Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是等諸莊嚴事 |
2 | 64 | 我 | wǒ | self | 我今 |
3 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今 |
4 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我今 |
5 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今 |
6 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我今 |
7 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以眾梵光合為一 |
8 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 以眾梵光合為一 |
9 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 以眾梵光合為一 |
10 | 54 | 為 | wéi | to do | 以眾梵光合為一 |
11 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 以眾梵光合為一 |
12 | 54 | 為 | wéi | to govern | 以眾梵光合為一 |
13 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 以眾梵光合為一 |
14 | 51 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有常光相成就因緣 |
15 | 51 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有常光相成就因緣 |
16 | 51 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有常光相成就因緣 |
17 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當說 |
18 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當說 |
19 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 當說 |
20 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當說 |
21 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當說 |
22 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當說 |
23 | 50 | 說 | shuō | allocution | 當說 |
24 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當說 |
25 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當說 |
26 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 當說 |
27 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當說 |
28 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 當說 |
29 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於如來所 |
30 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如來所 |
31 | 49 | 於 | yú | Yu | 於如來所 |
32 | 49 | 於 | wū | a crow | 於如來所 |
33 | 48 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 必當如彼諸梵天言 |
34 | 48 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 必當如彼諸梵天言 |
35 | 44 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 復次摩那婆 |
36 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所 |
37 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所 |
38 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所 |
39 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所 |
40 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所 |
41 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所 |
42 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所 |
43 | 44 | 者 | zhě | ca | 切世間無能勝者 |
44 | 38 | 能 | néng | can; able | 能覆蔽世間所有日月光明 |
45 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能覆蔽世間所有日月光明 |
46 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能覆蔽世間所有日月光明 |
47 | 38 | 能 | néng | energy | 能覆蔽世間所有日月光明 |
48 | 38 | 能 | néng | function; use | 能覆蔽世間所有日月光明 |
49 | 38 | 能 | néng | talent | 能覆蔽世間所有日月光明 |
50 | 38 | 能 | néng | expert at | 能覆蔽世間所有日月光明 |
51 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能覆蔽世間所有日月光明 |
52 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能覆蔽世間所有日月光明 |
53 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能覆蔽世間所有日月光明 |
54 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能覆蔽世間所有日月光明 |
55 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能覆蔽世間所有日月光明 |
56 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 菩薩言 |
57 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 菩薩言 |
58 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 菩薩言 |
59 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 菩薩言 |
60 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 菩薩言 |
61 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 菩薩言 |
62 | 38 | 言 | yán | to regard as | 菩薩言 |
63 | 38 | 言 | yán | to act as | 菩薩言 |
64 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 菩薩言 |
65 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 菩薩言 |
66 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 皆能覆蔽無復遺餘 |
67 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 皆能覆蔽無復遺餘 |
68 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 皆能覆蔽無復遺餘 |
69 | 38 | 復 | fù | to restore | 皆能覆蔽無復遺餘 |
70 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 皆能覆蔽無復遺餘 |
71 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 皆能覆蔽無復遺餘 |
72 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 皆能覆蔽無復遺餘 |
73 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 皆能覆蔽無復遺餘 |
74 | 38 | 復 | fù | Fu | 皆能覆蔽無復遺餘 |
75 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 皆能覆蔽無復遺餘 |
76 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 皆能覆蔽無復遺餘 |
77 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 常住同虛空身 |
78 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常住同虛空身 |
79 | 37 | 身 | shēn | self | 常住同虛空身 |
80 | 37 | 身 | shēn | life | 常住同虛空身 |
81 | 37 | 身 | shēn | an object | 常住同虛空身 |
82 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 常住同虛空身 |
83 | 37 | 身 | shēn | moral character | 常住同虛空身 |
84 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 常住同虛空身 |
85 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 常住同虛空身 |
86 | 37 | 身 | juān | India | 常住同虛空身 |
87 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 常住同虛空身 |
88 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝真丈夫 |
89 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝真丈夫 |
90 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 自餘奇光無緣不放 |
91 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 我今 |
92 | 36 | 今 | jīn | Jin | 我今 |
93 | 36 | 今 | jīn | modern | 我今 |
94 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今 |
95 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾梵光合為一 |
96 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾梵光合為一 |
97 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以眾梵光合為一 |
98 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾梵光合為一 |
99 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾梵光合為一 |
100 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾梵光合為一 |
101 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾梵光合為一 |
102 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以眾梵光合為一 |
103 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以眾梵光合為一 |
104 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾梵光合為一 |
105 | 34 | 知 | zhī | to know | 唯有智者知其非真 |
106 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 唯有智者知其非真 |
107 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 唯有智者知其非真 |
108 | 34 | 知 | zhī | to administer | 唯有智者知其非真 |
109 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 唯有智者知其非真 |
110 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 唯有智者知其非真 |
111 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 唯有智者知其非真 |
112 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 唯有智者知其非真 |
113 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 唯有智者知其非真 |
114 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 唯有智者知其非真 |
115 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 唯有智者知其非真 |
116 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 唯有智者知其非真 |
117 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 唯有智者知其非真 |
118 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 唯有智者知其非真 |
119 | 34 | 知 | zhī | to make known | 唯有智者知其非真 |
120 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 唯有智者知其非真 |
121 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 唯有智者知其非真 |
122 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 唯有智者知其非真 |
123 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 唯有智者知其非真 |
124 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如來世尊如此常光 |
125 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如來世尊如此常光 |
