Glossary and Vocabulary for Hastikakṣyā (Fo Shuo Xiang Ye Jing) 佛說象腋經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 to go; to 大德舍利弗於日晡時從禪定起
2 107 to rely on; to depend on 大德舍利弗於日晡時從禪定起
3 107 Yu 大德舍利弗於日晡時從禪定起
4 107 a crow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
5 78 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 觀文殊師利童子面已
6 76 fēi Kangxi radical 175 亦非有起非不起
7 76 fēi wrong; bad; untruthful 亦非有起非不起
8 76 fēi different 亦非有起非不起
9 76 fēi to not be; to not have 亦非有起非不起
10 76 fēi to violate; to be contrary to 亦非有起非不起
11 76 fēi Africa 亦非有起非不起
12 76 fēi to slander 亦非有起非不起
13 76 fěi to avoid 亦非有起非不起
14 76 fēi must 亦非有起非不起
15 76 fēi an error 亦非有起非不起
16 76 fēi a problem; a question 亦非有起非不起
17 76 fēi evil 亦非有起非不起
18 70 Kangxi radical 71 無減進意菩薩
19 70 to not have; without 無減進意菩薩
20 70 mo 無減進意菩薩
21 70 to not have 無減進意菩薩
22 70 Wu 無減進意菩薩
23 70 mo 無減進意菩薩
24 67 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
25 65 zhě ca 同於幻性解脫者
26 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
27 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
28 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
29 62 yán to speak; to say; said 白佛言
30 62 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
31 62 yán Kangxi radical 149 白佛言
32 62 yán phrase; sentence 白佛言
33 62 yán a word; a syllable 白佛言
34 62 yán a theory; a doctrine 白佛言
35 62 yán to regard as 白佛言
36 62 yán to act as 白佛言
37 62 yán word; vacana 白佛言
38 62 yán speak; vad 白佛言
39 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
40 60 infix potential marker 乃至於法不憶想
41 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀
42 58 děi to want to; to need to 得陀
43 58 děi must; ought to 得陀
44 58 de 得陀
45 58 de infix potential marker 得陀
46 58 to result in 得陀
47 58 to be proper; to fit; to suit 得陀
48 58 to be satisfied 得陀
49 58 to be finished 得陀
50 58 děi satisfying 得陀
51 58 to contract 得陀
52 58 to hear 得陀
53 58 to have; there is 得陀
54 58 marks time passed 得陀
55 58 obtain; attain; prāpta 得陀
56 54 一切 yīqiè temporary 一切善根寶聚菩薩
57 54 一切 yīqiè the same 一切善根寶聚菩薩
58 50 Yi 亦知一切法
59 49 self 亦未曾想我乞食
60 49 [my] dear 亦未曾想我乞食
61 49 Wo 亦未曾想我乞食
62 49 self; atman; attan 亦未曾想我乞食
63 49 ga 亦未曾想我乞食
64 49 xiǎng to think 乃至於法不憶想
65 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 乃至於法不憶想
66 49 xiǎng to want 乃至於法不憶想
67 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 乃至於法不憶想
68 49 xiǎng to plan 乃至於法不憶想
69 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 乃至於法不憶想
70 48 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊坐異樹下
71 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊坐異樹下
72 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時大德阿難聞佛所說
73 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時大德阿難聞佛所說
74 47 shuì to persuade 爾時大德阿難聞佛所說
75 47 shuō to teach; to recite; to explain 爾時大德阿難聞佛所說
76 47 shuō a doctrine; a theory 爾時大德阿難聞佛所說
77 47 shuō to claim; to assert 爾時大德阿難聞佛所說
78 47 shuō allocution 爾時大德阿難聞佛所說
79 47 shuō to criticize; to scold 爾時大德阿難聞佛所說
80 47 shuō to indicate; to refer to 爾時大德阿難聞佛所說
81 47 shuō speach; vāda 爾時大德阿難聞佛所說
82 47 shuō to speak; bhāṣate 爾時大德阿難聞佛所說
83 47 shuō to instruct 爾時大德阿難聞佛所說
84 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
85 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
86 39 無有 wú yǒu there is not 無有愚癡物所想
87 39 無有 wú yǒu non-existence 無有愚癡物所想
88 39 method; way 乃至於法不憶想
89 39 France 乃至於法不憶想
90 39 the law; rules; regulations 乃至於法不憶想
91 39 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至於法不憶想
92 39 a standard; a norm 乃至於法不憶想
93 39 an institution 乃至於法不憶想
94 39 to emulate 乃至於法不憶想
95 39 magic; a magic trick 乃至於法不憶想
96 39 punishment 乃至於法不憶想
97 39 Fa 乃至於法不憶想
98 39 a precedent 乃至於法不憶想
99 39 a classification of some kinds of Han texts 乃至於法不憶想
100 39 relating to a ceremony or rite 乃至於法不憶想
101 39 Dharma 乃至於法不憶想
102 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至於法不憶想
103 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至於法不憶想
104 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至於法不憶想
105 39 quality; characteristic 乃至於法不憶想
106 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
107 37 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
108 37 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
109 37 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
