Glossary and Vocabulary for Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa (Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing) 清淨毘尼方廣經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 時有天子名寂 |
2 | 122 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 時有天子名寂 |
3 | 122 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 時有天子名寂 |
4 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生之法終無 |
5 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 無生之法終無 |
6 | 82 | 無 | mó | mo | 無生之法終無 |
7 | 82 | 無 | wú | to not have | 無生之法終無 |
8 | 82 | 無 | wú | Wu | 無生之法終無 |
9 | 82 | 無 | mó | mo | 無生之法終無 |
10 | 82 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是文殊師利為住何處 |
11 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
12 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
13 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
14 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
15 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
16 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
17 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言 |
18 | 79 | 言 | yán | to act as | 言 |
19 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
20 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
21 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量千億菩薩皆悉集會 |
22 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量千億菩薩皆悉集會 |
23 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量千億菩薩皆悉集會 |
24 | 74 | 於 | yú | to go; to | 不如從於文 |
25 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不如從於文 |
26 | 74 | 於 | yú | Yu | 不如從於文 |
27 | 74 | 於 | wū | a crow | 不如從於文 |
28 | 64 | 毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | 云何名為菩薩毘尼 |
29 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 虛空中而不現形 |
30 | 60 | 一切 | yīqiè | temporary | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
31 | 60 | 一切 | yīqiè | the same | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
32 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如如等 |
33 | 56 | 等 | děng | to wait | 如如等 |
34 | 56 | 等 | děng | to be equal | 如如等 |
35 | 56 | 等 | děng | degree; level | 如如等 |
36 | 56 | 等 | děng | to compare | 如如等 |
37 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 如如等 |
38 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 如聲聞法等 |
39 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 如聲聞法等 |
40 | 48 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 以何為門 |
41 | 48 | 門 | mén | phylum; division | 以何為門 |
42 | 48 | 門 | mén | sect; school | 以何為門 |
43 | 48 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 以何為門 |
44 | 48 | 門 | mén | a door-like object | 以何為門 |
45 | 48 | 門 | mén | an opening | 以何為門 |
46 | 48 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 以何為門 |
47 | 48 | 門 | mén | a household; a clan | 以何為門 |
48 | 48 | 門 | mén | a kind; a category | 以何為門 |
49 | 48 | 門 | mén | to guard a gate | 以何為門 |
50 | 48 | 門 | mén | Men | 以何為門 |
51 | 48 | 門 | mén | a turning point | 以何為門 |
52 | 48 | 門 | mén | a method | 以何為門 |
53 | 48 | 門 | mén | a sense organ | 以何為門 |
54 | 48 | 門 | mén | door; gate; dvara | 以何為門 |
55 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
56 | 40 | 法 | fǎ | France | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
57 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
58 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
59 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
60 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
61 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
62 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
63 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
64 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
65 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
66 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
67 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
68 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
69 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
70 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
71 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
72 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
73 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說可虛妄耶 |
74 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說可虛妄耶 |
75 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說可虛妄耶 |
76 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說可虛妄耶 |
77 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說可虛妄耶 |
78 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說可虛妄耶 |
79 | 40 | 說 | shuō | allocution | 如來所說可虛妄耶 |
80 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說可虛妄耶 |
81 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說可虛妄耶 |
82 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說可虛妄耶 |
83 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說可虛妄耶 |
84 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說可虛妄耶 |
85 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是問已 |
86 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不生煩惱不滅煩惱 |
87 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不生煩惱不滅煩惱 |
88 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不生煩惱不滅煩惱 |
89 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不生煩惱不滅煩惱 |
90 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是文殊師利為住何處 |
91 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 是文殊師利為住何處 |
92 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 是文殊師利為住何處 |
93 | 38 | 為 | wéi | to do | 是文殊師利為住何處 |
94 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 是文殊師利為住何處 |
95 | 38 | 為 | wéi | to govern | 是文殊師利為住何處 |
96 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 是文殊師利為住何處 |
97 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 言論眾所欲聞 |
98 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 言論眾所欲聞 |
99 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 言論眾所欲聞 |
100 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 言論眾所欲聞 |
101 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 言論眾所欲聞 |
102 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 言論眾所欲聞 |
103 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 言論眾所欲聞 |
104 | 37 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
105 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與諸無量百 |
106 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與諸無量百 |
107 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非重世 |
108 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非重世 |
109 | 33 | 非 | fēi | different | 非重世 |
110 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非重世 |
111 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非重世 |
112 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非重世 |
113 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非重世 |
114 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非重世 |
115 | 33 | 非 | fēi | must | 非重世 |
116 | 33 | 非 | fēi | an error | 非重世 |
117 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非重世 |
118 | 33 | 非 | fēi | evil | 非重世 |
119 | 29 | 者 | zhě | ca | 若有未發菩提心者發菩提心 |
120 | 29 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
121 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
122 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
123 | 29 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
124 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
125 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
126 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
127 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
128 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
129 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
130 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
131 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
132 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
133 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
134 | 29 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
135 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
136 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
137 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
138 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
139 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
140 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
141 | 29 | 而 | néng | can; able | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
142 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
143 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
144 | 26 | 之 | zhī | to go | 是文殊師利法王之 |
145 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是文殊師利法王之 |
146 | 26 | 之 | zhī | is | 是文殊師利法王之 |
147 | 26 | 之 | zhī | to use | 是文殊師利法王之 |
148 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 是文殊師利法王之 |
149 | 26 | 之 | zhī | winding | 是文殊師利法王之 |
150 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是文殊師利為住何處 |
151 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是文殊師利為住何處 |
152 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是文殊師利為住何處 |
153 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是文殊師利為住何處 |
154 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 是文殊師利為住何處 |
155 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是文殊師利為住何處 |
156 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 捨一切眾生不還生死 |
157 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 捨一切眾生不還生死 |
158 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不正修 |
159 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不正修 |
160 | 25 | 修 | xiū | to repair | 不正修 |
161 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 不正修 |
162 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 不正修 |
163 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不正修 |
164 | 25 | 修 | xiū | to practice | 不正修 |
165 | 25 | 修 | xiū | to cut | 不正修 |
166 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不正修 |
167 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 不正修 |
168 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 不正修 |
169 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 不正修 |
170 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不正修 |
171 | 25 | 修 | xiū | excellent | 不正修 |
172 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不正修 |
173 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 不正修 |
174 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不正修 |
175 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不正修 |
176 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其餘說法無有 |
177 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其餘說法無有 |
178 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 雨種種花以供如來 |
179 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 雨種種花以供如來 |
180 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 雨種種花以供如來 |
181 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 雨種種花以供如來 |
182 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 雨種種花以供如來 |
183 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 雨種種花以供如來 |
184 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 雨種種花以供如來 |
185 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 雨種種花以供如來 |
186 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 雨種種花以供如來 |
187 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 雨種種花以供如來 |
188 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號曰寶相如來 |
189 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號曰寶相如來 |
190 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號曰寶相如來 |
191 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法離諸暗障 |
192 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法離諸暗障 |
193 | 23 | 問 | wèn | to ask | 如是問已 |
194 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 如是問已 |
195 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 如是問已 |
196 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 如是問已 |
197 | 23 | 問 | wèn | to request something | 如是問已 |
198 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 如是問已 |
199 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如是問已 |
200 | 23 | 問 | wèn | news | 如是問已 |
201 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 如是問已 |
202 | 23 | 問 | wén | to inform | 如是問已 |
203 | 23 | 問 | wèn | to research | 如是問已 |
204 | 23 | 問 | wèn | Wen | 如是問已 |
205 | 23 | 問 | wèn | a question | 如是問已 |
206 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 如是問已 |
207 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有天子名寂 |
208 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有天子名寂 |
209 | 23 | 名 | míng | rank; position | 時有天子名寂 |
210 | 23 | 名 | míng | an excuse | 時有天子名寂 |
211 | 23 | 名 | míng | life | 時有天子名寂 |
212 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 時有天子名寂 |
213 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 時有天子名寂 |
214 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有天子名寂 |
215 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 時有天子名寂 |
216 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 時有天子名寂 |
217 | 23 | 名 | míng | moral | 時有天子名寂 |
218 | 23 | 名 | míng | name; naman | 時有天子名寂 |
219 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有天子名寂 |
220 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦知如是光瑞 |
221 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼不住生又不住滅 |
222 | 23 | 生 | shēng | to live | 彼不住生又不住滅 |
223 | 23 | 生 | shēng | raw | 彼不住生又不住滅 |
224 | 23 | 生 | shēng | a student | 彼不住生又不住滅 |
225 | 23 | 生 | shēng | life | 彼不住生又不住滅 |
226 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼不住生又不住滅 |
227 | 23 | 生 | shēng | alive | 彼不住生又不住滅 |
228 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 彼不住生又不住滅 |
229 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼不住生又不住滅 |
230 | 23 | 生 | shēng | to grow | 彼不住生又不住滅 |
231 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼不住生又不住滅 |
232 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 彼不住生又不住滅 |
233 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼不住生又不住滅 |
234 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼不住生又不住滅 |
235 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼不住生又不住滅 |
236 | 23 | 生 | shēng | gender | 彼不住生又不住滅 |
237 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼不住生又不住滅 |
238 | 23 | 生 | shēng | to set up | 彼不住生又不住滅 |
239 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 彼不住生又不住滅 |
240 | 23 | 生 | shēng | a captive | 彼不住生又不住滅 |
241 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 彼不住生又不住滅 |
242 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼不住生又不住滅 |
243 | 23 | 生 | shēng | unripe | 彼不住生又不住滅 |
244 | 23 | 生 | shēng | nature | 彼不住生又不住滅 |
245 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼不住生又不住滅 |
246 | 23 | 生 | shēng | destiny | 彼不住生又不住滅 |
247 | 23 | 生 | shēng | birth | 彼不住生又不住滅 |
248 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼不住生又不住滅 |
249 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有天子名寂 |
250 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有天子名寂 |
251 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有天子名寂 |
252 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時有天子名寂 |
253 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有天子名寂 |
254 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有天子名寂 |
255 | 23 | 時 | shí | tense | 時有天子名寂 |
256 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時有天子名寂 |
257 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有天子名寂 |
258 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有天子名寂 |
259 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時有天子名寂 |
260 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時有天子名寂 |
261 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時有天子名寂 |
262 | 23 | 時 | shí | hour | 時有天子名寂 |
263 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有天子名寂 |
264 | 23 | 時 | shí | Shi | 時有天子名寂 |
265 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有天子名寂 |
266 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時有天子名寂 |
267 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有天子名寂 |
268 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今可往娑婆 |
269 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今可往娑婆 |
270 | 20 | 一 | yī | one | 彼如來放毫藏一光 |
271 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼如來放毫藏一光 |
272 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼如來放毫藏一光 |
273 | 20 | 一 | yī | first | 彼如來放毫藏一光 |
274 | 20 | 一 | yī | the same | 彼如來放毫藏一光 |
275 | 20 | 一 | yī | sole; single | 彼如來放毫藏一光 |
276 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 彼如來放毫藏一光 |
277 | 20 | 一 | yī | Yi | 彼如來放毫藏一光 |
278 | 20 | 一 | yī | other | 彼如來放毫藏一光 |
279 | 20 | 一 | yī | to unify | 彼如來放毫藏一光 |
280 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼如來放毫藏一光 |
281 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼如來放毫藏一光 |
282 | 20 | 一 | yī | one; eka | 彼如來放毫藏一光 |
283 | 20 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 調伏音 |
284 | 20 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 調伏音 |
285 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘僧八千人俱 |
286 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘僧八千人俱 |
287 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 比丘僧八千人俱 |
288 | 19 | 人 | rén | everybody | 比丘僧八千人俱 |
289 | 19 | 人 | rén | adult | 比丘僧八千人俱 |
290 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 比丘僧八千人俱 |
291 | 19 | 人 | rén | an upright person | 比丘僧八千人俱 |
292 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘僧八千人俱 |
293 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 不生貪瞋愚癡煩惱又不滅耶 |
294 | 19 | 寂 | jì | tranquil | 時有天子名寂 |
295 | 19 | 寂 | jì | desolate; lonely | 時有天子名寂 |
296 | 19 | 寂 | jì | Nirvana; Nibbana | 時有天子名寂 |
297 | 19 | 寂 | jì | tranquillity; quiescence; santi | 時有天子名寂 |
298 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白世尊 |
299 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛白世尊 |
300 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛白世尊 |
301 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛白世尊 |
302 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛白世尊 |
303 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛白世尊 |
304 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白世尊 |
305 | 19 | 主 | zhǔ | owner | 佛國名曰寶主 |
306 | 19 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 佛國名曰寶主 |
307 | 19 | 主 | zhǔ | master | 佛國名曰寶主 |
308 | 19 | 主 | zhǔ | host | 佛國名曰寶主 |
309 | 19 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 佛國名曰寶主 |
310 | 19 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 佛國名曰寶主 |
311 | 19 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 佛國名曰寶主 |
312 | 19 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 佛國名曰寶主 |
313 | 19 | 主 | zhǔ | oneself | 佛國名曰寶主 |
314 | 19 | 主 | zhǔ | a person; a party | 佛國名曰寶主 |
315 | 19 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 佛國名曰寶主 |
316 | 19 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 佛國名曰寶主 |
317 | 19 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 佛國名曰寶主 |
318 | 19 | 主 | zhǔ | princess | 佛國名曰寶主 |
319 | 19 | 主 | zhǔ | chairperson | 佛國名曰寶主 |
320 | 19 | 主 | zhǔ | fundamental | 佛國名曰寶主 |
321 | 19 | 主 | zhǔ | Zhu | 佛國名曰寶主 |
322 | 19 | 主 | zhù | to pour | 佛國名曰寶主 |
323 | 19 | 主 | zhǔ | host; svamin | 佛國名曰寶主 |
324 | 19 | 主 | zhǔ | abbot | 佛國名曰寶主 |
325 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲色界天淨居天子 |
326 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲色界天淨居天子 |
327 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲色界天淨居天子 |
328 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲色界天淨居天子 |
329 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲色界天淨居天子 |
330 | 18 | 界 | jiè | border; boundary | 有此光明遍照此界 |
331 | 18 | 界 | jiè | kingdom | 有此光明遍照此界 |
332 | 18 | 界 | jiè | territory; region | 有此光明遍照此界 |
333 | 18 | 界 | jiè | the world | 有此光明遍照此界 |
334 | 18 | 界 | jiè | scope; extent | 有此光明遍照此界 |
335 | 18 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 有此光明遍照此界 |
336 | 18 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 有此光明遍照此界 |
337 | 18 | 界 | jiè | to adjoin | 有此光明遍照此界 |
338 | 18 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 有此光明遍照此界 |
339 | 17 | 中 | zhōng | middle | 虛空中而不現形 |
340 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 虛空中而不現形 |
341 | 17 | 中 | zhōng | China | 虛空中而不現形 |
342 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 虛空中而不現形 |
343 | 17 | 中 | zhōng | midday | 虛空中而不現形 |
344 | 17 | 中 | zhōng | inside | 虛空中而不現形 |
345 | 17 | 中 | zhōng | during | 虛空中而不現形 |
346 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 虛空中而不現形 |
347 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 虛空中而不現形 |
348 | 17 | 中 | zhōng | half | 虛空中而不現形 |
349 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 虛空中而不現形 |
350 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 虛空中而不現形 |
351 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 虛空中而不現形 |
352 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 虛空中而不現形 |
353 | 17 | 中 | zhōng | middle | 虛空中而不現形 |
354 | 17 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 佛國名曰寶主 |
355 | 17 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 佛國名曰寶主 |
356 | 17 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 佛國名曰寶主 |
357 | 17 | 寶 | bǎo | precious | 佛國名曰寶主 |
358 | 17 | 寶 | bǎo | noble | 佛國名曰寶主 |
359 | 17 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 佛國名曰寶主 |
360 | 17 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 佛國名曰寶主 |
361 | 17 | 寶 | bǎo | Bao | 佛國名曰寶主 |
362 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 佛國名曰寶主 |
363 | 17 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 佛國名曰寶主 |
364 | 17 | 能 | néng | can; able | 一切眾魔悉能摧伏 |
365 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 一切眾魔悉能摧伏 |
366 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切眾魔悉能摧伏 |
367 | 17 | 能 | néng | energy | 一切眾魔悉能摧伏 |
368 | 17 | 能 | néng | function; use | 一切眾魔悉能摧伏 |
369 | 17 | 能 | néng | talent | 一切眾魔悉能摧伏 |
370 | 17 | 能 | néng | expert at | 一切眾魔悉能摧伏 |
371 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 一切眾魔悉能摧伏 |
372 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切眾魔悉能摧伏 |
373 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切眾魔悉能摧伏 |
374 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 一切眾魔悉能摧伏 |
375 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切眾魔悉能摧伏 |
376 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
377 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
378 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
379 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
380 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
381 | 17 | 心 | xīn | heart | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
382 | 17 | 心 | xīn | emotion | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
383 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
384 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
385 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
386 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
387 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
388 | 16 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 東方過此十千佛土 |
389 | 16 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 東方過此十千佛土 |
390 | 16 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 東方過此十千佛土 |
391 | 16 | 土 | tǔ | land; territory | 東方過此十千佛土 |
392 | 16 | 土 | tǔ | earth element | 東方過此十千佛土 |
393 | 16 | 土 | tǔ | ground | 東方過此十千佛土 |
394 | 16 | 土 | tǔ | homeland | 東方過此十千佛土 |
395 | 16 | 土 | tǔ | god of the soil | 東方過此十千佛土 |
396 | 16 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 東方過此十千佛土 |
397 | 16 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 東方過此十千佛土 |
398 | 16 | 土 | tǔ | Tujia people | 東方過此十千佛土 |
399 | 16 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 東方過此十千佛土 |
400 | 16 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 東方過此十千佛土 |
401 | 16 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 東方過此十千佛土 |
402 | 16 | 問言 | wèn yán | to ask | 天子問言 |
403 | 16 | 斷 | duàn | to judge | 彼佛說法為何所斷 |
404 | 16 | 斷 | duàn | to severe; to break | 彼佛說法為何所斷 |
405 | 16 | 斷 | duàn | to stop | 彼佛說法為何所斷 |
406 | 16 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 彼佛說法為何所斷 |
407 | 16 | 斷 | duàn | to intercept | 彼佛說法為何所斷 |
408 | 16 | 斷 | duàn | to divide | 彼佛說法為何所斷 |
409 | 16 | 斷 | duàn | to isolate | 彼佛說法為何所斷 |
410 | 15 | 我 | wǒ | self | 我今 |
411 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今 |
412 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我今 |
413 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今 |
414 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我今 |
415 | 15 | 色 | sè | color | 雜色妙好色香適意 |
416 | 15 | 色 | sè | form; matter | 雜色妙好色香適意 |
417 | 15 | 色 | shǎi | dice | 雜色妙好色香適意 |
418 | 15 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 雜色妙好色香適意 |
419 | 15 | 色 | sè | countenance | 雜色妙好色香適意 |
420 | 15 | 色 | sè | scene; sight | 雜色妙好色香適意 |
421 | 15 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 雜色妙好色香適意 |
422 | 15 | 色 | sè | kind; type | 雜色妙好色香適意 |
423 | 15 | 色 | sè | quality | 雜色妙好色香適意 |
424 | 15 | 色 | sè | to be angry | 雜色妙好色香適意 |
425 | 15 | 色 | sè | to seek; to search for | 雜色妙好色香適意 |
426 | 15 | 色 | sè | lust; sexual desire | 雜色妙好色香適意 |
427 | 15 | 色 | sè | form; rupa | 雜色妙好色香適意 |
428 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 解脫知見功德之 |
429 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 解脫知見功德之 |
430 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 解脫知見功德之 |
431 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 解脫知見功德之 |
432 | 14 | 覺 | jué | to awake | 遍覺 |
433 | 14 | 覺 | jiào | sleep | 遍覺 |
434 | 14 | 覺 | jué | to realize | 遍覺 |
435 | 14 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 遍覺 |
436 | 14 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 遍覺 |
437 | 14 | 覺 | jué | perception; feeling | 遍覺 |
438 | 14 | 覺 | jué | a person with foresight | 遍覺 |
439 | 14 | 覺 | jué | Awaken | 遍覺 |
440 | 14 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 遍覺 |
441 | 14 | 可 | kě | can; may; permissible | 可攝者攝 |
442 | 14 | 可 | kě | to approve; to permit | 可攝者攝 |
443 | 14 | 可 | kě | to be worth | 可攝者攝 |
444 | 14 | 可 | kě | to suit; to fit | 可攝者攝 |
445 | 14 | 可 | kè | khan | 可攝者攝 |
446 | 14 | 可 | kě | to recover | 可攝者攝 |
447 | 14 | 可 | kě | to act as | 可攝者攝 |
448 | 14 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可攝者攝 |
449 | 14 | 可 | kě | used to add emphasis | 可攝者攝 |
450 | 14 | 可 | kě | beautiful | 可攝者攝 |
451 | 14 | 可 | kě | Ke | 可攝者攝 |
452 | 14 | 可 | kě | can; may; śakta | 可攝者攝 |
453 | 14 | 耶 | yē | ye | 不生貪瞋愚癡煩惱又不滅耶 |
454 | 14 | 耶 | yé | ya | 不生貪瞋愚癡煩惱又不滅耶 |
455 | 14 | 實 | shí | real; true | 實無虛妄 |
456 | 14 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無虛妄 |
457 | 14 | 實 | shí | substance; content; material | 實無虛妄 |
458 | 14 | 實 | shí | honest; sincere | 實無虛妄 |
459 | 14 | 實 | shí | vast; extensive | 實無虛妄 |
460 | 14 | 實 | shí | solid | 實無虛妄 |
461 | 14 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無虛妄 |
462 | 14 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無虛妄 |
463 | 14 | 實 | shí | wealth; property | 實無虛妄 |
464 | 14 | 實 | shí | effect; result | 實無虛妄 |
465 | 14 | 實 | shí | an honest person | 實無虛妄 |
466 | 14 | 實 | shí | to fill | 實無虛妄 |
467 | 14 | 實 | shí | complete | 實無虛妄 |
468 | 14 | 實 | shí | to strengthen | 實無虛妄 |
469 | 14 | 實 | shí | to practice | 實無虛妄 |
470 | 14 | 實 | shí | namely | 實無虛妄 |
471 | 14 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無虛妄 |
472 | 14 | 實 | shí | full; at capacity | 實無虛妄 |
473 | 14 | 實 | shí | supplies; goods | 實無虛妄 |
474 | 14 | 實 | shí | Shichen | 實無虛妄 |
475 | 14 | 實 | shí | Real | 實無虛妄 |
476 | 14 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無虛妄 |
477 | 14 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 時長老大迦葉白世尊言 |
478 | 14 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 時長老大迦葉白世尊言 |
479 | 14 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何光相 |
480 | 14 | 何 | hé | what | 何光相 |
481 | 14 | 何 | hé | He | 何光相 |
482 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 正 |
483 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正 |
484 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正 |
485 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正 |
486 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正 |
487 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 正 |
488 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正 |
489 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正 |
490 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正 |
491 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正 |
492 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 正 |
493 | 14 | 正 | zhèng | standard | 正 |
494 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正 |
495 | 14 | 正 | zhèng | honest | 正 |
496 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正 |
497 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正 |
498 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 正 |
499 | 14 | 正 | zhēng | first month | 正 |
500 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 正 |
Frequencies of all Words
Top 1097
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 127 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時寂調伏音天子從坐 |
2 | 127 | 是 | shì | is exactly | 是時寂調伏音天子從坐 |
3 | 127 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時寂調伏音天子從坐 |
4 | 127 | 是 | shì | this; that; those | 是時寂調伏音天子從坐 |
5 | 127 | 是 | shì | really; certainly | 是時寂調伏音天子從坐 |
6 | 127 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時寂調伏音天子從坐 |
7 | 127 | 是 | shì | true | 是時寂調伏音天子從坐 |
8 | 127 | 是 | shì | is; has; exists | 是時寂調伏音天子從坐 |
9 | 127 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時寂調伏音天子從坐 |
10 | 127 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時寂調伏音天子從坐 |
11 | 127 | 是 | shì | Shi | 是時寂調伏音天子從坐 |
12 | 127 | 是 | shì | is; bhū | 是時寂調伏音天子從坐 |
13 | 127 | 是 | shì | this; idam | 是時寂調伏音天子從坐 |
14 | 122 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 時有天子名寂 |
15 | 122 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 時有天子名寂 |
16 | 122 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 時有天子名寂 |
17 | 104 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
18 | 104 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
19 | 104 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
20 | 104 | 故 | gù | to die | 何以故 |
21 | 104 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
22 | 104 | 故 | gù | original | 何以故 |
23 | 104 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
24 | 104 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
25 | 104 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
26 | 104 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
27 | 104 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
28 | 104 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
29 | 82 | 無 | wú | no | 無生之法終無 |
30 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無生之法終無 |
31 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 無生之法終無 |
32 | 82 | 無 | wú | has not yet | 無生之法終無 |
33 | 82 | 無 | mó | mo | 無生之法終無 |
34 | 82 | 無 | wú | do not | 無生之法終無 |
35 | 82 | 無 | wú | not; -less; un- | 無生之法終無 |
36 | 82 | 無 | wú | regardless of | 無生之法終無 |
37 | 82 | 無 | wú | to not have | 無生之法終無 |
38 | 82 | 無 | wú | um | 無生之法終無 |
39 | 82 | 無 | wú | Wu | 無生之法終無 |
40 | 82 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無生之法終無 |
41 | 82 | 無 | wú | not; non- | 無生之法終無 |
42 | 82 | 無 | mó | mo | 無生之法終無 |
43 | 82 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 是文殊師利為住何處 |
44 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
45 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
46 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
47 | 79 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
48 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
49 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
50 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
51 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言 |
52 | 79 | 言 | yán | to act as | 言 |
53 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
54 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
55 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量千億菩薩皆悉集會 |
56 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量千億菩薩皆悉集會 |
57 | 76 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有無量千億菩薩皆悉集會 |
58 | 74 | 於 | yú | in; at | 不如從於文 |
59 | 74 | 於 | yú | in; at | 不如從於文 |
60 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 不如從於文 |
61 | 74 | 於 | yú | to go; to | 不如從於文 |
62 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不如從於文 |
63 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不如從於文 |
64 | 74 | 於 | yú | from | 不如從於文 |
65 | 74 | 於 | yú | give | 不如從於文 |
66 | 74 | 於 | yú | oppposing | 不如從於文 |
67 | 74 | 於 | yú | and | 不如從於文 |
68 | 74 | 於 | yú | compared to | 不如從於文 |
69 | 74 | 於 | yú | by | 不如從於文 |
70 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 不如從於文 |
71 | 74 | 於 | yú | for | 不如從於文 |
72 | 74 | 於 | yú | Yu | 不如從於文 |
73 | 74 | 於 | wū | a crow | 不如從於文 |
74 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 不如從於文 |
75 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 不如從於文 |
76 | 64 | 毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | 云何名為菩薩毘尼 |
77 | 60 | 不 | bù | not; no | 虛空中而不現形 |
78 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 虛空中而不現形 |
79 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 虛空中而不現形 |
80 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 虛空中而不現形 |
81 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 虛空中而不現形 |
82 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 虛空中而不現形 |
83 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 虛空中而不現形 |
84 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 虛空中而不現形 |
85 | 60 | 不 | bù | no; na | 虛空中而不現形 |
86 | 60 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
87 | 60 | 一切 | yīqiè | temporary | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
88 | 60 | 一切 | yīqiè | the same | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
89 | 60 | 一切 | yīqiè | generally | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
90 | 60 | 一切 | yīqiè | all, everything | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
91 | 60 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
92 | 56 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如如等 |
93 | 56 | 等 | děng | to wait | 如如等 |
94 | 56 | 等 | děng | degree; kind | 如如等 |
95 | 56 | 等 | děng | plural | 如如等 |
96 | 56 | 等 | děng | to be equal | 如如等 |
97 | 56 | 等 | děng | degree; level | 如如等 |
98 | 56 | 等 | děng | to compare | 如如等 |
99 | 56 | 等 | děng | same; equal; sama | 如如等 |
100 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 如聲聞法等 |
101 | 49 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 如聲聞法等 |
102 | 48 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 以何為門 |
103 | 48 | 門 | mén | phylum; division | 以何為門 |
104 | 48 | 門 | mén | sect; school | 以何為門 |
105 | 48 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 以何為門 |
106 | 48 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 以何為門 |
107 | 48 | 門 | mén | a door-like object | 以何為門 |
108 | 48 | 門 | mén | an opening | 以何為門 |
109 | 48 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 以何為門 |
110 | 48 | 門 | mén | a household; a clan | 以何為門 |
111 | 48 | 門 | mén | a kind; a category | 以何為門 |
112 | 48 | 門 | mén | to guard a gate | 以何為門 |
113 | 48 | 門 | mén | Men | 以何為門 |
114 | 48 | 門 | mén | a turning point | 以何為門 |
115 | 48 | 門 | mén | a method | 以何為門 |
116 | 48 | 門 | mén | a sense organ | 以何為門 |
117 | 48 | 門 | mén | door; gate; dvara | 以何為門 |
118 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 彼寂調伏音天子 |
119 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼寂調伏音天子 |
120 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼寂調伏音天子 |
121 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
122 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
123 | 44 | 若 | ruò | if | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
124 | 44 | 若 | ruò | you | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
125 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
126 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
127 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
128 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
129 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
130 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
131 | 44 | 若 | ruò | thus | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
132 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
133 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
134 | 44 | 若 | ruò | only then | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
135 | 44 | 若 | rě | ja | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
136 | 44 | 若 | rě | jñā | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
137 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若從一切聲聞緣覺有所聞法 |
138 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
139 | 40 | 法 | fǎ | France | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
140 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
141 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
142 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
143 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
144 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
145 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
146 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
147 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
148 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
149 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
150 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
151 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
152 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
153 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
154 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
155 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
156 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說可虛妄耶 |
157 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說可虛妄耶 |
158 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說可虛妄耶 |
159 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說可虛妄耶 |
160 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說可虛妄耶 |
161 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說可虛妄耶 |
162 | 40 | 說 | shuō | allocution | 如來所說可虛妄耶 |
163 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說可虛妄耶 |
164 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說可虛妄耶 |
165 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說可虛妄耶 |
166 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說可虛妄耶 |
167 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說可虛妄耶 |
168 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是問已 |
169 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是問已 |
170 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是問已 |
171 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是問已 |
172 | 39 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如凡夫法等 |
173 | 39 | 如 | rú | if | 如凡夫法等 |
174 | 39 | 如 | rú | in accordance with | 如凡夫法等 |
175 | 39 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如凡夫法等 |
176 | 39 | 如 | rú | this | 如凡夫法等 |
177 | 39 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如凡夫法等 |
178 | 39 | 如 | rú | to go to | 如凡夫法等 |
179 | 39 | 如 | rú | to meet | 如凡夫法等 |
180 | 39 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如凡夫法等 |
181 | 39 | 如 | rú | at least as good as | 如凡夫法等 |
182 | 39 | 如 | rú | and | 如凡夫法等 |
183 | 39 | 如 | rú | or | 如凡夫法等 |
184 | 39 | 如 | rú | but | 如凡夫法等 |
185 | 39 | 如 | rú | then | 如凡夫法等 |
186 | 39 | 如 | rú | naturally | 如凡夫法等 |
187 | 39 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如凡夫法等 |
188 | 39 | 如 | rú | you | 如凡夫法等 |
189 | 39 | 如 | rú | the second lunar month | 如凡夫法等 |
190 | 39 | 如 | rú | in; at | 如凡夫法等 |
191 | 39 | 如 | rú | Ru | 如凡夫法等 |
192 | 39 | 如 | rú | Thus | 如凡夫法等 |
193 | 39 | 如 | rú | thus; tathā | 如凡夫法等 |
194 | 39 | 如 | rú | like; iva | 如凡夫法等 |
195 | 39 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如凡夫法等 |
196 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 不生煩惱不滅煩惱 |
197 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 不生煩惱不滅煩惱 |
198 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 不生煩惱不滅煩惱 |
199 | 38 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 不生煩惱不滅煩惱 |
200 | 38 | 為 | wèi | for; to | 是文殊師利為住何處 |
201 | 38 | 為 | wèi | because of | 是文殊師利為住何處 |
202 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是文殊師利為住何處 |
203 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 是文殊師利為住何處 |
204 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 是文殊師利為住何處 |
205 | 38 | 為 | wéi | to do | 是文殊師利為住何處 |
206 | 38 | 為 | wèi | for | 是文殊師利為住何處 |
207 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 是文殊師利為住何處 |
208 | 38 | 為 | wèi | to | 是文殊師利為住何處 |
209 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 是文殊師利為住何處 |
210 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是文殊師利為住何處 |
211 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 是文殊師利為住何處 |
212 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 是文殊師利為住何處 |
213 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 是文殊師利為住何處 |
214 | 38 | 為 | wéi | to govern | 是文殊師利為住何處 |
215 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 是文殊師利為住何處 |
216 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 言論眾所欲聞 |
217 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 言論眾所欲聞 |
218 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 言論眾所欲聞 |
219 | 37 | 所 | suǒ | it | 言論眾所欲聞 |
220 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 言論眾所欲聞 |
221 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 言論眾所欲聞 |
222 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 言論眾所欲聞 |
223 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 言論眾所欲聞 |
224 | 37 | 所 | suǒ | that which | 言論眾所欲聞 |
225 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 言論眾所欲聞 |
226 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 言論眾所欲聞 |
227 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 言論眾所欲聞 |
228 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 言論眾所欲聞 |
229 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 言論眾所欲聞 |
230 | 37 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
231 | 36 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時世尊與諸無量百 |
232 | 36 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時世尊與諸無量百 |
233 | 36 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時世尊與諸無量百 |
234 | 36 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時世尊與諸無量百 |
235 | 36 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時世尊與諸無量百 |
236 | 36 | 諸 | zhū | of; in | 爾時世尊與諸無量百 |
237 | 36 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時世尊與諸無量百 |
238 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有天子名寂 |
239 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有天子名寂 |
240 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有天子名寂 |
241 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有天子名寂 |
242 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有天子名寂 |
243 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有天子名寂 |
244 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有天子名寂 |
245 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有天子名寂 |
246 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有天子名寂 |
247 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有天子名寂 |
248 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有天子名寂 |
249 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 時有天子名寂 |
250 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 時有天子名寂 |
251 | 35 | 有 | yǒu | You | 時有天子名寂 |
252 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有天子名寂 |
253 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有天子名寂 |
254 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與諸無量百 |
255 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與諸無量百 |
256 | 33 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非重世 |
257 | 33 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非重世 |
258 | 33 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非重世 |
259 | 33 | 非 | fēi | different | 非重世 |
260 | 33 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非重世 |
261 | 33 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非重世 |
262 | 33 | 非 | fēi | Africa | 非重世 |
263 | 33 | 非 | fēi | to slander | 非重世 |
264 | 33 | 非 | fěi | to avoid | 非重世 |
265 | 33 | 非 | fēi | must | 非重世 |
266 | 33 | 非 | fēi | an error | 非重世 |
267 | 33 | 非 | fēi | a problem; a question | 非重世 |
268 | 33 | 非 | fēi | evil | 非重世 |
269 | 33 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非重世 |
270 | 33 | 非 | fēi | not | 非重世 |
271 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有未發菩提心者發菩提心 |
272 | 29 | 者 | zhě | that | 若有未發菩提心者發菩提心 |
273 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有未發菩提心者發菩提心 |
274 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有未發菩提心者發菩提心 |
275 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有未發菩提心者發菩提心 |
276 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有未發菩提心者發菩提心 |
277 | 29 | 者 | zhuó | according to | 若有未發菩提心者發菩提心 |
278 | 29 | 者 | zhě | ca | 若有未發菩提心者發菩提心 |
279 | 29 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
280 | 29 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
281 | 29 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
282 | 29 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
283 | 29 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
284 | 29 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
285 | 29 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
286 | 29 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
287 | 29 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
288 | 29 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
289 | 29 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
290 | 29 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
291 | 29 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
292 | 29 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
293 | 29 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
294 | 29 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
295 | 29 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
296 | 29 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
297 | 29 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知寂調伏音天子心已 |
298 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
299 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
300 | 29 | 而 | ér | you | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
301 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
302 | 29 | 而 | ér | right away; then | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
303 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
304 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
305 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
306 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
307 | 29 | 而 | ér | so as to | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
308 | 29 | 而 | ér | only then | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
309 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
310 | 29 | 而 | néng | can; able | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
311 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
312 | 29 | 而 | ér | me | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
313 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
314 | 29 | 而 | ér | possessive | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
315 | 29 | 而 | ér | and; ca | 千大眾恭敬圍繞而演說法 |
316 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 彼寶相佛土云何說法 |
317 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 彼寶相佛土云何說法 |
318 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是文殊師利法王之 |
319 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是文殊師利法王之 |
320 | 26 | 之 | zhī | to go | 是文殊師利法王之 |
321 | 26 | 之 | zhī | this; that | 是文殊師利法王之 |
322 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 是文殊師利法王之 |
323 | 26 | 之 | zhī | it | 是文殊師利法王之 |
324 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 是文殊師利法王之 |
325 | 26 | 之 | zhī | all | 是文殊師利法王之 |
326 | 26 | 之 | zhī | and | 是文殊師利法王之 |
327 | 26 | 之 | zhī | however | 是文殊師利法王之 |
328 | 26 | 之 | zhī | if | 是文殊師利法王之 |
329 | 26 | 之 | zhī | then | 是文殊師利法王之 |
330 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是文殊師利法王之 |
331 | 26 | 之 | zhī | is | 是文殊師利法王之 |
332 | 26 | 之 | zhī | to use | 是文殊師利法王之 |
333 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 是文殊師利法王之 |
334 | 26 | 之 | zhī | winding | 是文殊師利法王之 |
335 | 26 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是文殊師利為住何處 |
336 | 26 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是文殊師利為住何處 |
337 | 26 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是文殊師利為住何處 |
338 | 26 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是文殊師利為住何處 |
339 | 26 | 住 | zhù | firmly; securely | 是文殊師利為住何處 |
340 | 26 | 住 | zhù | verb complement | 是文殊師利為住何處 |
341 | 26 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是文殊師利為住何處 |
342 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 捨一切眾生不還生死 |
343 | 25 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 捨一切眾生不還生死 |
344 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不正修 |
345 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不正修 |
346 | 25 | 修 | xiū | to repair | 不正修 |
347 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 不正修 |
348 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 不正修 |
349 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不正修 |
350 | 25 | 修 | xiū | to practice | 不正修 |
351 | 25 | 修 | xiū | to cut | 不正修 |
352 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不正修 |
353 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 不正修 |
354 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 不正修 |
355 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 不正修 |
356 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不正修 |
357 | 25 | 修 | xiū | excellent | 不正修 |
358 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不正修 |
359 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 不正修 |
360 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不正修 |
361 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不正修 |
362 | 25 | 無有 | wú yǒu | there is not | 其餘說法無有 |
363 | 25 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 其餘說法無有 |
364 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 雨種種花以供如來 |
365 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 雨種種花以供如來 |
366 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 雨種種花以供如來 |
367 | 25 | 以 | yǐ | according to | 雨種種花以供如來 |
368 | 25 | 以 | yǐ | because of | 雨種種花以供如來 |
369 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 雨種種花以供如來 |
370 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 雨種種花以供如來 |
371 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 雨種種花以供如來 |
372 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 雨種種花以供如來 |
373 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 雨種種花以供如來 |
374 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 雨種種花以供如來 |
375 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 雨種種花以供如來 |
376 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 雨種種花以供如來 |
377 | 25 | 以 | yǐ | very | 雨種種花以供如來 |
378 | 25 | 以 | yǐ | already | 雨種種花以供如來 |
379 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 雨種種花以供如來 |
380 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 雨種種花以供如來 |
381 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 雨種種花以供如來 |
382 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 雨種種花以供如來 |
383 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 雨種種花以供如來 |
384 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 今此大眾渴仰欲 |
385 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 今此大眾渴仰欲 |
386 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此大眾渴仰欲 |
387 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此大眾渴仰欲 |
388 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此大眾渴仰欲 |
389 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號曰寶相如來 |
390 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號曰寶相如來 |
391 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號曰寶相如來 |
392 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法離諸暗障 |
393 | 23 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法離諸暗障 |
394 | 23 | 問 | wèn | to ask | 如是問已 |
395 | 23 | 問 | wèn | to inquire after | 如是問已 |
396 | 23 | 問 | wèn | to interrogate | 如是問已 |
397 | 23 | 問 | wèn | to hold responsible | 如是問已 |
398 | 23 | 問 | wèn | to request something | 如是問已 |
399 | 23 | 問 | wèn | to rebuke | 如是問已 |
400 | 23 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 如是問已 |
401 | 23 | 問 | wèn | news | 如是問已 |
402 | 23 | 問 | wèn | to propose marriage | 如是問已 |
403 | 23 | 問 | wén | to inform | 如是問已 |
404 | 23 | 問 | wèn | to research | 如是問已 |
405 | 23 | 問 | wèn | Wen | 如是問已 |
406 | 23 | 問 | wèn | to | 如是問已 |
407 | 23 | 問 | wèn | a question | 如是問已 |
408 | 23 | 問 | wèn | ask; prccha | 如是問已 |
409 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 時有天子名寂 |
410 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 時有天子名寂 |
411 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 時有天子名寂 |
412 | 23 | 名 | míng | rank; position | 時有天子名寂 |
413 | 23 | 名 | míng | an excuse | 時有天子名寂 |
414 | 23 | 名 | míng | life | 時有天子名寂 |
415 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 時有天子名寂 |
416 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 時有天子名寂 |
417 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 時有天子名寂 |
418 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 時有天子名寂 |
419 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 時有天子名寂 |
420 | 23 | 名 | míng | moral | 時有天子名寂 |
421 | 23 | 名 | míng | name; naman | 時有天子名寂 |
422 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 時有天子名寂 |
423 | 23 | 亦 | yì | also; too | 亦知如是光瑞 |
424 | 23 | 亦 | yì | but | 亦知如是光瑞 |
425 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 亦知如是光瑞 |
426 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 亦知如是光瑞 |
427 | 23 | 亦 | yì | already | 亦知如是光瑞 |
428 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦知如是光瑞 |
429 | 23 | 亦 | yì | Yi | 亦知如是光瑞 |
430 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼不住生又不住滅 |
431 | 23 | 生 | shēng | to live | 彼不住生又不住滅 |
432 | 23 | 生 | shēng | raw | 彼不住生又不住滅 |
433 | 23 | 生 | shēng | a student | 彼不住生又不住滅 |
434 | 23 | 生 | shēng | life | 彼不住生又不住滅 |
435 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼不住生又不住滅 |
436 | 23 | 生 | shēng | alive | 彼不住生又不住滅 |
437 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 彼不住生又不住滅 |
438 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼不住生又不住滅 |
439 | 23 | 生 | shēng | to grow | 彼不住生又不住滅 |
440 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼不住生又不住滅 |
441 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 彼不住生又不住滅 |
442 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼不住生又不住滅 |
443 | 23 | 生 | shēng | very; extremely | 彼不住生又不住滅 |
444 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼不住生又不住滅 |
445 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼不住生又不住滅 |
446 | 23 | 生 | shēng | gender | 彼不住生又不住滅 |
447 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼不住生又不住滅 |
448 | 23 | 生 | shēng | to set up | 彼不住生又不住滅 |
449 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 彼不住生又不住滅 |
450 | 23 | 生 | shēng | a captive | 彼不住生又不住滅 |
451 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 彼不住生又不住滅 |
452 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼不住生又不住滅 |
453 | 23 | 生 | shēng | unripe | 彼不住生又不住滅 |
454 | 23 | 生 | shēng | nature | 彼不住生又不住滅 |
455 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼不住生又不住滅 |
456 | 23 | 生 | shēng | destiny | 彼不住生又不住滅 |
457 | 23 | 生 | shēng | birth | 彼不住生又不住滅 |
458 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼不住生又不住滅 |
459 | 23 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有天子名寂 |
460 | 23 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有天子名寂 |
461 | 23 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有天子名寂 |
462 | 23 | 時 | shí | at that time | 時有天子名寂 |
463 | 23 | 時 | shí | fashionable | 時有天子名寂 |
464 | 23 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有天子名寂 |
465 | 23 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有天子名寂 |
466 | 23 | 時 | shí | tense | 時有天子名寂 |
467 | 23 | 時 | shí | particular; special | 時有天子名寂 |
468 | 23 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有天子名寂 |
469 | 23 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有天子名寂 |
470 | 23 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有天子名寂 |
471 | 23 | 時 | shí | time [abstract] | 時有天子名寂 |
472 | 23 | 時 | shí | seasonal | 時有天子名寂 |
473 | 23 | 時 | shí | frequently; often | 時有天子名寂 |
474 | 23 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有天子名寂 |
475 | 23 | 時 | shí | on time | 時有天子名寂 |
476 | 23 | 時 | shí | this; that | 時有天子名寂 |
477 | 23 | 時 | shí | to wait upon | 時有天子名寂 |
478 | 23 | 時 | shí | hour | 時有天子名寂 |
479 | 23 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有天子名寂 |
480 | 23 | 時 | shí | Shi | 時有天子名寂 |
481 | 23 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有天子名寂 |
482 | 23 | 時 | shí | time; kāla | 時有天子名寂 |
483 | 23 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有天子名寂 |
484 | 23 | 時 | shí | then; atha | 時有天子名寂 |
485 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今可往娑婆 |
486 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今可往娑婆 |
487 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今可往娑婆 |
488 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今可往娑婆 |
489 | 20 | 一 | yī | one | 彼如來放毫藏一光 |
490 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼如來放毫藏一光 |
491 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 彼如來放毫藏一光 |
492 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼如來放毫藏一光 |
493 | 20 | 一 | yì | whole; all | 彼如來放毫藏一光 |
494 | 20 | 一 | yī | first | 彼如來放毫藏一光 |
495 | 20 | 一 | yī | the same | 彼如來放毫藏一光 |
496 | 20 | 一 | yī | each | 彼如來放毫藏一光 |
497 | 20 | 一 | yī | certain | 彼如來放毫藏一光 |
498 | 20 | 一 | yī | throughout | 彼如來放毫藏一光 |
499 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 彼如來放毫藏一光 |
500 | 20 | 一 | yī | sole; single | 彼如來放毫藏一光 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
天子 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
言 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
毘尼 | píní | monastic discipline; vinaya | |
不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
慧光 | 104 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
清净毘尼方广经 | 清淨毘尼方廣經 | 113 | Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
提多 | 116 | Titus | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
五无间 | 五無間 | 87 |
|
相如 | 120 | Xiangru | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
雨花 | 121 | Yuhua | |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
宝相 | 寶相 | 98 |
|
悲门 | 悲門 | 98 | gate of compassion |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非道 | 102 | heterodox views | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福田 | 102 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
集法 | 106 | saṃgīti | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
頗梨 | 112 | crystal | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
沈水香 | 115 | aguru | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
受持 | 115 |
|
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
妄念 | 119 |
|
|
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心行 | 120 | mental activity | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻婆 | 122 | campaka | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正法久住 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
总持 | 總持 | 122 |
|