126 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝等諦聽無令心亂 |
127 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 汝等諦聽無令心亂 |
128 | 33 | 無 | mó | mo | 汝等諦聽無令心亂 |
129 | 33 | 無 | wú | to not have | 汝等諦聽無令心亂 |
130 | 33 | 無 | wú | Wu | 汝等諦聽無令心亂 |
131 | 33 | 無 | mó | mo | 汝等諦聽無令心亂 |
132 | 32 | 亦 | yì | Yi | 明亦不能障蔽 |
133 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過七日已 |
134 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過七日已 |
135 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 過七日已 |
136 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過七日已 |
137 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過七日已 |
138 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過七日已 |
139 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 立住一面 |
140 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 立住一面 |
141 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 立住一面 |
142 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 立住一面 |
143 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 立住一面 |
144 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 立住一面 |
145 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
146 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
147 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
148 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 切時唯有常光 |
149 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 切時唯有常光 |
150 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 切時唯有常光 |
151 | 29 | 時 | shí | fashionable | 切時唯有常光 |
152 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 切時唯有常光 |
153 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 切時唯有常光 |
154 | 29 | 時 | shí | tense | 切時唯有常光 |
155 | 29 | 時 | shí | particular; special | 切時唯有常光 |
156 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 切時唯有常光 |
157 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 切時唯有常光 |
158 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 切時唯有常光 |
159 | 29 | 時 | shí | seasonal | 切時唯有常光 |
160 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 切時唯有常光 |
161 | 29 | 時 | shí | hour | 切時唯有常光 |
162 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 切時唯有常光 |
163 | 29 | 時 | shí | Shi | 切時唯有常光 |
164 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 切時唯有常光 |
165 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 切時唯有常光 |
166 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 切時唯有常光 |
167 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如來有常光相成就因緣 |
168 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如來有常光相成就因緣 |
169 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如來有常光相成就因緣 |
170 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如來有常光相成就因緣 |
171 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如來有常光相成就因緣 |
172 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如來有常光相成就因緣 |
173 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如來有常光相成就因緣 |
174 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 汝捨無常不牢固法 |
175 | 27 | 法 | fǎ | France | 汝捨無常不牢固法 |
176 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝捨無常不牢固法 |
177 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝捨無常不牢固法 |
178 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝捨無常不牢固法 |
179 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 汝捨無常不牢固法 |
180 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 汝捨無常不牢固法 |
181 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝捨無常不牢固法 |
182 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 汝捨無常不牢固法 |
183 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 汝捨無常不牢固法 |
184 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 汝捨無常不牢固法 |
185 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝捨無常不牢固法 |
186 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝捨無常不牢固法 |
187 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 汝捨無常不牢固法 |
188 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝捨無常不牢固法 |
189 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝捨無常不牢固法 |
190 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝捨無常不牢固法 |
191 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝捨無常不牢固法 |
192 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 是念 |
193 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是念 |
194 | 26 | 念 | niàn | to miss | 是念 |
195 | 26 | 念 | niàn | to consider | 是念 |
196 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是念 |
197 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 是念 |
198 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是念 |
199 | 26 | 念 | niàn | twenty | 是念 |
200 | 26 | 念 | niàn | memory | 是念 |
201 | 26 | 念 | niàn | an instant | 是念 |
202 | 26 | 念 | niàn | Nian | 是念 |
203 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是念 |
204 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 是念 |
205 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切日月光明不能覆蔽 |
206 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切日月光明不能覆蔽 |
207 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相尚不能求 |
208 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相尚不能求 |
209 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相尚不能求 |
210 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相尚不能求 |
211 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相尚不能求 |
212 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相尚不能求 |
213 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相尚不能求 |
214 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相尚不能求 |
215 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 眾相尚不能求 |
216 | 25 | 相 | xiāng | to express | 眾相尚不能求 |
217 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 眾相尚不能求 |
218 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相尚不能求 |
219 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相尚不能求 |
220 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相尚不能求 |
221 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 眾相尚不能求 |
222 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 眾相尚不能求 |
223 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 眾相尚不能求 |
224 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相尚不能求 |
225 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相尚不能求 |
226 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相尚不能求 |
227 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相尚不能求 |
228 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 眾相尚不能求 |
229 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相尚不能求 |
230 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相尚不能求 |
231 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相尚不能求 |
232 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相尚不能求 |
233 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相尚不能求 |
234 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以此大光置於佛前 |
235 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以此大光置於佛前 |
236 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以此大光置於佛前 |
237 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以此大光置於佛前 |
238 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以此大光置於佛前 |
239 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 以此大光置於佛前 |
240 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以此大光置於佛前 |
241 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見 |
242 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
243 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
244 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
245 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
246 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