110 37 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
111 37 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
112 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
113 35 zhōng middle 於和合中無想著
114 35 zhōng medium; medium sized 於和合中無想著
115 35 zhōng China 於和合中無想著
116 35 zhòng to hit the mark 於和合中無想著
117 35 zhōng midday 於和合中無想著
118 35 zhōng inside 於和合中無想著
119 35 zhōng during 於和合中無想著
120 35 zhōng Zhong 於和合中無想著
121 35 zhōng intermediary 於和合中無想著
122 35 zhōng half 於和合中無想著
123 35 zhòng to reach; to attain 於和合中無想著
124 35 zhòng to suffer; to infect 於和合中無想著
125 35 zhòng to obtain 於和合中無想著
126 35 zhòng to pass an exam 於和合中無想著
127 35 zhōng middle 於和合中無想著
128 33 zhī to know 亦知一切法
129 33 zhī to comprehend 亦知一切法
130 33 zhī to inform; to tell 亦知一切法
131 33 zhī to administer 亦知一切法
132 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦知一切法
133 33 zhī to be close friends 亦知一切法
134 33 zhī to feel; to sense; to perceive 亦知一切法
135 33 zhī to receive; to entertain 亦知一切法
136 33 zhī knowledge 亦知一切法
137 33 zhī consciousness; perception 亦知一切法
138 33 zhī a close friend 亦知一切法
139 33 zhì wisdom 亦知一切法
140 33 zhì Zhi 亦知一切法
141 33 zhī to appreciate 亦知一切法
142 33 zhī to make known 亦知一切法
143 33 zhī to have control over 亦知一切法
144 33 zhī to expect; to foresee 亦知一切法
145 33 zhī Understanding 亦知一切法
146 33 zhī know; jña 亦知一切法
147 32 jīng to go through; to experience 是經難聞
148 32 jīng a sutra; a scripture 是經難聞
149 32 jīng warp 是經難聞
150 32 jīng longitude 是經難聞
151 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經難聞
152 32 jīng a woman's period 是經難聞
153 32 jīng to bear; to endure 是經難聞
154 32 jīng to hang; to die by hanging 是經難聞
155 32 jīng classics 是經難聞
156 32 jīng to be frugal; to save 是經難聞
157 32 jīng a classic; a scripture; canon 是經難聞
158 32 jīng a standard; a norm 是經難聞
159 32 jīng a section of a Confucian work 是經難聞
160 32 jīng to measure 是經難聞
161 32 jīng human pulse 是經難聞
162 32 jīng menstruation; a woman's period 是經難聞
163 32 jīng sutra; discourse 是經難聞
164 31 suǒ a few; various; some 來詣佛所
165 31 suǒ a place; a location 來詣佛所
166 31 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
167 31 suǒ an ordinal number 來詣佛所
168 31 suǒ meaning 來詣佛所
169 31 suǒ garrison 來詣佛所
170 31 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
171 28 shòu to suffer; to be subjected to
172 28 shòu to transfer; to confer
173 28 shòu to receive; to accept
174 28 shòu to tolerate
175 28 shòu feelings; sensations
176 27 shēng to be born; to give birth 樂喜生菩薩
177 27 shēng to live 樂喜生菩薩
178 27 shēng raw 樂喜生菩薩
179 27 shēng a student 樂喜生菩薩
180 27 shēng life 樂喜生菩薩
181 27 shēng to produce; to give rise 樂喜生菩薩
182 27 shēng alive 樂喜生菩薩
183 27 shēng a lifetime 樂喜生菩薩
184 27 shēng to initiate; to become 樂喜生菩薩
185 27 shēng to grow 樂喜生菩薩
186 27 shēng unfamiliar 樂喜生菩薩
187 27 shēng not experienced 樂喜生菩薩
188 27 shēng hard; stiff; strong 樂喜生菩薩
189 27 shēng having academic or professional knowledge 樂喜生菩薩
190 27 shēng a male role in traditional theatre 樂喜生菩薩
191 27 shēng gender 樂喜生菩薩
192 27 shēng to develop; to grow 樂喜生菩薩
193 27 shēng to set up 樂喜生菩薩
194 27 shēng a prostitute 樂喜生菩薩
195 27 shēng a captive 樂喜生菩薩
196 27 shēng a gentleman 樂喜生菩薩
197 27 shēng Kangxi radical 100 樂喜生菩薩
198 27 shēng unripe 樂喜生菩薩
199 27 shēng nature 樂喜生菩薩
200 27 shēng to inherit; to succeed 樂喜生菩薩
201 27 shēng destiny 樂喜生菩薩
202 27 shēng birth 樂喜生菩薩
203 27 shēng arise; produce; utpad 樂喜生菩薩
204 26 jiàn to see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
205 26 jiàn opinion; view; understanding 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
206 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
207 26 jiàn refer to; for details see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
208 26 jiàn to listen to 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
209 26 jiàn to meet 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
210 26 jiàn to receive (a guest) 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
211 26 jiàn let me; kindly 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
212 26 jiàn Jian 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
213 26 xiàn to appear 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
214 26 xiàn to introduce 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
215 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
216 26 jiàn seeing; observing; darśana 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
217 26 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
218 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
219 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
220 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
221 25 děng et cetera; and so on 亦不捨離等虛空
222 25 děng to wait 亦不捨離等虛空
223 25 děng to be equal 亦不捨離等虛空
224 25 děng degree; level 亦不捨離等虛空
225 25 děng to compare 亦不捨離等虛空
226 25 děng same; equal; sama 亦不捨離等虛空
227 23 cóng to follow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
228 23 cóng to comply; to submit; to defer 大德舍利弗於日晡時從禪定起
229 23 cóng to participate in something 大德舍利弗於日晡時從禪定起
230 23 cóng to use a certain method or principle 大德舍利弗於日晡時從禪定起
231 23 cóng something secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
232 23 cóng remote relatives 大德舍利弗於日晡時從禪定起
233 23 cóng secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
234 23 cóng to go on; to advance 大德舍利弗於日晡時從禪定起
235 23 cōng at ease; informal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
236 23 zòng a follower; a supporter 大德舍利弗於日晡時從禪定起
237 23 zòng to release 大德舍利弗於日晡時從禪定起
238 23 zòng perpendicular; longitudinal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
239 23 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗於日晡時從禪定起
240 23 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗於日晡時從禪定起
241 23 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗於日晡時從禪定起
242 23 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
243 23 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
244 23 虛空 xūkōng empty space 分別諸法虛空體
245 23 虛空 xūkōng the sky; space 分別諸法虛空體
246 23 虛空 xūkōng vast emptiness 分別諸法虛空體
247 23 虛空 xūkōng Void 分別諸法虛空體
248 23 虛空 xūkōng the sky; gagana 分別諸法虛空體
249 23 虛空 xūkōng space; ākāśa 分別諸法虛空體
250 22 不實 bùshí not truthful; incorrect; insincere 不著不實者安樂
251 22 zuò to do 作是像已
252 22 zuò to act as; to serve as 作是像已
253 22 zuò to start 作是像已
254 22 zuò a writing; a work 作是像已
255 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是像已
256 22 zuō to create; to make 作是像已
257 22 zuō a workshop 作是像已
258 22 zuō to write; to compose 作是像已
259 22 zuò to rise 作是像已
260 22 zuò to be aroused 作是像已
261 22 zuò activity; action; undertaking 作是像已
262 22 zuò to regard as 作是像已
263 22 zuò action; kāraṇa 作是像已
264 21 jīn today; present; now 今當演說
265 21 jīn Jin 今當演說
266 21 jīn modern 今當演說
267 21 jīn now; adhunā 今當演說
268 21 如來 rúlái Tathagata 如來如是
269 21 如來 Rúlái Tathagata 如來如是
270 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來如是
271 21 xíng to walk 寂靜之行
272 21 xíng capable; competent 寂靜之行
273 21 háng profession 寂靜之行
274 21 xíng Kangxi radical 144 寂靜之行
275 21 xíng to travel 寂靜之行
276 21 xìng actions; conduct 寂靜之行
277 21 xíng to do; to act; to practice 寂靜之行
278 21 xíng all right; OK; okay 寂靜之行
279 21 háng horizontal line 寂靜之行
280 21 héng virtuous deeds 寂靜之行
281 21 hàng a line of trees 寂靜之行
282 21 hàng bold; steadfast 寂靜之行
283 21 xíng to move 寂靜之行
284 21 xíng to put into effect; to implement 寂靜之行
285 21 xíng travel 寂靜之行
286 21 xíng to circulate 寂靜之行
287 21 xíng running script; running script 寂靜之行
288 21 xíng temporary 寂靜之行
289 21 háng rank; order 寂靜之行
290 21 háng a business; a shop 寂靜之行
291 21 xíng to depart; to leave 寂靜之行
292 21 xíng to experience 寂靜之行
293 21 xíng path; way 寂靜之行
294 21 xíng xing; ballad 寂靜之行
295 21 xíng Xing 寂靜之行
296 21 xíng Practice 寂靜之行
297 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 寂靜之行
298 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 寂靜之行
299 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
300 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
301 20 to enter 入於三昧常行世
302 20 Kangxi radical 11 入於三昧常行世
303 20 radical 入於三昧常行世
304 20 income 入於三昧常行世
305 20 to conform with 入於三昧常行世
306 20 to descend 入於三昧常行世
307 20 the entering tone 入於三昧常行世
308 20 to pay 入於三昧常行世
309 20 to join 入於三昧常行世
310 20 entering; praveśa 入於三昧常行世
311 20 entered; attained; āpanna 入於三昧常行世
312 20 wéi to act as; to serve 為座
313 20 wéi to change into; to become 為座
314 20 wéi to be; is 為座
315 20 wéi to do 為座
316 20 wèi to support; to help 為座
317 20 wéi to govern 為座
318 20 wèi to be; bhū 為座
319 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分別諸法虛空體
320 20 big; huge; large 與大
321 20 Kangxi radical 37 與大
322 20 great; major; important 與大
323 20 size 與大
324 20 old 與大
325 20 oldest; earliest 與大
326 20 adult 與大
327 20 dài an important person 與大
328 20 senior 與大
329 20 an element 與大
330 20 great; mahā 與大
331 20 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
332 20 安樂 ānlè peaceful and happy; content 安樂之本
333 20 安樂 ānlè Anle 安樂之本
334 20 安樂 ānlè Anle district 安樂之本
335 20 安樂 ānlè Stability and Happiness 安樂之本
336 20 安樂 ānlè condition of ease; sparśavihāra 安樂之本
337 19 zhī to go 寂靜之行
338 19 zhī to arrive; to go 寂靜之行
339 19 zhī is 寂靜之行
340 19 zhī to use 寂靜之行
341 19 zhī Zhi 寂靜之行
342 19 zhī winding 寂靜之行
343 19 to carry on the shoulder 何因何緣而微
344 19 what 何因何緣而微
345 19 He 何因何緣而微
346 19 xīn heart [organ] 解度眾生心菩薩
347 19 xīn Kangxi radical 61 解度眾生心菩薩
348 19 xīn mind; consciousness 解度眾生心菩薩
349 19 xīn the center; the core; the middle 解度眾生心菩薩
350 19 xīn one of the 28 star constellations 解度眾生心菩薩
351 19 xīn heart 解度眾生心菩薩
352 19 xīn emotion 解度眾生心菩薩
353 19 xīn intention; consideration 解度眾生心菩薩
354 19 xīn disposition; temperament 解度眾生心菩薩
355 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 解度眾生心菩薩
356 19 xīn heart; hṛdaya 解度眾生心菩薩
357 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 解度眾生心菩薩
358 19 ér Kangxi radical 126 加趺而坐
359 19 ér as if; to seem like 加趺而坐
360 19 néng can; able 加趺而坐
361 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 加趺而坐
362 19 ér to arrive; up to 加趺而坐
363 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提道最上
364 19 菩提 pútí bodhi 菩提道最上
365 19 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提道最上
366 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 智不分別於眾生
367 19 zhì care; prudence 智不分別於眾生
368 19 zhì Zhi 智不分別於眾生
369 19 zhì spiritual insight; gnosis 智不分別於眾生
370 19 zhì clever 智不分別於眾生
371 19 zhì Wisdom 智不分別於眾生
372 19 zhì jnana; knowing 智不分別於眾生
373 17 shī to give; to grant 當善住於施持戒
374 17 shī to act; to do; to execute; to carry out 當善住於施持戒
375 17 shī to deploy; to set up 當善住於施持戒
376 17 shī to relate to 當善住於施持戒
377 17 shī to move slowly 當善住於施持戒
378 17 shī to exert 當善住於施持戒
379 17 shī to apply; to spread 當善住於施持戒
380 17 shī Shi 當善住於施持戒
381 17 shī the practice of selfless giving; dāna 當善住於施持戒
382 16 涅槃 nièpán Nirvana 是涅槃
383 16 涅槃 Nièpán nirvana 是涅槃
384 16 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 是涅槃
385 16 Kangxi radical 49 到已
386 16 to bring to an end; to stop 到已
387 16 to complete 到已
388 16 to demote; to dismiss 到已
389 16 to recover from an illness 到已
390 16 former; pūrvaka 到已
391 16 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解度眾生心菩薩
392 16 jiě to explain 解度眾生心菩薩
393 16 jiě to divide; to separate 解度眾生心菩薩
394 16 jiě to understand 解度眾生心菩薩
395 16 jiě to solve a math problem 解度眾生心菩薩
396 16 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解度眾生心菩薩
397 16 jiě to cut; to disect 解度眾生心菩薩
398 16 jiě to relieve oneself 解度眾生心菩薩
399 16 jiě a solution 解度眾生心菩薩
400 16 jiè to escort 解度眾生心菩薩
401 16 xiè to understand; to be clear 解度眾生心菩薩
402 16 xiè acrobatic skills 解度眾生心菩薩
403 16 jiě can; able to 解度眾生心菩薩
404 16 jiě a stanza 解度眾生心菩薩
405 16 jiè to send off 解度眾生心菩薩
406 16 xiè Xie 解度眾生心菩薩
407 16 jiě exegesis 解度眾生心菩薩
408 16 xiè laziness 解度眾生心菩薩
409 16 jiè a government office 解度眾生心菩薩
410 16 jiè to pawn 解度眾生心菩薩
411 16 jiè to rent; to lease 解度眾生心菩薩
412 16 jiě understanding 解度眾生心菩薩
413 16 jiě to liberate 解度眾生心菩薩
414 16 gain; advantage; benefit 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
415 16 profit 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
416 16 sharp 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
417 16 to benefit; to serve 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
418 16 Li 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
419 16 to be useful 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
420 16 smooth; without a hitch 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
421 16 benefit; hita 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
422 16 niàn to read aloud 善思念之
423 16 niàn to remember; to expect 善思念之
424 16 niàn to miss 善思念之
425 16 niàn to consider 善思念之
426 16 niàn to recite; to chant 善思念之
427 16 niàn to show affection for 善思念之
428 16 niàn a thought; an idea 善思念之
429 16 niàn twenty 善思念之
430 16 niàn memory 善思念之
431 16 niàn an instant 善思念之
432 16 niàn Nian 善思念之
433 16 niàn mindfulness; smrti 善思念之
434 16 niàn a thought; citta 善思念之
435 15 duàn to judge 非斷
436 15 duàn to severe; to break 非斷
437 15 duàn to stop 非斷
438 15 duàn to quit; to give up 非斷
439 15 duàn to intercept 非斷
440 15 duàn to divide 非斷
441 15 duàn to isolate 非斷
442 15 Qi 其名曰
443 14 shì a generation 切世菩薩
444 14 shì a period of thirty years 切世菩薩
445 14 shì the world 切世菩薩
446 14 shì years; age 切世菩薩
447 14 shì a dynasty 切世菩薩
448 14 shì secular; worldly 切世菩薩
449 14 shì over generations 切世菩薩
450 14 shì world 切世菩薩
451 14 shì an era 切世菩薩
452 14 shì from generation to generation; across generations 切世菩薩
453 14 shì to keep good family relations 切世菩薩
454 14 shì Shi 切世菩薩
455 14 shì a geologic epoch 切世菩薩
456 14 shì hereditary 切世菩薩
457 14 shì later generations 切世菩薩
458 14 shì a successor; an heir 切世菩薩
459 14 shì the current times 切世菩薩
460 14 shì loka; a world 切世菩薩
461 14 rén person; people; a human being 比丘眾五百人俱
462 14 rén Kangxi radical 9 比丘眾五百人俱
463 14 rén a kind of person 比丘眾五百人俱
464 14 rén everybody 比丘眾五百人俱
465 14 rén adult 比丘眾五百人俱
466 14 rén somebody; others 比丘眾五百人俱
467 14 rén an upright person 比丘眾五百人俱
468 14 rén person; manuṣya 比丘眾五百人俱
469 14 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就不可思議神
470 14 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就不可思議神
471 14 成就 chéngjiù accomplishment 成就不可思議神
472 14 成就 chéngjiù Achievements 成就不可思議神
473 14 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就不可思議神
474 14 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就不可思議神
475 14 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就不可思議神
476 14 三昧 sānmèi samadhi 入寂靜三昧
477 14 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 入寂靜三昧
478 14 míng fame; renown; reputation
479 14 míng a name; personal name; designation
480 14 míng rank; position
481 14 míng an excuse
482 14 míng life
483 14 míng to name; to call
484 14 míng to express; to describe
485 14 míng to be called; to have the name
486 14 míng to own; to possess
487 14 míng famous; renowned
488 14 míng moral
489 14 míng name; naman
490 14 míng fame; renown; yasas
491 14 凡夫 fánfū a commoner 一切凡夫正
492 14 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切凡夫正
493 14 阿難 Ānán Ananda 爾時大德阿難聞佛所說
494 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 爾時大德阿難聞佛所說
495 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量觀出一
496 13 無量 wúliàng immeasurable 無量觀出一
497 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量觀出一
498 13 無量 wúliàng Atula 無量觀出一
499 13 desire 我今欲少問於如來
500 13 to desire; to wish 我今欲少問於如來

Frequencies of all Words

Top 1023

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 shì is; are; am; to be 即於坐處生是思惟
2 126 shì is exactly 即於坐處生是思惟
3 126 shì is suitable; is in contrast 即於坐處生是思惟
4 126 shì this; that; those 即於坐處生是思惟
5 126 shì really; certainly 即於坐處生是思惟
6 126 shì correct; yes; affirmative 即於坐處生是思惟
7 126 shì true 即於坐處生是思惟
8 126 shì is; has; exists 即於坐處生是思惟
9 126 shì used between repetitions of a word 即於坐處生是思惟
10 126 shì a matter; an affair 即於坐處生是思惟
11 126 shì Shi 即於坐處生是思惟
12 126 shì is; bhū 即於坐處生是思惟
13 126 shì this; idam 即於坐處生是思惟
14 107 in; at 大德舍利弗於日晡時從禪定起
15 107 in; at 大德舍利弗於日晡時從禪定起
16 107 in; at; to; from 大德舍利弗於日晡時從禪定起
17 107 to go; to 大德舍利弗於日晡時從禪定起
18 107 to rely on; to depend on 大德舍利弗於日晡時從禪定起
19 107 to go to; to arrive at 大德舍利弗於日晡時從禪定起
20 107 from 大德舍利弗於日晡時從禪定起
21 107 give 大德舍利弗於日晡時從禪定起
22 107 oppposing 大德舍利弗於日晡時從禪定起
23 107 and 大德舍利弗於日晡時從禪定起
24 107 compared to 大德舍利弗於日晡時從禪定起
25 107 by 大德舍利弗於日晡時從禪定起
26 107 and; as well as 大德舍利弗於日晡時從禪定起
27 107 for 大德舍利弗於日晡時從禪定起
28 107 Yu 大德舍利弗於日晡時從禪定起
29 107 a crow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
30 107 whew; wow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
31 107 near to; antike 大德舍利弗於日晡時從禪定起
32 78 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 觀文殊師利童子面已
33 76 fēi not; non-; un- 亦非有起非不起
34 76 fēi Kangxi radical 175 亦非有起非不起
35 76 fēi wrong; bad; untruthful 亦非有起非不起
36 76 fēi different 亦非有起非不起
37 76 fēi to not be; to not have 亦非有起非不起
38 76 fēi to violate; to be contrary to 亦非有起非不起
39 76 fēi Africa 亦非有起非不起
40 76 fēi to slander 亦非有起非不起
41 76 fěi to avoid 亦非有起非不起
42 76 fēi must 亦非有起非不起
43 76 fēi an error 亦非有起非不起
44 76 fēi a problem; a question 亦非有起非不起
45 76 fēi evil 亦非有起非不起
46 76 fēi besides; except; unless 亦非有起非不起
47 76 fēi not 亦非有起非不起
48 70 no 無減進意菩薩
49 70 Kangxi radical 71 無減進意菩薩
50 70 to not have; without 無減進意菩薩
51 70 has not yet 無減進意菩薩
52 70 mo 無減進意菩薩
53 70 do not 無減進意菩薩
54 70 not; -less; un- 無減進意菩薩
55 70 regardless of 無減進意菩薩
56 70 to not have 無減進意菩薩
57 70 um 無減進意菩薩
58 70 Wu 無減進意菩薩
59 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無減進意菩薩
60 70 not; non- 無減進意菩薩
61 70 mo 無減進意菩薩
62 67 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
63 65 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 同於幻性解脫者
64 65 zhě that 同於幻性解脫者
65 65 zhě nominalizing function word 同於幻性解脫者
66 65 zhě used to mark a definition 同於幻性解脫者
67 65 zhě used to mark a pause 同於幻性解脫者
68 65 zhě topic marker; that; it 同於幻性解脫者
69 65 zhuó according to 同於幻性解脫者
70 65 zhě ca 同於幻性解脫者
71 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
72 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
73 64 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩六萬
74 62 yán to speak; to say; said 白佛言
75 62 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
76 62 yán Kangxi radical 149 白佛言
77 62 yán a particle with no meaning 白佛言
78 62 yán phrase; sentence 白佛言
79 62 yán a word; a syllable 白佛言
80 62 yán a theory; a doctrine 白佛言
81 62 yán to regard as 白佛言
82 62 yán to act as 白佛言
83 62 yán word; vacana 白佛言
84 62 yán speak; vad 白佛言
85 60 如是 rúshì thus; so 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
86 60 如是 rúshì thus, so 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
87 60 如是 rúshì thus; evam 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
88 60 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱
89 60 not; no 乃至於法不憶想
90 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 乃至於法不憶想
91 60 as a correlative 乃至於法不憶想
92 60 no (answering a question) 乃至於法不憶想
93 60 forms a negative adjective from a noun 乃至於法不憶想
94 60 at the end of a sentence to form a question 乃至於法不憶想
95 60 to form a yes or no question 乃至於法不憶想
96 60 infix potential marker 乃至於法不憶想
97 60 no; na 乃至於法不憶想
98 58 de potential marker 得陀
99 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得陀
100 58 děi must; ought to 得陀
101 58 děi to want to; to need to 得陀
102 58 děi must; ought to 得陀
103 58 de 得陀
104 58 de infix potential marker 得陀
105 58 to result in 得陀
106 58 to be proper; to fit; to suit 得陀
107 58 to be satisfied 得陀
108 58 to be finished 得陀
109 58 de result of degree 得陀
110 58 de marks completion of an action 得陀
111 58 děi satisfying 得陀
112 58 to contract 得陀
113 58 marks permission or possibility 得陀
114 58 expressing frustration 得陀
115 58 to hear 得陀
116 58 to have; there is 得陀
117 58 marks time passed 得陀
118 58 obtain; attain; prāpta 得陀
119 57 ruò to seem; to be like; as 若有眾生無分別
120 57 ruò seemingly 若有眾生無分別
121 57 ruò if 若有眾生無分別
122 57 ruò you 若有眾生無分別
123 57 ruò this; that 若有眾生無分別
124 57 ruò and; or 若有眾生無分別
125 57 ruò as for; pertaining to 若有眾生無分別
126 57 pomegranite 若有眾生無分別
127 57 ruò to choose 若有眾生無分別
128 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生無分別
129 57 ruò thus 若有眾生無分別
130 57 ruò pollia 若有眾生無分別
131 57 ruò Ruo 若有眾生無分別
132 57 ruò only then 若有眾生無分別
133 57 ja 若有眾生無分別
134 57 jñā 若有眾生無分別
135 57 ruò if; yadi 若有眾生無分別
136 56 this; these 此諸比丘及諸
137 56 in this way 此諸比丘及諸
138 56 otherwise; but; however; so 此諸比丘及諸
139 56 at this time; now; here 此諸比丘及諸
140 56 this; here; etad 此諸比丘及諸
141 54 一切 yīqiè all; every; everything 一切善根寶聚菩薩
142 54 一切 yīqiè temporary 一切善根寶聚菩薩
143 54 一切 yīqiè the same 一切善根寶聚菩薩
144 54 一切 yīqiè generally 一切善根寶聚菩薩
145 54 一切 yīqiè all, everything 一切善根寶聚菩薩
146 54 一切 yīqiè all; sarva 一切善根寶聚菩薩
147 50 also; too 亦知一切法
148 50 but 亦知一切法
149 50 this; he; she 亦知一切法
150 50 although; even though 亦知一切法
151 50 already 亦知一切法
152 50 particle with no meaning 亦知一切法
153 50 Yi 亦知一切法
154 49 I; me; my 亦未曾想我乞食
155 49 self 亦未曾想我乞食
156 49 we; our 亦未曾想我乞食
157 49 [my] dear 亦未曾想我乞食
158 49 Wo 亦未曾想我乞食
159 49 self; atman; attan 亦未曾想我乞食
160 49 ga 亦未曾想我乞食
161 49 I; aham 亦未曾想我乞食
162 49 xiǎng to think 乃至於法不憶想
163 49 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 乃至於法不憶想
164 49 xiǎng to want 乃至於法不憶想
165 49 xiǎng to remember; to miss; to long for 乃至於法不憶想
166 49 xiǎng to plan 乃至於法不憶想
167 49 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 乃至於法不憶想
168 48 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊坐異樹下
169 48 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊坐異樹下
170 47 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時大德阿難聞佛所說
171 47 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時大德阿難聞佛所說
172 47 shuì to persuade 爾時大德阿難聞佛所說
173 47 shuō to teach; to recite; to explain 爾時大德阿難聞佛所說
174 47 shuō a doctrine; a theory 爾時大德阿難聞佛所說
175 47 shuō to claim; to assert 爾時大德阿難聞佛所說
176 47 shuō allocution 爾時大德阿難聞佛所說
177 47 shuō to criticize; to scold 爾時大德阿難聞佛所說
178 47 shuō to indicate; to refer to 爾時大德阿難聞佛所說
179 47 shuō speach; vāda 爾時大德阿難聞佛所說
180 47 shuō to speak; bhāṣate 爾時大德阿難聞佛所說
181 47 shuō to instruct 爾時大德阿難聞佛所說
182 45 爾時 ěr shí at that time 爾時
183 45 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
184 39 無有 wú yǒu there is not 無有愚癡物所想
185 39 無有 wú yǒu non-existence 無有愚癡物所想
186 39 method; way 乃至於法不憶想
187 39 France 乃至於法不憶想
188 39 the law; rules; regulations 乃至於法不憶想
189 39 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至於法不憶想
190 39 a standard; a norm 乃至於法不憶想
191 39 an institution 乃至於法不憶想
192 39 to emulate 乃至於法不憶想
193 39 magic; a magic trick 乃至於法不憶想
194 39 punishment 乃至於法不憶想
195 39 Fa 乃至於法不憶想
196 39 a precedent 乃至於法不憶想
197 39 a classification of some kinds of Han texts 乃至於法不憶想
198 39 relating to a ceremony or rite 乃至於法不憶想
199 39 Dharma 乃至於法不憶想
200 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至於法不憶想
201 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至於法不憶想
202 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至於法不憶想
203 39 quality; characteristic 乃至於法不憶想
204 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
205 37 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
206 37 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
207 37 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
208 37 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
209 37 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
210 37 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
211 35 zhōng middle 於和合中無想著
212 35 zhōng medium; medium sized 於和合中無想著
213 35 zhōng China 於和合中無想著
214 35 zhòng to hit the mark 於和合中無想著
215 35 zhōng in; amongst 於和合中無想著
216 35 zhōng midday 於和合中無想著
217 35 zhōng inside 於和合中無想著
218 35 zhōng during 於和合中無想著
219 35 zhōng Zhong 於和合中無想著
220 35 zhōng intermediary 於和合中無想著
221 35 zhōng half 於和合中無想著
222 35 zhōng just right; suitably 於和合中無想著
223 35 zhōng while 於和合中無想著
224 35 zhòng to reach; to attain 於和合中無想著
225 35 zhòng to suffer; to infect 於和合中無想著
226 35 zhòng to obtain 於和合中無想著
227 35 zhòng to pass an exam 於和合中無想著
228 35 zhōng middle 於和合中無想著
229 33 zhī to know 亦知一切法
230 33 zhī to comprehend 亦知一切法
231 33 zhī to inform; to tell 亦知一切法
232 33 zhī to administer 亦知一切法
233 33 zhī to distinguish; to discern; to recognize 亦知一切法
234 33 zhī to be close friends 亦知一切法
235 33 zhī to feel; to sense; to perceive 亦知一切法
236 33 zhī to receive; to entertain 亦知一切法
237 33 zhī knowledge 亦知一切法
238 33 zhī consciousness; perception 亦知一切法
239 33 zhī a close friend 亦知一切法
240 33 zhì wisdom 亦知一切法
241 33 zhì Zhi 亦知一切法
242 33 zhī to appreciate 亦知一切法
243 33 zhī to make known 亦知一切法
244 33 zhī to have control over 亦知一切法
245 33 zhī to expect; to foresee 亦知一切法
246 33 zhī Understanding 亦知一切法
247 33 zhī know; jña 亦知一切法
248 33 zhū all; many; various 於諸善根無實想
249 33 zhū Zhu 於諸善根無實想
250 33 zhū all; members of the class 於諸善根無實想
251 33 zhū interrogative particle 於諸善根無實想
252 33 zhū him; her; them; it 於諸善根無實想
253 33 zhū of; in 於諸善根無實想
254 33 zhū all; many; sarva 於諸善根無實想
255 32 jīng to go through; to experience 是經難聞
256 32 jīng a sutra; a scripture 是經難聞
257 32 jīng warp 是經難聞
258 32 jīng longitude 是經難聞
259 32 jīng often; regularly; frequently 是經難聞
260 32 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 是經難聞
261 32 jīng a woman's period 是經難聞
262 32 jīng to bear; to endure 是經難聞
263 32 jīng to hang; to die by hanging 是經難聞
264 32 jīng classics 是經難聞
265 32 jīng to be frugal; to save 是經難聞
266 32 jīng a classic; a scripture; canon 是經難聞
267 32 jīng a standard; a norm 是經難聞
268 32 jīng a section of a Confucian work 是經難聞
269 32 jīng to measure 是經難聞
270 32 jīng human pulse 是經難聞
271 32 jīng menstruation; a woman's period 是經難聞
272 32 jīng sutra; discourse 是經難聞
273 31 yǒu is; are; to exist 若有眾生無分別
274 31 yǒu to have; to possess 若有眾生無分別
275 31 yǒu indicates an estimate 若有眾生無分別
276 31 yǒu indicates a large quantity 若有眾生無分別
277 31 yǒu indicates an affirmative response 若有眾生無分別
278 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有眾生無分別
