha | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
水大 | 115 | element of water | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天眼 | 116 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文尼 | 119 | a saint; a sage; a seer; muni | |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切入 | 121 | kasina | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |