Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 68 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
2 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等句說何義理而如 |
3 | 66 | 於 | yú | to go; to | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
4 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
5 | 66 | 於 | yú | Yu | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
6 | 66 | 於 | wū | a crow | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
7 | 52 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中莫生厭倦 |
8 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於是中莫生厭倦 |
9 | 52 | 中 | zhōng | China | 汝於是中莫生厭倦 |
10 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於是中莫生厭倦 |
11 | 52 | 中 | zhōng | midday | 汝於是中莫生厭倦 |
12 | 52 | 中 | zhōng | inside | 汝於是中莫生厭倦 |
13 | 52 | 中 | zhōng | during | 汝於是中莫生厭倦 |
14 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於是中莫生厭倦 |
15 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於是中莫生厭倦 |
16 | 52 | 中 | zhōng | half | 汝於是中莫生厭倦 |
17 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於是中莫生厭倦 |
18 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於是中莫生厭倦 |
19 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於是中莫生厭倦 |
20 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於是中莫生厭倦 |
21 | 52 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中莫生厭倦 |
22 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如彼大地所依住者 |
23 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如彼大地所依住者 |
24 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如彼大地所依住者 |
25 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如彼大地所依住者 |
26 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 如彼大地所依住者 |
27 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如彼大地所依住者 |
28 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所入境界寬大無量 |
29 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所入境界寬大無量 |
30 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所入境界寬大無量 |
31 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所入境界寬大無量 |
32 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所入境界寬大無量 |
33 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所入境界寬大無量 |
34 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所入境界寬大無量 |
35 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為八 |
36 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為八 |
37 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 何等為八 |
38 | 43 | 為 | wéi | to do | 何等為八 |
39 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為八 |
40 | 43 | 為 | wéi | to govern | 何等為八 |
41 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為八 |
42 | 41 | 想 | xiǎng | to think | 具足我想故 |
43 | 41 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 具足我想故 |
44 | 41 | 想 | xiǎng | to want | 具足我想故 |
45 | 41 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 具足我想故 |
46 | 41 | 想 | xiǎng | to plan | 具足我想故 |
47 | 41 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 具足我想故 |
48 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
49 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
50 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
51 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
52 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
53 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
54 | 38 | 得 | dé | de | 得 |
55 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
56 | 38 | 得 | dé | to result in | 得 |
57 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
58 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
59 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得 |
60 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得 |
61 | 38 | 得 | dé | to contract | 得 |
62 | 38 | 得 | dé | to hear | 得 |
63 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
64 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
65 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
66 | 37 | 者 | zhě | ca | 如彼大地所依住者 |
67 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
68 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等句說何義理而如 |
69 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是等句說何義理而如 |
70 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是等句說何義理而如 |
71 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是等句說何義理而如 |
72 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是等句說何義理而如 |
73 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等句說何義理而如 |
74 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
75 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
76 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
77 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
78 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
79 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
80 | 37 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
81 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
82 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
83 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
84 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
85 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
86 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
87 | 37 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
88 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
89 | 37 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
90 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
91 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
92 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
93 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 即復告言 |
94 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 即復告言 |
95 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 即復告言 |
96 | 34 | 復 | fù | to restore | 即復告言 |
97 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 即復告言 |
98 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 即復告言 |
99 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 即復告言 |
100 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 即復告言 |
101 | 34 | 復 | fù | Fu | 即復告言 |
102 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 即復告言 |
103 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 即復告言 |
104 | 34 | 知 | zhī | to know | 爾時彼佛知諸 |
105 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時彼佛知諸 |
106 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時彼佛知諸 |
107 | 34 | 知 | zhī | to administer | 爾時彼佛知諸 |
108 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時彼佛知諸 |
109 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時彼佛知諸 |
110 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時彼佛知諸 |
111 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時彼佛知諸 |
112 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 爾時彼佛知諸 |
113 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時彼佛知諸 |
114 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 爾時彼佛知諸 |
115 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 爾時彼佛知諸 |
116 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 爾時彼佛知諸 |
117 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時彼佛知諸 |
118 | 34 | 知 | zhī | to make known | 爾時彼佛知諸 |
119 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 爾時彼佛知諸 |
120 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時彼佛知諸 |
121 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 爾時彼佛知諸 |
122 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 爾時彼佛知諸 |
123 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心倒故 |
124 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以心倒故 |
125 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以心倒故 |
126 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以心倒故 |
127 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心倒故 |
128 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心倒故 |
129 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心倒故 |
130 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以心倒故 |
131 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以心倒故 |
132 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心倒故 |
133 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說無住品第四十二 |
134 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說無住品第四十二 |
135 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說無住品第四十二 |
136 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說無住品第四十二 |
137 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說無住品第四十二 |
138 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說無住品第四十二 |
139 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說無住品第四十二 |
140 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說無住品第四十二 |
141 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說無住品第四十二 |
142 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說無住品第四十二 |
143 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說無住品第四十二 |
144 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說無住品第四十二 |
145 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等句說何義理而如 |
146 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等句說何義理而如 |
147 | 31 | 而 | néng | can; able | 如是等句說何義理而如 |
148 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等句說何義理而如 |
149 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等句說何義理而如 |
150 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
151 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
152 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
153 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
154 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
155 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
156 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
157 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
158 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
159 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
160 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
161 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
162 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
163 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
164 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
165 | 31 | 我 | wǒ | self | 我於是中欲問如來此微密義 |
166 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中欲問如來此微密義 |
167 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中欲問如來此微密義 |
168 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中欲問如來此微密義 |
169 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我於是中欲問如來此微密義 |
170 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
171 | 31 | 生 | shēng | to live | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
172 | 31 | 生 | shēng | raw | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
173 | 31 | 生 | shēng | a student | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
174 | 31 | 生 | shēng | life | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
175 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
176 | 31 | 生 | shēng | alive | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
177 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
178 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
179 | 31 | 生 | shēng | to grow | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
180 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
181 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
182 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
183 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
184 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
185 | 31 | 生 | shēng | gender | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
186 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
187 | 31 | 生 | shēng | to set up | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
188 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
189 | 31 | 生 | shēng | a captive | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
190 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
191 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
192 | 31 | 生 | shēng | unripe | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
193 | 31 | 生 | shēng | nature | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
194 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
195 | 31 | 生 | shēng | destiny | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
196 | 31 | 生 | shēng | birth | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
197 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
198 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 又世尊先說一切諸 |
199 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 又世尊先說一切諸 |
200 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 法無有住處 |
201 | 28 | 法 | fǎ | France | 法無有住處 |
202 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有住處 |
203 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有住處 |
204 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有住處 |
205 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 法無有住處 |
206 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有住處 |
207 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有住處 |
208 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 法無有住處 |
209 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 法無有住處 |
210 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有住處 |
211 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有住處 |
212 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有住處 |
213 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有住處 |
214 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有住處 |
215 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有住處 |
216 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有住處 |
217 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有住處 |
218 | 27 | 之 | zhī | to go | 是為第一世間眾生之所住處 |
219 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是為第一世間眾生之所住處 |
220 | 27 | 之 | zhī | is | 是為第一世間眾生之所住處 |
221 | 27 | 之 | zhī | to use | 是為第一世間眾生之所住處 |
222 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 是為第一世間眾生之所住處 |
223 | 27 | 之 | zhī | winding | 是為第一世間眾生之所住處 |
224 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是為第一世間眾生之所住處 |
225 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是為第一世間眾生之所住處 |
226 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是為第一世間眾生之所住處 |
227 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是為第一世間眾生之所住處 |
228 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
229 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
230 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
231 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
232 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
233 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
234 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所有依彼大地住者無有邊際 |
235 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所有依彼大地住者無有邊際 |
236 | 26 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
237 | 26 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 是為第一世間眾生之所住處 |
238 | 26 | 世間 | shìjiān | world | 是為第一世間眾生之所住處 |
239 | 26 | 世間 | shìjiān | world; loka | 是為第一世間眾生之所住處 |
240 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即復告言 |
241 | 26 | 即 | jí | at that time | 即復告言 |
242 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即復告言 |
243 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即復告言 |
244 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即復告言 |
245 | 25 | 也 | yě | ya | 故言住也 |
246 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即復告言 |
247 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即復告言 |
248 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即復告言 |
249 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 即復告言 |
250 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 即復告言 |
251 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即復告言 |
252 | 23 | 言 | yán | to regard as | 即復告言 |
253 | 23 | 言 | yán | to act as | 即復告言 |
254 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 即復告言 |
255 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 即復告言 |
256 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 各以為能我心成就故 |
257 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 各以為能我心成就故 |
258 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 各以為能我心成就故 |
259 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 各以為能我心成就故 |
260 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 各以為能我心成就故 |
261 | 23 | 心 | xīn | heart | 各以為能我心成就故 |
262 | 23 | 心 | xīn | emotion | 各以為能我心成就故 |
263 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 各以為能我心成就故 |
264 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 各以為能我心成就故 |
265 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 各以為能我心成就故 |
266 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 各以為能我心成就故 |
267 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 各以為能我心成就故 |
268 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時彼佛知諸 |
269 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時彼佛知諸 |
270 | 21 | 能 | néng | can; able | 各以為能我心成就故 |
271 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 各以為能我心成就故 |
272 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 各以為能我心成就故 |
273 | 21 | 能 | néng | energy | 各以為能我心成就故 |
274 | 21 | 能 | néng | function; use | 各以為能我心成就故 |
275 | 21 | 能 | néng | talent | 各以為能我心成就故 |
276 | 21 | 能 | néng | expert at | 各以為能我心成就故 |
277 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 各以為能我心成就故 |
278 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 各以為能我心成就故 |
279 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 各以為能我心成就故 |
280 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 各以為能我心成就故 |
281 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 各以為能我心成就故 |
282 | 20 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 法無有住處 |
283 | 20 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 法無有住處 |
284 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 但是世間愚癡人等 |
285 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但是世間愚癡人等 |
286 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 但是世間愚癡人等 |
287 | 20 | 人 | rén | everybody | 但是世間愚癡人等 |
288 | 20 | 人 | rén | adult | 但是世間愚癡人等 |
289 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 但是世間愚癡人等 |
290 | 20 | 人 | rén | an upright person | 但是世間愚癡人等 |
291 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 但是世間愚癡人等 |
292 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩坐於道場 |
293 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩坐於道場 |
294 | 20 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 後身菩薩坐於道場 |
295 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於生滅中無如是想 |
296 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 於生滅中無如是想 |
297 | 19 | 無 | mó | mo | 於生滅中無如是想 |
298 | 19 | 無 | wú | to not have | 於生滅中無如是想 |
299 | 19 | 無 | wú | Wu | 於生滅中無如是想 |
300 | 19 | 無 | mó | mo | 於生滅中無如是想 |
301 | 19 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 諸眾生等凡有如是八種住處 |
302 | 19 | 作 | zuò | to do | 所謂奴婢作使 |
303 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所謂奴婢作使 |
304 | 19 | 作 | zuò | to start | 所謂奴婢作使 |
305 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 所謂奴婢作使 |
306 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所謂奴婢作使 |
307 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 所謂奴婢作使 |
308 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 所謂奴婢作使 |
309 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 所謂奴婢作使 |
310 | 19 | 作 | zuò | to rise | 所謂奴婢作使 |
311 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 所謂奴婢作使 |
312 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所謂奴婢作使 |
313 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 所謂奴婢作使 |
314 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所謂奴婢作使 |
315 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
316 | 18 | 今 | jīn | Jin | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
317 | 18 | 今 | jīn | modern | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
318 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
319 | 17 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有依彼大地住者無有邊際 |
320 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 何故不觀 |
321 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 何故不觀 |
322 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 何故不觀 |
323 | 17 | 觀 | guān | Guan | 何故不觀 |
324 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 何故不觀 |
325 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 何故不觀 |
326 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 何故不觀 |
327 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 何故不觀 |
328 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 何故不觀 |
329 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 何故不觀 |
330 | 17 | 觀 | guān | Surview | 何故不觀 |
331 | 17 | 觀 | guān | Observe | 何故不觀 |
332 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 何故不觀 |
333 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 何故不觀 |
334 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 何故不觀 |
335 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 何故不觀 |
336 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
337 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
338 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
339 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於是中莫生厭倦 |
340 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於是中莫生厭倦 |
341 | 16 | 入 | rù | to enter | 名入阿字宮殿法 |
342 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 名入阿字宮殿法 |
343 | 16 | 入 | rù | radical | 名入阿字宮殿法 |
344 | 16 | 入 | rù | income | 名入阿字宮殿法 |
345 | 16 | 入 | rù | to conform with | 名入阿字宮殿法 |
346 | 16 | 入 | rù | to descend | 名入阿字宮殿法 |
347 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 名入阿字宮殿法 |
348 | 16 | 入 | rù | to pay | 名入阿字宮殿法 |
349 | 16 | 入 | rù | to join | 名入阿字宮殿法 |
350 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 名入阿字宮殿法 |
351 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 名入阿字宮殿法 |
352 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 我今被壞被破被滅 |
353 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 我今被壞被破被滅 |
354 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 我今被壞被破被滅 |
355 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 我今被壞被破被滅 |
356 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 我今被壞被破被滅 |
357 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 我今被壞被破被滅 |
358 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 我今被壞被破被滅 |
359 | 15 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩證相品第四十四 |
360 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 或失法門章句次第 |
361 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 或失法門章句次第 |
362 | 15 | 常 | cháng | Chang | 亦作常想 |
363 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 亦作常想 |
364 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 亦作常想 |
365 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 亦作常想 |
366 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令知此諸法生處滅處 |
367 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令知此諸法生處滅處 |
368 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令知此諸法生處滅處 |
369 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令知此諸法生處滅處 |
370 | 15 | 令 | lìng | a season | 欲令知此諸法生處滅處 |
371 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令知此諸法生處滅處 |
372 | 15 | 令 | lìng | good | 欲令知此諸法生處滅處 |
373 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 欲令知此諸法生處滅處 |
374 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令知此諸法生處滅處 |
375 | 15 | 令 | lìng | a commander | 欲令知此諸法生處滅處 |
376 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令知此諸法生處滅處 |
377 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 欲令知此諸法生處滅處 |
378 | 15 | 令 | lìng | Ling | 欲令知此諸法生處滅處 |
379 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令知此諸法生處滅處 |
380 | 15 | 亦 | yì | Yi | 餘亦如是生家因緣 |
381 | 14 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故智者常應勤作如是思惟 |
382 | 14 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故智者常應勤作如是思惟 |
383 | 14 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故智者常應勤作如是思惟 |
384 | 14 | 應 | yìng | to accept | 是故智者常應勤作如是思惟 |
385 | 14 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故智者常應勤作如是思惟 |
386 | 14 | 應 | yìng | to echo | 是故智者常應勤作如是思惟 |
387 | 14 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故智者常應勤作如是思惟 |
388 | 14 | 應 | yìng | Ying | 是故智者常應勤作如是思惟 |
389 | 14 | 其 | qí | Qi | 求其邊際終不可 |
390 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 是等大苦聚中 |
391 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是等大苦聚中 |
392 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 是等大苦聚中 |
393 | 14 | 大 | dà | size | 是等大苦聚中 |
394 | 14 | 大 | dà | old | 是等大苦聚中 |
395 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 是等大苦聚中 |
396 | 14 | 大 | dà | adult | 是等大苦聚中 |
397 | 14 | 大 | dài | an important person | 是等大苦聚中 |
398 | 14 | 大 | dà | senior | 是等大苦聚中 |
399 | 14 | 大 | dà | an element | 是等大苦聚中 |
400 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 是等大苦聚中 |
401 | 14 | 行 | xíng | to walk | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
402 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
403 | 14 | 行 | háng | profession | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
404 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
405 | 14 | 行 | xíng | to travel | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
406 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
407 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
408 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
409 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
410 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
411 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
412 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
413 | 14 | 行 | xíng | to move | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
414 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
415 | 14 | 行 | xíng | travel | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
416 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
417 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
418 | 14 | 行 | xíng | temporary | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
419 | 14 | 行 | háng | rank; order | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
420 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
421 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
422 | 14 | 行 | xíng | to experience | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
423 | 14 | 行 | xíng | path; way | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
424 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
425 | 14 | 行 | xíng | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 | |
426 | 14 | 行 | xíng | Practice | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
427 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
428 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
429 | 14 | 洲 | zhōu | a continent | 自須彌外無第五洲 |
430 | 14 | 洲 | zhōu | an island; islet | 自須彌外無第五洲 |
431 | 14 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 自須彌外無第五洲 |
432 | 14 | 及 | jí | to reach | 無有生滅及生滅者 |
433 | 14 | 及 | jí | to attain | 無有生滅及生滅者 |
434 | 14 | 及 | jí | to understand | 無有生滅及生滅者 |
435 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 無有生滅及生滅者 |
436 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 無有生滅及生滅者 |
437 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 無有生滅及生滅者 |
438 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 無有生滅及生滅者 |
439 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
440 | 13 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 如是等句說何義理而如 |
441 | 13 | 何 | hé | what | 如是等句說何義理而如 |
442 | 13 | 何 | hé | He | 如是等句說何義理而如 |
443 | 13 | 一 | yī | one | 法門章句不可但以一相 |
444 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 法門章句不可但以一相 |
445 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 法門章句不可但以一相 |
446 | 13 | 一 | yī | first | 法門章句不可但以一相 |
447 | 13 | 一 | yī | the same | 法門章句不可但以一相 |
448 | 13 | 一 | yī | sole; single | 法門章句不可但以一相 |
449 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 法門章句不可但以一相 |
450 | 13 | 一 | yī | Yi | 法門章句不可但以一相 |
451 | 13 | 一 | yī | other | 法門章句不可但以一相 |
452 | 13 | 一 | yī | to unify | 法門章句不可但以一相 |
453 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 法門章句不可但以一相 |
454 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 法門章句不可但以一相 |
455 | 13 | 一 | yī | one; eka | 法門章句不可但以一相 |
456 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 白己心所念六事向如來說 |
457 | 13 | 事 | shì | to serve | 白己心所念六事向如來說 |
458 | 13 | 事 | shì | a government post | 白己心所念六事向如來說 |
459 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 白己心所念六事向如來說 |
460 | 13 | 事 | shì | occupation | 白己心所念六事向如來說 |
461 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 白己心所念六事向如來說 |
462 | 13 | 事 | shì | an accident | 白己心所念六事向如來說 |
463 | 13 | 事 | shì | to attend | 白己心所念六事向如來說 |
464 | 13 | 事 | shì | an allusion | 白己心所念六事向如來說 |
465 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 白己心所念六事向如來說 |
466 | 13 | 事 | shì | to engage in | 白己心所念六事向如來說 |
467 | 13 | 事 | shì | to enslave | 白己心所念六事向如來說 |
468 | 13 | 事 | shì | to pursue | 白己心所念六事向如來說 |
469 | 13 | 事 | shì | to administer | 白己心所念六事向如來說 |
470 | 13 | 事 | shì | to appoint | 白己心所念六事向如來說 |
471 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 白己心所念六事向如來說 |
472 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 白己心所念六事向如來說 |
473 | 12 | 那 | nā | No | 那婆 |
474 | 12 | 那 | nuó | to move | 那婆 |
475 | 12 | 那 | nuó | much | 那婆 |
476 | 12 | 那 | nuó | stable; quiet | 那婆 |
477 | 12 | 那 | nà | na | 那婆 |
478 | 12 | 因緣 | yīnyuán | chance | 餘亦如是生家因緣 |
479 | 12 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 餘亦如是生家因緣 |
480 | 12 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 餘亦如是生家因緣 |
481 | 12 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 餘亦如是生家因緣 |
482 | 12 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 餘亦如是生家因緣 |
483 | 12 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 餘亦如是生家因緣 |
484 | 12 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 餘亦如是生家因緣 |
485 | 12 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 求其邊際終不可 |
486 | 12 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 求其邊際終不可 |
487 | 12 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 求其邊際終不可 |
488 | 12 | 終 | zhōng | to study in detail | 求其邊際終不可 |
489 | 12 | 終 | zhōng | death | 求其邊際終不可 |
490 | 12 | 終 | zhōng | Zhong | 求其邊際終不可 |
491 | 12 | 終 | zhōng | to die | 求其邊際終不可 |
492 | 12 | 終 | zhōng | end; anta | 求其邊際終不可 |
493 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 今日常沒惡胎不能自出 |
494 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | to turn upside-down; to reverse; to invert | 終不捨離顛倒妄心 |
495 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | psychologically mixed up; confused | 終不捨離顛倒妄心 |
496 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | to overthrow | 終不捨離顛倒妄心 |
497 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | up-side down | 終不捨離顛倒妄心 |
498 | 12 | 顛倒 | diāndǎo | delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa | 終不捨離顛倒妄心 |
499 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 諸眾生等凡有如是八種住處 |
500 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 諸眾生等凡有如是八種住處 |
Frequencies of all Words
Top 993
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時彼佛知諸 |
2 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時彼佛知諸 |
3 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時彼佛知諸 |
4 | 77 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不捨我等諸事業故 |
5 | 77 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不捨我等諸事業故 |
6 | 77 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不捨我等諸事業故 |
7 | 77 | 故 | gù | to die | 不捨我等諸事業故 |
8 | 77 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不捨我等諸事業故 |
9 | 77 | 故 | gù | original | 不捨我等諸事業故 |
10 | 77 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不捨我等諸事業故 |
11 | 77 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不捨我等諸事業故 |
12 | 77 | 故 | gù | something in the past | 不捨我等諸事業故 |
13 | 77 | 故 | gù | deceased; dead | 不捨我等諸事業故 |
14 | 77 | 故 | gù | still; yet | 不捨我等諸事業故 |
15 | 77 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不捨我等諸事業故 |
16 | 73 | 是 | shì | is; are; am; to be | 或言無住是 |
17 | 73 | 是 | shì | is exactly | 或言無住是 |
18 | 73 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 或言無住是 |
19 | 73 | 是 | shì | this; that; those | 或言無住是 |
20 | 73 | 是 | shì | really; certainly | 或言無住是 |
21 | 73 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 或言無住是 |
22 | 73 | 是 | shì | true | 或言無住是 |
23 | 73 | 是 | shì | is; has; exists | 或言無住是 |
24 | 73 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 或言無住是 |
25 | 73 | 是 | shì | a matter; an affair | 或言無住是 |
26 | 73 | 是 | shì | Shi | 或言無住是 |
27 | 73 | 是 | shì | is; bhū | 或言無住是 |
28 | 73 | 是 | shì | this; idam | 或言無住是 |
29 | 68 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 |
30 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等句說何義理而如 |
31 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等句說何義理而如 |
32 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等句說何義理而如 |
33 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等句說何義理而如 |
34 | 66 | 於 | yú | in; at | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
35 | 66 | 於 | yú | in; at | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
36 | 66 | 於 | yú | in; at; to; from | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
37 | 66 | 於 | yú | to go; to | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
38 | 66 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
39 | 66 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
40 | 66 | 於 | yú | from | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
41 | 66 | 於 | yú | give | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
42 | 66 | 於 | yú | oppposing | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
43 | 66 | 於 | yú | and | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
44 | 66 | 於 | yú | compared to | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
45 | 66 | 於 | yú | by | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
46 | 66 | 於 | yú | and; as well as | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
47 | 66 | 於 | yú | for | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
48 | 66 | 於 | yú | Yu | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
49 | 66 | 於 | wū | a crow | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
50 | 66 | 於 | wū | whew; wow | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
51 | 66 | 於 | yú | near to; antike | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
52 | 62 | 此 | cǐ | this; these | 世尊此 |
53 | 62 | 此 | cǐ | in this way | 世尊此 |
54 | 62 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊此 |
55 | 62 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊此 |
56 | 62 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊此 |
57 | 52 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中莫生厭倦 |
58 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 汝於是中莫生厭倦 |
59 | 52 | 中 | zhōng | China | 汝於是中莫生厭倦 |
60 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 汝於是中莫生厭倦 |
61 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 汝於是中莫生厭倦 |
62 | 52 | 中 | zhōng | midday | 汝於是中莫生厭倦 |
63 | 52 | 中 | zhōng | inside | 汝於是中莫生厭倦 |
64 | 52 | 中 | zhōng | during | 汝於是中莫生厭倦 |
65 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 汝於是中莫生厭倦 |
66 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 汝於是中莫生厭倦 |
67 | 52 | 中 | zhōng | half | 汝於是中莫生厭倦 |
68 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 汝於是中莫生厭倦 |
69 | 52 | 中 | zhōng | while | 汝於是中莫生厭倦 |
70 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 汝於是中莫生厭倦 |
71 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 汝於是中莫生厭倦 |
72 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 汝於是中莫生厭倦 |
73 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 汝於是中莫生厭倦 |
74 | 52 | 中 | zhōng | middle | 汝於是中莫生厭倦 |
75 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如彼大地所依住者 |
76 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如彼大地所依住者 |
77 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如彼大地所依住者 |
78 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如彼大地所依住者 |
79 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 如彼大地所依住者 |
80 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 如彼大地所依住者 |
81 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如彼大地所依住者 |
82 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所入境界寬大無量 |
83 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所入境界寬大無量 |
84 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所入境界寬大無量 |
85 | 44 | 所 | suǒ | it | 所入境界寬大無量 |
86 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 所入境界寬大無量 |
87 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所入境界寬大無量 |
88 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 所入境界寬大無量 |
89 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所入境界寬大無量 |
90 | 44 | 所 | suǒ | that which | 所入境界寬大無量 |
91 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所入境界寬大無量 |
92 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 所入境界寬大無量 |
93 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 所入境界寬大無量 |
94 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所入境界寬大無量 |
95 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 所入境界寬大無量 |
96 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 爾時彼佛知諸 |
97 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 爾時彼佛知諸 |
98 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 爾時彼佛知諸 |
99 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 爾時彼佛知諸 |
100 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 爾時彼佛知諸 |
101 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 爾時彼佛知諸 |
102 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 爾時彼佛知諸 |
103 | 43 | 為 | wèi | for; to | 何等為八 |
104 | 43 | 為 | wèi | because of | 何等為八 |
105 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為八 |
106 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為八 |
107 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 何等為八 |
108 | 43 | 為 | wéi | to do | 何等為八 |
109 | 43 | 為 | wèi | for | 何等為八 |
110 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為八 |
111 | 43 | 為 | wèi | to | 何等為八 |
112 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為八 |
113 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為八 |
114 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為八 |
115 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為八 |
116 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為八 |
117 | 43 | 為 | wéi | to govern | 何等為八 |
118 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為八 |
119 | 41 | 想 | xiǎng | to think | 具足我想故 |
120 | 41 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 具足我想故 |
121 | 41 | 想 | xiǎng | to want | 具足我想故 |
122 | 41 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 具足我想故 |
123 | 41 | 想 | xiǎng | to plan | 具足我想故 |
124 | 41 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 具足我想故 |
125 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸智人 |
126 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若諸智人 |
127 | 40 | 若 | ruò | if | 若諸智人 |
128 | 40 | 若 | ruò | you | 若諸智人 |
129 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若諸智人 |
130 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若諸智人 |
131 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸智人 |
132 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若諸智人 |
133 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若諸智人 |
134 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸智人 |
135 | 40 | 若 | ruò | thus | 若諸智人 |
136 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若諸智人 |
137 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若諸智人 |
138 | 40 | 若 | ruò | only then | 若諸智人 |
139 | 40 | 若 | rě | ja | 若諸智人 |
140 | 40 | 若 | rě | jñā | 若諸智人 |
141 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸智人 |
142 | 38 | 如來 | rúlái | Tathagata | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
143 | 38 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
144 | 38 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
145 | 38 | 得 | de | potential marker | 得 |
146 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
147 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
148 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
149 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
150 | 38 | 得 | dé | de | 得 |
151 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
152 | 38 | 得 | dé | to result in | 得 |
153 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
154 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
155 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得 |
156 | 38 | 得 | de | result of degree | 得 |
157 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
158 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得 |
159 | 38 | 得 | dé | to contract | 得 |
160 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
161 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
162 | 38 | 得 | dé | to hear | 得 |
163 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
164 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
165 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
166 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如彼大地所依住者 |
167 | 37 | 者 | zhě | that | 如彼大地所依住者 |
168 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如彼大地所依住者 |
169 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如彼大地所依住者 |
170 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如彼大地所依住者 |
171 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如彼大地所依住者 |
172 | 37 | 者 | zhuó | according to | 如彼大地所依住者 |
173 | 37 | 者 | zhě | ca | 如彼大地所依住者 |
174 | 37 | 不 | bù | not; no | 不 |
175 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
176 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
177 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
178 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
179 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
180 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
181 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
182 | 37 | 不 | bù | no; na | 不 |
183 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等句說何義理而如 |
184 | 37 | 等 | děng | to wait | 如是等句說何義理而如 |
185 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 如是等句說何義理而如 |
186 | 37 | 等 | děng | plural | 如是等句說何義理而如 |
187 | 37 | 等 | děng | to be equal | 如是等句說何義理而如 |
188 | 37 | 等 | děng | degree; level | 如是等句說何義理而如 |
189 | 37 | 等 | děng | to compare | 如是等句說何義理而如 |
190 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等句說何義理而如 |
191 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
192 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
193 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
194 | 37 | 時 | shí | at that time | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
195 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
196 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
197 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
198 | 37 | 時 | shí | tense | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
199 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
200 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
201 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
202 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
203 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
204 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
205 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
206 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
207 | 37 | 時 | shí | on time | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
208 | 37 | 時 | shí | this; that | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
209 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
210 | 37 | 時 | shí | hour | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
211 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
212 | 37 | 時 | shí | Shi | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
213 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
214 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
215 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
216 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時諸菩薩摩訶薩眾於放光如來前 |
217 | 34 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 即復告言 |
218 | 34 | 復 | fù | to go back; to return | 即復告言 |
219 | 34 | 復 | fù | to resume; to restart | 即復告言 |
220 | 34 | 復 | fù | to do in detail | 即復告言 |
221 | 34 | 復 | fù | to restore | 即復告言 |
222 | 34 | 復 | fù | to respond; to reply to | 即復告言 |
223 | 34 | 復 | fù | after all; and then | 即復告言 |
224 | 34 | 復 | fù | even if; although | 即復告言 |
225 | 34 | 復 | fù | Fu; Return | 即復告言 |
226 | 34 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 即復告言 |
227 | 34 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 即復告言 |
228 | 34 | 復 | fù | particle without meaing | 即復告言 |
229 | 34 | 復 | fù | Fu | 即復告言 |
230 | 34 | 復 | fù | repeated; again | 即復告言 |
231 | 34 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 即復告言 |
232 | 34 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 即復告言 |
233 | 34 | 復 | fù | again; punar | 即復告言 |
234 | 34 | 知 | zhī | to know | 爾時彼佛知諸 |
235 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時彼佛知諸 |
236 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時彼佛知諸 |
237 | 34 | 知 | zhī | to administer | 爾時彼佛知諸 |
238 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時彼佛知諸 |
239 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時彼佛知諸 |
240 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時彼佛知諸 |
241 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時彼佛知諸 |
242 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 爾時彼佛知諸 |
243 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時彼佛知諸 |
244 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 爾時彼佛知諸 |
245 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 爾時彼佛知諸 |
246 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 爾時彼佛知諸 |
247 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時彼佛知諸 |
248 | 34 | 知 | zhī | to make known | 爾時彼佛知諸 |
249 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 爾時彼佛知諸 |
250 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時彼佛知諸 |
251 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 爾時彼佛知諸 |
252 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 爾時彼佛知諸 |
253 | 33 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 咸有 |
254 | 33 | 有 | yǒu | to have; to possess | 咸有 |
255 | 33 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 咸有 |
256 | 33 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 咸有 |
257 | 33 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 咸有 |
258 | 33 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 咸有 |
259 | 33 | 有 | yǒu | used to compare two things | 咸有 |
260 | 33 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 咸有 |
261 | 33 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 咸有 |
262 | 33 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 咸有 |
263 | 33 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 咸有 |
264 | 33 | 有 | yǒu | abundant | 咸有 |
265 | 33 | 有 | yǒu | purposeful | 咸有 |
266 | 33 | 有 | yǒu | You | 咸有 |
267 | 33 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 咸有 |
268 | 33 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 咸有 |
269 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以心倒故 |
270 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以心倒故 |
271 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以心倒故 |
272 | 32 | 以 | yǐ | according to | 以心倒故 |
273 | 32 | 以 | yǐ | because of | 以心倒故 |
274 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 以心倒故 |
275 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 以心倒故 |
276 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 以心倒故 |
277 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 以心倒故 |
278 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 以心倒故 |
279 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 以心倒故 |
280 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 以心倒故 |
281 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 以心倒故 |
282 | 32 | 以 | yǐ | very | 以心倒故 |
283 | 32 | 以 | yǐ | already | 以心倒故 |
284 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 以心倒故 |
285 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以心倒故 |
286 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 以心倒故 |
287 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 以心倒故 |
288 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 以心倒故 |
289 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說無住品第四十二 |
290 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說無住品第四十二 |
291 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 說無住品第四十二 |
292 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說無住品第四十二 |
293 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說無住品第四十二 |
294 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說無住品第四十二 |
295 | 32 | 說 | shuō | allocution | 說無住品第四十二 |
296 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說無住品第四十二 |
297 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說無住品第四十二 |
298 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 說無住品第四十二 |
299 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說無住品第四十二 |
300 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 說無住品第四十二 |
301 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等句說何義理而如 |
302 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等句說何義理而如 |
303 | 31 | 而 | ér | you | 如是等句說何義理而如 |
304 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等句說何義理而如 |
305 | 31 | 而 | ér | right away; then | 如是等句說何義理而如 |
306 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等句說何義理而如 |
307 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等句說何義理而如 |
308 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等句說何義理而如 |
309 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等句說何義理而如 |
310 | 31 | 而 | ér | so as to | 如是等句說何義理而如 |
311 | 31 | 而 | ér | only then | 如是等句說何義理而如 |
312 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等句說何義理而如 |
313 | 31 | 而 | néng | can; able | 如是等句說何義理而如 |
314 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等句說何義理而如 |
315 | 31 | 而 | ér | me | 如是等句說何義理而如 |
316 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等句說何義理而如 |
317 | 31 | 而 | ér | possessive | 如是等句說何義理而如 |
318 | 31 | 而 | ér | and; ca | 如是等句說何義理而如 |
319 | 31 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
320 | 31 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
321 | 31 | 處 | chù | location | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
322 | 31 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
323 | 31 | 處 | chù | a part; an aspect | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
324 | 31 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
325 | 31 | 處 | chǔ | to get along with | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
326 | 31 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
327 | 31 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
328 | 31 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
329 | 31 | 處 | chǔ | to be associated with | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
330 | 31 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
331 | 31 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
332 | 31 | 處 | chù | circumstances; situation | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
333 | 31 | 處 | chù | an occasion; a time | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
334 | 31 | 處 | chù | position; sthāna | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
335 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於是中欲問如來此微密義 |
336 | 31 | 我 | wǒ | self | 我於是中欲問如來此微密義 |
337 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 我於是中欲問如來此微密義 |
338 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於是中欲問如來此微密義 |
339 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 我於是中欲問如來此微密義 |
340 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於是中欲問如來此微密義 |
341 | 31 | 我 | wǒ | ga | 我於是中欲問如來此微密義 |
342 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 我於是中欲問如來此微密義 |
343 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
344 | 31 | 生 | shēng | to live | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
345 | 31 | 生 | shēng | raw | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
346 | 31 | 生 | shēng | a student | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
347 | 31 | 生 | shēng | life | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
348 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
349 | 31 | 生 | shēng | alive | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
350 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
351 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
352 | 31 | 生 | shēng | to grow | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
353 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
354 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
355 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
356 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
357 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
358 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
359 | 31 | 生 | shēng | gender | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
360 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
361 | 31 | 生 | shēng | to set up | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
362 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
363 | 31 | 生 | shēng | a captive | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
364 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
365 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
366 | 31 | 生 | shēng | unripe | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
367 | 31 | 生 | shēng | nature | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
368 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
369 | 31 | 生 | shēng | destiny | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
370 | 31 | 生 | shēng | birth | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
371 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
372 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如是知 |
373 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如是知 |
374 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如是知 |
375 | 29 | 當 | dāng | to face | 當如是知 |
376 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如是知 |
377 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如是知 |
378 | 29 | 當 | dāng | should | 當如是知 |
379 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如是知 |
380 | 29 | 當 | dǎng | to think | 當如是知 |
381 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如是知 |
382 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 當如是知 |
383 | 29 | 當 | dàng | that | 當如是知 |
384 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 當如是知 |
385 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如是知 |
386 | 29 | 當 | dāng | to judge | 當如是知 |
387 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如是知 |
388 | 29 | 當 | dàng | the same | 當如是知 |
389 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 當如是知 |
390 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如是知 |
391 | 29 | 當 | dàng | a trap | 當如是知 |
392 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 當如是知 |
393 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如是知 |
394 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
395 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
396 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 如來今乃說彼諸法一切皆住 |
397 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 又世尊先說一切諸 |
398 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 又世尊先說一切諸 |
399 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 又世尊先說一切諸 |
400 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 又世尊先說一切諸 |
401 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 又世尊先說一切諸 |
402 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 又世尊先說一切諸 |
403 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 法無有住處 |
404 | 28 | 法 | fǎ | France | 法無有住處 |
405 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有住處 |
406 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有住處 |
407 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有住處 |
408 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 法無有住處 |
409 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有住處 |
410 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有住處 |
411 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 法無有住處 |
412 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 法無有住處 |
413 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有住處 |
414 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有住處 |
415 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有住處 |
416 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有住處 |
417 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有住處 |
418 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有住處 |
419 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有住處 |
420 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有住處 |
421 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是為第一世間眾生之所住處 |
422 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是為第一世間眾生之所住處 |
423 | 27 | 之 | zhī | to go | 是為第一世間眾生之所住處 |
424 | 27 | 之 | zhī | this; that | 是為第一世間眾生之所住處 |
425 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 是為第一世間眾生之所住處 |
426 | 27 | 之 | zhī | it | 是為第一世間眾生之所住處 |
427 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 是為第一世間眾生之所住處 |
428 | 27 | 之 | zhī | all | 是為第一世間眾生之所住處 |
429 | 27 | 之 | zhī | and | 是為第一世間眾生之所住處 |
430 | 27 | 之 | zhī | however | 是為第一世間眾生之所住處 |
431 | 27 | 之 | zhī | if | 是為第一世間眾生之所住處 |
432 | 27 | 之 | zhī | then | 是為第一世間眾生之所住處 |
433 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是為第一世間眾生之所住處 |
434 | 27 | 之 | zhī | is | 是為第一世間眾生之所住處 |
435 | 27 | 之 | zhī | to use | 是為第一世間眾生之所住處 |
436 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 是為第一世間眾生之所住處 |
437 | 27 | 之 | zhī | winding | 是為第一世間眾生之所住處 |
438 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 是為第一世間眾生之所住處 |
439 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 是為第一世間眾生之所住處 |
440 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 是為第一世間眾生之所住處 |
441 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 是為第一世間眾生之所住處 |
442 | 26 | 已 | yǐ | already | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
443 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
444 | 26 | 已 | yǐ | from | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
445 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
446 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
447 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
448 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
449 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
450 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
451 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
452 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
453 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
454 | 26 | 已 | yǐ | this | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
455 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
456 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生住此八處轉諸行輪無有窮已 |
457 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 所有依彼大地住者無有邊際 |
458 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 所有依彼大地住者無有邊際 |
459 | 26 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
460 | 26 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 是為第一世間眾生之所住處 |
461 | 26 | 世間 | shìjiān | world | 是為第一世間眾生之所住處 |
462 | 26 | 世間 | shìjiān | world; loka | 是為第一世間眾生之所住處 |
463 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即復告言 |
464 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即復告言 |
465 | 26 | 即 | jí | at that time | 即復告言 |
466 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即復告言 |
467 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 即復告言 |
468 | 26 | 即 | jí | if; but | 即復告言 |
469 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即復告言 |
470 | 26 | 即 | jí | then; following | 即復告言 |
471 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 即復告言 |
472 | 25 | 也 | yě | also; too | 故言住也 |
473 | 25 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故言住也 |
474 | 25 | 也 | yě | either | 故言住也 |
475 | 25 | 也 | yě | even | 故言住也 |
476 | 25 | 也 | yě | used to soften the tone | 故言住也 |
477 | 25 | 也 | yě | used for emphasis | 故言住也 |
478 | 25 | 也 | yě | used to mark contrast | 故言住也 |
479 | 25 | 也 | yě | used to mark compromise | 故言住也 |
480 | 25 | 也 | yě | ya | 故言住也 |
481 | 24 | 云何 | yúnhé | why; how | 義云何 |
482 | 24 | 云何 | yúnhé | how; katham | 義云何 |
483 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即復告言 |
484 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即復告言 |
485 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即復告言 |
486 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即復告言 |
487 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 即復告言 |
488 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 即復告言 |
489 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即復告言 |
490 | 23 | 言 | yán | to regard as | 即復告言 |
491 | 23 | 言 | yán | to act as | 即復告言 |
492 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 即復告言 |
493 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 即復告言 |
494 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 各以為能我心成就故 |
495 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 各以為能我心成就故 |
496 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 各以為能我心成就故 |
497 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 各以為能我心成就故 |
498 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 各以為能我心成就故 |
499 | 23 | 心 | xīn | heart | 各以為能我心成就故 |
500 | 23 | 心 | xīn | emotion | 各以為能我心成就故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
是 |
|
|
|
摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
此 | cǐ | this; here; etad | |
中 | zhōng | middle | |
住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
念常 | 110 | Nian Chang | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
山上 | 115 | Shanshang | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中平 | 122 | Zhongping |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿字 | 97 | the letter a | |
阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍知 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
出入息 | 99 | breath out and in | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
二相 | 195 | the two attributes | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
告众人言 | 告眾人言 | 103 | he says to those men |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见法 | 見法 | 106 |
|
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
具足 | 106 |
|
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三字 | 115 | three characters | |
色身 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心自在者 | 120 | one whose mind is free | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|