247 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
248 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
249 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
250 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
251 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
252 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
253 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
254 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而我今當躬往求辦 |
255 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而我今當躬往求辦 |
256 | 23 | 而 | néng | can; able | 而我今當躬往求辦 |
257 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而我今當躬往求辦 |
258 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而我今當躬往求辦 |
259 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
260 | 23 | 生 | shēng | to live | 生 |
261 | 23 | 生 | shēng | raw | 生 |
262 | 23 | 生 | shēng | a student | 生 |
263 | 23 | 生 | shēng | life | 生 |
264 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
265 | 23 | 生 | shēng | alive | 生 |
266 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
267 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
268 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生 |
269 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
270 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
271 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
272 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
273 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
274 | 23 | 生 | shēng | gender | 生 |
275 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
276 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生 |
277 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
278 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生 |
279 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
280 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
281 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生 |
282 | 23 | 生 | shēng | nature | 生 |
283 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
284 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生 |
285 | 23 | 生 | shēng | birth | 生 |
286 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
287 | 21 | 聞 | wén | to hear | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
288 | 21 | 聞 | wén | Wen | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
289 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
290 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
291 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
292 | 21 | 聞 | wén | information | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
293 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
294 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
295 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
296 | 21 | 聞 | wén | to question | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
297 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
298 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞如來應供正遍覺成就諸相 |
299 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
300 | 21 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
301 | 21 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
302 | 21 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
303 | 21 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
304 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 |
305 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 隨好種種功德 |
306 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 隨好種種功德 |
307 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 隨好種種功德 |
308 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 隨好種種功德 |
309 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得具足一 |
310 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得具足一 |
311 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 即得具足一 |
312 | 19 | 得 | dé | de | 即得具足一 |
313 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 即得具足一 |
314 | 19 | 得 | dé | to result in | 即得具足一 |
315 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得具足一 |
316 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 即得具足一 |
317 | 19 | 得 | dé | to be finished | 即得具足一 |
318 | 19 | 得 | děi | satisfying | 即得具足一 |
319 | 19 | 得 | dé | to contract | 即得具足一 |
320 | 19 | 得 | dé | to hear | 即得具足一 |
321 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 即得具足一 |
322 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 即得具足一 |
323 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得具足一 |
324 | 18 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何義名為非擔 |
325 | 18 | 何 | hé | what | 以何義名為非擔 |
326 | 18 | 何 | hé | He | 以何義名為非擔 |
327 | 18 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 於如來所種諸善根 |
328 | 18 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 於如來所種諸善根 |
329 | 18 | 問 | wèn | to ask | 無畏復問 |
330 | 18 | 問 | wèn | to inquire after | 無畏復問 |
331 | 18 | 問 | wèn | to interrogate | 無畏復問 |
332 | 18 | 問 | wèn | to hold responsible | 無畏復問 |
333 | 18 | 問 | wèn | to request something | 無畏復問 |
334 | 18 | 問 | wèn | to rebuke | 無畏復問 |
335 | 18 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 無畏復問 |
336 | 18 | 問 | wèn | news | 無畏復問 |
337 | 18 | 問 | wèn | to propose marriage | 無畏復問 |
338 | 18 | 問 | wén | to inform | 無畏復問 |
339 | 18 | 問 | wèn | to research | 無畏復問 |
340 | 18 | 問 | wèn | Wen | 無畏復問 |
341 | 18 | 問 | wèn | a question | 無畏復問 |
342 | 18 | 問 | wèn | ask; prccha | 無畏復問 |
343 | 18 | 放光 | fàng guāng | to emit light | 諸梵天王盡放光明 |
344 | 18 | 放光 | fàng guāng | to produce light | 諸梵天王盡放光明 |
345 | 18 | 及 | jí | to reach | 乃至無有春夏秋冬及以 |
346 | 18 | 及 | jí | to attain | 乃至無有春夏秋冬及以 |
347 | 18 | 及 | jí | to understand | 乃至無有春夏秋冬及以 |
348 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 乃至無有春夏秋冬及以 |
349 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 乃至無有春夏秋冬及以 |
350 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 乃至無有春夏秋冬及以 |
351 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 乃至無有春夏秋冬及以 |
352 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲受佛語隨順佛教 |
353 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲受佛語隨順佛教 |
354 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲受佛語隨順佛教 |
355 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 欲受佛語隨順佛教 |
356 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲受佛語隨順佛教 |
357 | 17 | 事 | shì | matter; thing; item | 作如是等諸莊嚴事 |
358 | 17 | 事 | shì | to serve | 作如是等諸莊嚴事 |
359 | 17 | 事 | shì | a government post | 作如是等諸莊嚴事 |
360 | 17 | 事 | shì | duty; post; work | 作如是等諸莊嚴事 |
361 | 17 | 事 | shì | occupation | 作如是等諸莊嚴事 |
362 | 17 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 作如是等諸莊嚴事 |
363 | 17 | 事 | shì | an accident | 作如是等諸莊嚴事 |
364 | 17 | 事 | shì | to attend | 作如是等諸莊嚴事 |
365 | 17 | 事 | shì | an allusion | 作如是等諸莊嚴事 |
366 | 17 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 作如是等諸莊嚴事 |
367 | 17 | 事 | shì | to engage in | 作如是等諸莊嚴事 |
368 | 17 | 事 | shì | to enslave | 作如是等諸莊嚴事 |
369 | 17 | 事 | shì | to pursue | 作如是等諸莊嚴事 |
370 | 17 | 事 | shì | to administer | 作如是等諸莊嚴事 |
371 | 17 | 事 | shì | to appoint | 作如是等諸莊嚴事 |
372 | 17 | 事 | shì | thing; phenomena | 作如是等諸莊嚴事 |
373 | 17 | 事 | shì | actions; karma | 作如是等諸莊嚴事 |
374 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以眾梵光合為一 |
375 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以眾梵光合為一 |
376 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以眾梵光合為一 |
377 | 16 | 義 | yì | meaning; sense | 以何義名為非擔 |
378 | 16 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以何義名為非擔 |
379 | 16 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以何義名為非擔 |
380 | 16 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以何義名為非擔 |
381 | 16 | 義 | yì | just; righteous | 以何義名為非擔 |
382 | 16 | 義 | yì | adopted | 以何義名為非擔 |
383 | 16 | 義 | yì | a relationship | 以何義名為非擔 |
384 | 16 | 義 | yì | volunteer | 以何義名為非擔 |
385 | 16 | 義 | yì | something suitable | 以何義名為非擔 |
386 | 16 | 義 | yì | a martyr | 以何義名為非擔 |
387 | 16 | 義 | yì | a law | 以何義名為非擔 |
388 | 16 | 義 | yì | Yi | 以何義名為非擔 |
389 | 16 | 義 | yì | Righteousness | 以何義名為非擔 |
390 | 16 | 義 | yì | aim; artha | 以何義名為非擔 |
391 | 16 | 光 | guāng | light | 乃至諸天所有光 |
392 | 16 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 乃至諸天所有光 |
393 | 16 | 光 | guāng | to shine | 乃至諸天所有光 |
394 | 16 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 乃至諸天所有光 |
395 | 16 | 光 | guāng | bare; naked | 乃至諸天所有光 |
396 | 16 | 光 | guāng | glory; honor | 乃至諸天所有光 |
397 | 16 | 光 | guāng | scenery | 乃至諸天所有光 |
398 | 16 | 光 | guāng | smooth | 乃至諸天所有光 |
399 | 16 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 乃至諸天所有光 |
400 | 16 | 光 | guāng | time; a moment | 乃至諸天所有光 |
401 | 16 | 光 | guāng | grace; favor | 乃至諸天所有光 |
402 | 16 | 光 | guāng | Guang | 乃至諸天所有光 |
403 | 16 | 光 | guāng | to manifest | 乃至諸天所有光 |
404 | 16 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 乃至諸天所有光 |
405 | 16 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 乃至諸天所有光 |
406 | 16 | 之 | zhī | to go | 相好品之餘 |
407 | 16 | 之 | zhī | to arrive; to go | 相好品之餘 |
408 | 16 | 之 | zhī | is | 相好品之餘 |
409 | 16 | 之 | zhī | to use | 相好品之餘 |
410 | 16 | 之 | zhī | Zhi | 相好品之餘 |
411 | 16 | 之 | zhī | winding | 相好品之餘 |
412 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 菩薩爾時親 |
413 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 菩薩爾時親 |
414 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 汝等諦聽無令心亂 |
415 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 汝等諦聽無令心亂 |
416 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 汝等諦聽無令心亂 |
417 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 汝等諦聽無令心亂 |
418 | 15 | 令 | lìng | a season | 汝等諦聽無令心亂 |
419 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 汝等諦聽無令心亂 |
420 | 15 | 令 | lìng | good | 汝等諦聽無令心亂 |
421 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 汝等諦聽無令心亂 |
422 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 汝等諦聽無令心亂 |
423 | 15 | 令 | lìng | a commander | 汝等諦聽無令心亂 |
424 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 汝等諦聽無令心亂 |
425 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 汝等諦聽無令心亂 |
426 | 15 | 令 | lìng | Ling | 汝等諦聽無令心亂 |
427 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 汝等諦聽無令心亂 |
428 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 相好品之餘 |
429 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 相好品之餘 |
430 | 15 | 餘 | yú | to remain | 相好品之餘 |
431 | 15 | 餘 | yú | other | 相好品之餘 |
432 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 相好品之餘 |
433 | 15 | 餘 | yú | remaining | 相好品之餘 |
434 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 相好品之餘 |
435 | 15 | 餘 | yú | Yu | 相好品之餘 |
436 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 相好品之餘 |
437 | 15 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 前後導從大眾圍繞 |
438 | 15 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 前後導從大眾圍繞 |
439 | 15 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 前後導從大眾圍繞 |
440 | 15 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 前後導從大眾圍繞 |
441 | 15 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 等流轉佛言以渴愛故受諸有生 |
442 | 15 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 等流轉佛言以渴愛故受諸有生 |
443 | 15 | 欲 | yù | desire | 欲為未來無上道故 |
444 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲為未來無上道故 |
445 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲為未來無上道故 |
446 | 15 | 欲 | yù | lust | 欲為未來無上道故 |
447 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲為未來無上道故 |
448 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 彼月輪光依 |
449 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 彼月輪光依 |
450 | 14 | 依 | yī | to help | 彼月輪光依 |
451 | 14 | 依 | yī | flourishing | 彼月輪光依 |
452 | 14 | 依 | yī | lovable | 彼月輪光依 |
453 | 14 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 彼月輪光依 |
454 | 14 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 彼月輪光依 |
455 | 14 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 彼月輪光依 |
456 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生請佛說法 |
457 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生請佛說法 |
458 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生請佛說法 |
459 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生請佛說法 |
460 | 13 | 作 | zuò | to do | 作如是等諸莊嚴事 |
461 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是等諸莊嚴事 |
462 | 13 | 作 | zuò | to start | 作如是等諸莊嚴事 |
463 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是等諸莊嚴事 |
464 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是等諸莊嚴事 |
465 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是等諸莊嚴事 |
466 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 作如是等諸莊嚴事 |
467 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是等諸莊嚴事 |
468 | 13 | 作 | zuò | to rise | 作如是等諸莊嚴事 |
469 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是等諸莊嚴事 |
470 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是等諸莊嚴事 |
471 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 作如是等諸莊嚴事 |
472 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是等諸莊嚴事 |
473 | 13 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲 |
474 | 13 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲 |
475 | 13 | 無畏 | wúwèi | fearless | 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲 |
476 | 13 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 是為菩薩摩訶薩以無畏力振地出聲 |
477 | 13 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
478 | 13 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
479 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 皆大恐怖 |
480 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆大恐怖 |
481 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 皆大恐怖 |
482 | 13 | 大 | dà | size | 皆大恐怖 |
483 | 13 | 大 | dà | old | 皆大恐怖 |
484 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆大恐怖 |
485 | 13 | 大 | dà | adult | 皆大恐怖 |
486 | 13 | 大 | dài | an important person | 皆大恐怖 |
487 | 13 | 大 | dà | senior | 皆大恐怖 |
488 | 13 | 大 | dà | an element | 皆大恐怖 |
489 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 皆大恐怖 |
490 | 13 | 一 | yī | one | 即得具足一 |
491 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即得具足一 |
492 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 即得具足一 |
493 | 13 | 一 | yī | first | 即得具足一 |
494 | 13 | 一 | yī | the same | 即得具足一 |
495 | 13 | 一 | yī | sole; single | 即得具足一 |
496 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 即得具足一 |
497 | 13 | 一 | yī | Yi | 即得具足一 |
498 | 13 | 一 | yī | other | 即得具足一 |
499 | 13 | 一 | yī | to unify | 即得具足一 |
500 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即得具足一 |
Frequencies of all Words
Top 1072
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是等諸莊嚴事 |
2 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是等諸莊嚴事 |
3 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是等諸莊嚴事 |
4 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是等諸莊嚴事 |
5 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 修行善根得是安樂 |
6 | 66 | 是 | shì | is exactly | 修行善根得是安樂 |
7 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 修行善根得是安樂 |
8 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 修行善根得是安樂 |
9 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 修行善根得是安樂 |
10 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 修行善根得是安樂 |
11 | 66 | 是 | shì | true | 修行善根得是安樂 |
12 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 修行善根得是安樂 |
13 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 修行善根得是安樂 |
14 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 修行善根得是安樂 |
15 | 66 | 是 | shì | Shi | 修行善根得是安樂 |
16 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 修行善根得是安樂 |
17 | 66 | 是 | shì | this; idam | 修行善根得是安樂 |
18 | 64 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今 |
19 | 64 | 我 | wǒ | self | 我今 |
20 | 64 | 我 | wǒ | we; our | 我今 |
21 | 64 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今 |
22 | 64 | 我 | wǒ | Wo | 我今 |
23 | 64 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今 |
24 | 64 | 我 | wǒ | ga | 我今 |
25 | 64 | 我 | wǒ | I; aham | 我今 |
26 | 58 | 彼 | bǐ | that; those | 彼常光 |
27 | 58 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼常光 |
28 | 58 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼常光 |
29 | 54 | 為 | wèi | for; to | 以眾梵光合為一 |
30 | 54 | 為 | wèi | because of | 以眾梵光合為一 |
31 | 54 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以眾梵光合為一 |
32 | 54 | 為 | wéi | to change into; to become | 以眾梵光合為一 |
33 | 54 | 為 | wéi | to be; is | 以眾梵光合為一 |
34 | 54 | 為 | wéi | to do | 以眾梵光合為一 |
35 | 54 | 為 | wèi | for | 以眾梵光合為一 |
36 | 54 | 為 | wèi | because of; for; to | 以眾梵光合為一 |
37 | 54 | 為 | wèi | to | 以眾梵光合為一 |
38 | 54 | 為 | wéi | in a passive construction | 以眾梵光合為一 |
39 | 54 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以眾梵光合為一 |
40 | 54 | 為 | wéi | forming an adverb | 以眾梵光合為一 |
41 | 54 | 為 | wéi | to add emphasis | 以眾梵光合為一 |
42 | 54 | 為 | wèi | to support; to help | 以眾梵光合為一 |
43 | 54 | 為 | wéi | to govern | 以眾梵光合為一 |
44 | 54 | 為 | wèi | to be; bhū | 以眾梵光合為一 |
45 | 51 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有常光相成就因緣 |
46 | 51 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有常光相成就因緣 |
47 | 51 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有常光相成就因緣 |
48 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當說 |
49 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當說 |
50 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 當說 |
51 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當說 |
52 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當說 |
53 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當說 |
54 | 50 | 說 | shuō | allocution | 當說 |
55 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當說 |
56 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當說 |
57 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 當說 |
58 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當說 |
59 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 當說 |
60 | 49 | 於 | yú | in; at | 於如來所 |
61 | 49 | 於 | yú | in; at | 於如來所 |
62 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 於如來所 |
63 | 49 | 於 | yú | to go; to | 於如來所 |
64 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於如來所 |
65 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於如來所 |
66 | 49 | 於 | yú | from | 於如來所 |
67 | 49 | 於 | yú | give | 於如來所 |
68 | 49 | 於 | yú | oppposing | 於如來所 |
69 | 49 | 於 | yú | and | 於如來所 |
70 | 49 | 於 | yú | compared to | 於如來所 |
71 | 49 | 於 | yú | by | 於如來所 |
72 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 於如來所 |
73 | 49 | 於 | yú | for | 於如來所 |
74 | 49 | 於 | yú | Yu | 於如來所 |
75 | 49 | 於 | wū | a crow | 於如來所 |
76 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 於如來所 |
77 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 於如來所 |
78 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩 |
79 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩 |
80 | 49 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩 |
81 | 49 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩 |
82 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩 |
83 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩 |
84 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩 |
85 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩 |
86 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩 |
87 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩 |
88 | 49 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩 |
89 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩 |
90 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩 |
91 | 49 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩 |
92 | 49 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩 |
93 | 49 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩 |
94 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩 |
95 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
96 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
97 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
98 | 48 | 故 | gù | to die | 何以故 |
99 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
100 | 48 | 故 | gù | original | 何以故 |
101 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
102 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
103 | 48 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
104 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
105 | 48 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
106 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
107 | 48 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 必當如彼諸梵天言 |
108 | 48 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 必當如彼諸梵天言 |
109 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如來有常光相成就因緣 |
110 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如來有常光相成就因緣 |
111 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如來有常光相成就因緣 |
112 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如來有常光相成就因緣 |
113 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如來有常光相成就因緣 |
114 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如來有常光相成就因緣 |
115 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如來有常光相成就因緣 |
116 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如來有常光相成就因緣 |
117 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如來有常光相成就因緣 |
118 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如來有常光相成就因緣 |
119 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如來有常光相成就因緣 |
120 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 如來有常光相成就因緣 |
121 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 如來有常光相成就因緣 |
122 | 48 | 有 | yǒu | You | 如來有常光相成就因緣 |
123 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如來有常光相成就因緣 |
124 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如來有常光相成就因緣 |
125 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 作如是等諸莊嚴事 |
126 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 作如是等諸莊嚴事 |
127 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 作如是等諸莊嚴事 |
128 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 作如是等諸莊嚴事 |
129 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 作如是等諸莊嚴事 |
130 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 作如是等諸莊嚴事 |
131 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 作如是等諸莊嚴事 |
132 | 44 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 復次摩那婆 |
133 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於如來所 |
134 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於如來所 |
135 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於如來所 |
136 | 44 | 所 | suǒ | it | 於如來所 |
137 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 於如來所 |
138 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於如來所 |
139 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 於如來所 |
140 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於如來所 |
141 | 44 | 所 | suǒ | that which | 於如來所 |
142 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於如來所 |
143 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 於如來所 |
144 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 於如來所 |
145 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於如來所 |
146 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 於如來所 |
147 | 44 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 切世間無能勝者 |
148 | 44 | 者 | zhě | that | 切世間無能勝者 |
149 | 44 | 者 | zhě | nominalizing function word | 切世間無能勝者 |
150 | 44 | 者 | zhě | used to mark a definition | 切世間無能勝者 |
151 | 44 | 者 | zhě | used to mark a pause | 切世間無能勝者 |
152 | 44 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 切世間無能勝者 |
153 | 44 | 者 | zhuó | according to | 切世間無能勝者 |
154 | 44 | 者 | zhě | ca | 切世間無能勝者 |
155 | 38 | 能 | néng | can; able | 能覆蔽世間所有日月光明 |
156 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 能覆蔽世間所有日月光明 |
157 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能覆蔽世間所有日月光明 |
158 | 38 | 能 | néng | energy | 能覆蔽世間所有日月光明 |
159 | 38 | 能 | néng | function; use | 能覆蔽世間所有日月光明 |
160 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能覆蔽世間所有日月光明 |
161 | 38 | 能 | néng | talent | 能覆蔽世間所有日月光明 |
162 | 38 | 能 | néng | expert at | 能覆蔽世間所有日月光明 |
163 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 能覆蔽世間所有日月光明 |
164 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能覆蔽世間所有日月光明 |
165 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能覆蔽世間所有日月光明 |
166 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 能覆蔽世間所有日月光明 |
167 | 38 | 能 | néng | even if | 能覆蔽世間所有日月光明 |
168 | 38 | 能 | néng | but | 能覆蔽世間所有日月光明 |
169 | 38 | 能 | néng | in this way | 能覆蔽世間所有日月光明 |
170 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 能覆蔽世間所有日月光明 |
171 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能覆蔽世間所有日月光明 |
172 | 38 | 言 | yán | to speak; to say; said | 菩薩言 |
173 | 38 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 菩薩言 |
174 | 38 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 菩薩言 |
175 | 38 | 言 | yán | a particle with no meaning | 菩薩言 |
176 | 38 | 言 | yán | phrase; sentence | 菩薩言 |
177 | 38 | 言 | yán | a word; a syllable | 菩薩言 |
178 | 38 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 菩薩言 |
179 | 38 | 言 | yán | to regard as | 菩薩言 |
180 | 38 | 言 | yán | to act as | 菩薩言 |
181 | 38 | 言 | yán | word; vacana | 菩薩言 |
182 | 38 | 言 | yán | speak; vad | 菩薩言 |
183 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 能求此者真為丈夫 |
184 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 能求此者真為丈夫 |
185 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能求此者真為丈夫 |
186 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能求此者真為丈夫 |
187 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能求此者真為丈夫 |
188 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 皆能覆蔽無復遺餘 |
189 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 皆能覆蔽無復遺餘 |
190 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 皆能覆蔽無復遺餘 |
191 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 皆能覆蔽無復遺餘 |
192 | 38 | 復 | fù | to restore | 皆能覆蔽無復遺餘 |
193 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 皆能覆蔽無復遺餘 |
194 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 皆能覆蔽無復遺餘 |
195 | 38 | 復 | fù | even if; although | 皆能覆蔽無復遺餘 |
196 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 皆能覆蔽無復遺餘 |
197 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 皆能覆蔽無復遺餘 |
198 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 皆能覆蔽無復遺餘 |
199 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 皆能覆蔽無復遺餘 |
200 | 38 | 復 | fù | Fu | 皆能覆蔽無復遺餘 |
201 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 皆能覆蔽無復遺餘 |
202 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 皆能覆蔽無復遺餘 |
203 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 皆能覆蔽無復遺餘 |
204 | 38 | 復 | fù | again; punar | 皆能覆蔽無復遺餘 |
205 | 37 | 身 | shēn | human body; torso | 常住同虛空身 |
206 | 37 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常住同虛空身 |
207 | 37 | 身 | shēn | measure word for clothes | 常住同虛空身 |
208 | 37 | 身 | shēn | self | 常住同虛空身 |
209 | 37 | 身 | shēn | life | 常住同虛空身 |
210 | 37 | 身 | shēn | an object | 常住同虛空身 |
211 | 37 | 身 | shēn | a lifetime | 常住同虛空身 |
212 | 37 | 身 | shēn | personally | 常住同虛空身 |
213 | 37 | 身 | shēn | moral character | 常住同虛空身 |
214 | 37 | 身 | shēn | status; identity; position | 常住同虛空身 |
215 | 37 | 身 | shēn | pregnancy | 常住同虛空身 |
216 | 37 | 身 | juān | India | 常住同虛空身 |
217 | 37 | 身 | shēn | body; kāya | 常住同虛空身 |
218 | 37 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝真丈夫 |
219 | 37 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝真丈夫 |
220 | 37 | 汝 | rǔ | Ru | 汝真丈夫 |
221 | 37 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝真丈夫 |
222 | 36 | 不 | bù | not; no | 自餘奇光無緣不放 |
223 | 36 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 自餘奇光無緣不放 |
224 | 36 | 不 | bù | as a correlative | 自餘奇光無緣不放 |
225 | 36 | 不 | bù | no (answering a question) | 自餘奇光無緣不放 |
226 | 36 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 自餘奇光無緣不放 |
227 | 36 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 自餘奇光無緣不放 |
228 | 36 | 不 | bù | to form a yes or no question | 自餘奇光無緣不放 |
229 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 自餘奇光無緣不放 |
230 | 36 | 不 | bù | no; na | 自餘奇光無緣不放 |
231 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 我今 |
232 | 36 | 今 | jīn | Jin | 我今 |
233 | 36 | 今 | jīn | modern | 我今 |
234 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今 |
235 | 35 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以眾梵光合為一 |
236 | 35 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以眾梵光合為一 |
237 | 35 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以眾梵光合為一 |
238 | 35 | 以 | yǐ | according to | 以眾梵光合為一 |
239 | 35 | 以 | yǐ | because of | 以眾梵光合為一 |
240 | 35 | 以 | yǐ | on a certain date | 以眾梵光合為一 |
241 | 35 | 以 | yǐ | and; as well as | 以眾梵光合為一 |
242 | 35 | 以 | yǐ | to rely on | 以眾梵光合為一 |
243 | 35 | 以 | yǐ | to regard | 以眾梵光合為一 |
244 | 35 | 以 | yǐ | to be able to | 以眾梵光合為一 |
245 | 35 | 以 | yǐ | to order; to command | 以眾梵光合為一 |
246 | 35 | 以 | yǐ | further; moreover | 以眾梵光合為一 |
247 | 35 | 以 | yǐ | used after a verb | 以眾梵光合為一 |
248 | 35 | 以 | yǐ | very | 以眾梵光合為一 |
249 | 35 | 以 | yǐ | already | 以眾梵光合為一 |
250 | 35 | 以 | yǐ | increasingly | 以眾梵光合為一 |
251 | 35 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以眾梵光合為一 |
252 | 35 | 以 | yǐ | Israel | 以眾梵光合為一 |
253 | 35 | 以 | yǐ | Yi | 以眾梵光合為一 |
254 | 35 | 以 | yǐ | use; yogena | 以眾梵光合為一 |
255 | 34 | 知 | zhī | to know | 唯有智者知其非真 |
256 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 唯有智者知其非真 |
257 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 唯有智者知其非真 |
258 | 34 | 知 | zhī | to administer | 唯有智者知其非真 |
259 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 唯有智者知其非真 |
260 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 唯有智者知其非真 |
261 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 唯有智者知其非真 |
262 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 唯有智者知其非真 |
263 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 唯有智者知其非真 |
264 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 唯有智者知其非真 |
265 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 唯有智者知其非真 |
266 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 唯有智者知其非真 |
267 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 唯有智者知其非真 |
268 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 唯有智者知其非真 |
269 | 34 | 知 | zhī | to make known | 唯有智者知其非真 |
270 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 唯有智者知其非真 |
271 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 唯有智者知其非真 |
272 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 唯有智者知其非真 |
273 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 唯有智者知其非真 |
274 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如來世尊如此常光 |
275 | 33 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如來世尊如此常光 |
276 | 33 | 無 | wú | no | 汝等諦聽無令心亂 |
277 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝等諦聽無令心亂 |
278 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 汝等諦聽無令心亂 |
279 | 33 | 無 | wú | has not yet | 汝等諦聽無令心亂 |
280 | 33 | 無 | mó | mo | 汝等諦聽無令心亂 |
281 | 33 | 無 | wú | do not | 汝等諦聽無令心亂 |
282 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 汝等諦聽無令心亂 |
283 | 33 | 無 | wú | regardless of | 汝等諦聽無令心亂 |
284 | 33 | 無 | wú | to not have | 汝等諦聽無令心亂 |
285 | 33 | 無 | wú | um | 汝等諦聽無令心亂 |
286 | 33 | 無 | wú | Wu | 汝等諦聽無令心亂 |
287 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 汝等諦聽無令心亂 |
288 | 33 | 無 | wú | not; non- | 汝等諦聽無令心亂 |
289 | 33 | 無 | mó | mo | 汝等諦聽無令心亂 |
290 | 32 | 亦 | yì | also; too | 明亦不能障蔽 |
291 | 32 | 亦 | yì | but | 明亦不能障蔽 |
292 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 明亦不能障蔽 |
293 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 明亦不能障蔽 |
294 | 32 | 亦 | yì | already | 明亦不能障蔽 |
295 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 明亦不能障蔽 |
296 | 32 | 亦 | yì | Yi | 明亦不能障蔽 |
297 | 31 | 已 | yǐ | already | 過七日已 |
298 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 過七日已 |
299 | 31 | 已 | yǐ | from | 過七日已 |
300 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 過七日已 |
301 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 過七日已 |
302 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 過七日已 |
303 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 過七日已 |
304 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 過七日已 |
305 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 過七日已 |
306 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 過七日已 |
307 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 過七日已 |
308 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 過七日已 |
309 | 31 | 已 | yǐ | this | 過七日已 |
310 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過七日已 |
311 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 過七日已 |
312 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 立住一面 |
313 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 立住一面 |
314 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 立住一面 |
315 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 立住一面 |
316 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 立住一面 |
317 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 立住一面 |
318 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 立住一面 |
319 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
320 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
321 | 30 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若有菩薩 |
322 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 瞻仰如來作如 |
323 | 29 | 如 | rú | if | 瞻仰如來作如 |
324 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 瞻仰如來作如 |
325 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 瞻仰如來作如 |
326 | 29 | 如 | rú | this | 瞻仰如來作如 |
327 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 瞻仰如來作如 |
328 | 29 | 如 | rú | to go to | 瞻仰如來作如 |
329 | 29 | 如 | rú | to meet | 瞻仰如來作如 |
330 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 瞻仰如來作如 |
331 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 瞻仰如來作如 |
332 | 29 | 如 | rú | and | 瞻仰如來作如 |
333 | 29 | 如 | rú | or | 瞻仰如來作如 |
334 | 29 | 如 | rú | but | 瞻仰如來作如 |
335 | 29 | 如 | rú | then | 瞻仰如來作如 |
336 | 29 | 如 | rú | naturally | 瞻仰如來作如 |
337 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 瞻仰如來作如 |
338 | 29 | 如 | rú | you | 瞻仰如來作如 |
339 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 瞻仰如來作如 |
340 | 29 | 如 | rú | in; at | 瞻仰如來作如 |
341 | 29 | 如 | rú | Ru | 瞻仰如來作如 |
342 | 29 | 如 | rú | Thus | 瞻仰如來作如 |
343 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 瞻仰如來作如 |
344 | 29 | 如 | rú | like; iva | 瞻仰如來作如 |
345 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 瞻仰如來作如 |
346 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 切時唯有常光 |
347 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 切時唯有常光 |
348 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 切時唯有常光 |
349 | 29 | 時 | shí | at that time | 切時唯有常光 |
350 | 29 | 時 | shí | fashionable | 切時唯有常光 |
351 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 切時唯有常光 |
352 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 切時唯有常光 |
353 | 29 | 時 | shí | tense | 切時唯有常光 |
354 | 29 | 時 | shí | particular; special | 切時唯有常光 |
355 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 切時唯有常光 |
356 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 切時唯有常光 |
357 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 切時唯有常光 |
358 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 切時唯有常光 |
359 | 29 | 時 | shí | seasonal | 切時唯有常光 |
360 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 切時唯有常光 |
361 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 切時唯有常光 |
362 | 29 | 時 | shí | on time | 切時唯有常光 |
363 | 29 | 時 | shí | this; that | 切時唯有常光 |
364 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 切時唯有常光 |
365 | 29 | 時 | shí | hour | 切時唯有常光 |
366 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 切時唯有常光 |
367 | 29 | 時 | shí | Shi | 切時唯有常光 |
368 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 切時唯有常光 |
369 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 切時唯有常光 |
370 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 切時唯有常光 |
371 | 29 | 時 | shí | then; atha | 切時唯有常光 |
372 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆能覆蔽無復遺餘 |
373 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆能覆蔽無復遺餘 |
374 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆能覆蔽無復遺餘 |
375 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如來有常光相成就因緣 |
376 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如來有常光相成就因緣 |
377 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如來有常光相成就因緣 |
378 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如來有常光相成就因緣 |
379 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如來有常光相成就因緣 |
380 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如來有常光相成就因緣 |
381 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如來有常光相成就因緣 |
382 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 汝捨無常不牢固法 |
383 | 27 | 法 | fǎ | France | 汝捨無常不牢固法 |
384 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝捨無常不牢固法 |
385 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝捨無常不牢固法 |
386 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝捨無常不牢固法 |
387 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 汝捨無常不牢固法 |
388 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 汝捨無常不牢固法 |
389 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝捨無常不牢固法 |
390 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 汝捨無常不牢固法 |
391 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 汝捨無常不牢固法 |
392 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 汝捨無常不牢固法 |
393 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝捨無常不牢固法 |
394 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝捨無常不牢固法 |
395 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 汝捨無常不牢固法 |
396 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝捨無常不牢固法 |
397 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝捨無常不牢固法 |
398 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝捨無常不牢固法 |
399 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝捨無常不牢固法 |
400 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 是念 |
401 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 是念 |
402 | 26 | 念 | niàn | to miss | 是念 |
403 | 26 | 念 | niàn | to consider | 是念 |
404 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 是念 |
405 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 是念 |
406 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 是念 |
407 | 26 | 念 | niàn | twenty | 是念 |
408 | 26 | 念 | niàn | memory | 是念 |
409 | 26 | 念 | niàn | an instant | 是念 |
410 | 26 | 念 | niàn | Nian | 是念 |
411 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 是念 |
412 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 是念 |
413 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切日月光明不能覆蔽 |
414 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切日月光明不能覆蔽 |
415 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切日月光明不能覆蔽 |
416 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切日月光明不能覆蔽 |
417 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切日月光明不能覆蔽 |
418 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切日月光明不能覆蔽 |
419 | 25 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 眾相尚不能求 |
420 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 眾相尚不能求 |
421 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 眾相尚不能求 |
422 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 眾相尚不能求 |
423 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 眾相尚不能求 |
424 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 眾相尚不能求 |
425 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 眾相尚不能求 |
426 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 眾相尚不能求 |
427 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相尚不能求 |
428 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 眾相尚不能求 |
429 | 25 | 相 | xiāng | to express | 眾相尚不能求 |
430 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 眾相尚不能求 |
431 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 眾相尚不能求 |
432 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 眾相尚不能求 |
433 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 眾相尚不能求 |
434 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 眾相尚不能求 |
435 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 眾相尚不能求 |
436 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 眾相尚不能求 |
437 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 眾相尚不能求 |
438 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 眾相尚不能求 |
439 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 眾相尚不能求 |
440 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 眾相尚不能求 |
441 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 眾相尚不能求 |
442 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 眾相尚不能求 |
443 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 眾相尚不能求 |
444 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 眾相尚不能求 |
445 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 眾相尚不能求 |
446 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 眾相尚不能求 |
447 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以此大光置於佛前 |
448 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 以此大光置於佛前 |
449 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 以此大光置於佛前 |
450 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 以此大光置於佛前 |
451 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 以此大光置於佛前 |
452 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 以此大光置於佛前 |
453 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 以此大光置於佛前 |
454 | 23 | 或 | huò | or; either; else | 或生師子猛虎惡象之中 |
455 | 23 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或生師子猛虎惡象之中 |
456 | 23 | 或 | huò | some; someone | 或生師子猛虎惡象之中 |
457 | 23 | 或 | míngnián | suddenly | 或生師子猛虎惡象之中 |
458 | 23 | 或 | huò | or; vā | 或生師子猛虎惡象之中 |
459 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見 |
460 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
461 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
462 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
463 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
464 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
465 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
466 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
467 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
468 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
469 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
470 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
471 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
472 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
473 | 23 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當說 |
474 | 23 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當說 |
475 | 23 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當說 |
476 | 23 | 當 | dāng | to face | 當說 |
477 | 23 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當說 |
478 | 23 | 當 | dāng | to manage; to host | 當說 |
479 | 23 | 當 | dāng | should | 當說 |
480 | 23 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當說 |
481 | 23 | 當 | dǎng | to think | 當說 |
482 | 23 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當說 |
483 | 23 | 當 | dǎng | to be equal | 當說 |
484 | 23 | 當 | dàng | that | 當說 |
485 | 23 | 當 | dāng | an end; top | 當說 |
486 | 23 | 當 | dàng | clang; jingle | 當說 |
487 | 23 | 當 | dāng | to judge | 當說 |
488 | 23 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當說 |
489 | 23 | 當 | dàng | the same | 當說 |
490 | 23 | 當 | dàng | to pawn | 當說 |
491 | 23 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當說 |
492 | 23 | 當 | dàng | a trap | 當說 |
493 | 23 | 當 | dàng | a pawned item | 當說 |
494 | 23 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當說 |
495 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而我今當躬往求辦 |
496 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而我今當躬往求辦 |
497 | 23 | 而 | ér | you | 而我今當躬往求辦 |
498 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而我今當躬往求辦 |
499 | 23 | 而 | ér | right away; then | 而我今當躬往求辦 |
500 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而我今當躬往求辦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如是 |
|
|
|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如来 | 如來 |
|
|
说 | 說 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
若 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法藏 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
慧光 | 104 |
|
|
魔天 | 109 | Māra | |
摩耶 | 109 | Maya | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天复 | 天復 | 116 | Tianfu |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
望都 | 119 | Wangdu | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
应供 | 應供 | 121 |
|
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿兰拏 | 阿蘭拏 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵头摩华 | 鉢頭摩華 | 98 | padma |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地居天 | 100 |
|
|
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地大 | 100 | earth; earth element | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
共会 | 共會 | 103 |
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
毫相 | 104 | urna | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
慧光 | 104 |
|
|
火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
敬信 | 106 |
|
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
苦具 | 107 | hell | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
密语 | 密語 | 109 | mantra |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
肉髻 | 114 | usnisa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色有 | 115 | material existence | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
水界 | 115 | water; water realm; water element | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一句 | 121 |
|
|
阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
遗身 | 遺身 | 121 | relics |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正信 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
最胜 | 最勝 | 122 |
|