279 31 yǒu used to compare two things 若有眾生無分別
280 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有眾生無分別
281 31 yǒu used before the names of dynasties 若有眾生無分別
282 31 yǒu a certain thing; what exists 若有眾生無分別
283 31 yǒu multiple of ten and ... 若有眾生無分別
284 31 yǒu abundant 若有眾生無分別
285 31 yǒu purposeful 若有眾生無分別
286 31 yǒu You 若有眾生無分別
287 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有眾生無分別
288 31 yǒu becoming; bhava 若有眾生無分別
289 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 來詣佛所
290 31 suǒ an office; an institute 來詣佛所
291 31 suǒ introduces a relative clause 來詣佛所
292 31 suǒ it 來詣佛所
293 31 suǒ if; supposing 來詣佛所
294 31 suǒ a few; various; some 來詣佛所
295 31 suǒ a place; a location 來詣佛所
296 31 suǒ indicates a passive voice 來詣佛所
297 31 suǒ that which 來詣佛所
298 31 suǒ an ordinal number 來詣佛所
299 31 suǒ meaning 來詣佛所
300 31 suǒ garrison 來詣佛所
301 31 suǒ place; pradeśa 來詣佛所
302 31 suǒ that which; yad 來詣佛所
303 30 such as; for example; for instance 行於世間如水月
304 30 if 行於世間如水月
305 30 in accordance with 行於世間如水月
306 30 to be appropriate; should; with regard to 行於世間如水月
307 30 this 行於世間如水月
308 30 it is so; it is thus; can be compared with 行於世間如水月
309 30 to go to 行於世間如水月
310 30 to meet 行於世間如水月
311 30 to appear; to seem; to be like 行於世間如水月
312 30 at least as good as 行於世間如水月
313 30 and 行於世間如水月
314 30 or 行於世間如水月
315 30 but 行於世間如水月
316 30 then 行於世間如水月
317 30 naturally 行於世間如水月
318 30 expresses a question or doubt 行於世間如水月
319 30 you 行於世間如水月
320 30 the second lunar month 行於世間如水月
321 30 in; at 行於世間如水月
322 30 Ru 行於世間如水月
323 30 Thus 行於世間如水月
324 30 thus; tathā 行於世間如水月
325 30 like; iva 行於世間如水月
326 30 suchness; tathatā 行於世間如水月
327 28 shòu to suffer; to be subjected to
328 28 shòu to transfer; to confer
329 28 shòu to receive; to accept
330 28 shòu to tolerate
331 28 shòu suitably
332 28 shòu feelings; sensations
333 27 shēng to be born; to give birth 樂喜生菩薩
334 27 shēng to live 樂喜生菩薩
335 27 shēng raw 樂喜生菩薩
336 27 shēng a student 樂喜生菩薩
337 27 shēng life 樂喜生菩薩
338 27 shēng to produce; to give rise 樂喜生菩薩
339 27 shēng alive 樂喜生菩薩
340 27 shēng a lifetime 樂喜生菩薩
341 27 shēng to initiate; to become 樂喜生菩薩
342 27 shēng to grow 樂喜生菩薩
343 27 shēng unfamiliar 樂喜生菩薩
344 27 shēng not experienced 樂喜生菩薩
345 27 shēng hard; stiff; strong 樂喜生菩薩
346 27 shēng very; extremely 樂喜生菩薩
347 27 shēng having academic or professional knowledge 樂喜生菩薩
348 27 shēng a male role in traditional theatre 樂喜生菩薩
349 27 shēng gender 樂喜生菩薩
350 27 shēng to develop; to grow 樂喜生菩薩
351 27 shēng to set up 樂喜生菩薩
352 27 shēng a prostitute 樂喜生菩薩
353 27 shēng a captive 樂喜生菩薩
354 27 shēng a gentleman 樂喜生菩薩
355 27 shēng Kangxi radical 100 樂喜生菩薩
356 27 shēng unripe 樂喜生菩薩
357 27 shēng nature 樂喜生菩薩
358 27 shēng to inherit; to succeed 樂喜生菩薩
359 27 shēng destiny 樂喜生菩薩
360 27 shēng birth 樂喜生菩薩
361 27 shēng arise; produce; utpad 樂喜生菩薩
362 26 jiàn to see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
363 26 jiàn opinion; view; understanding 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
364 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
365 26 jiàn refer to; for details see 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
366 26 jiàn passive marker 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
367 26 jiàn to listen to 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
368 26 jiàn to meet 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
369 26 jiàn to receive (a guest) 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
370 26 jiàn let me; kindly 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
371 26 jiàn Jian 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
372 26 xiàn to appear 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
373 26 xiàn to introduce 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
374 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
375 26 jiàn seeing; observing; darśana 舍利弗遙見世尊威儀寂靜
376 26 眾生 zhòngshēng all living things 安樂眾生
377 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 安樂眾生
378 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 安樂眾生
379 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 安樂眾生
380 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
381 25 old; ancient; former; past 何以故
382 25 reason; cause; purpose 何以故
383 25 to die 何以故
384 25 so; therefore; hence 何以故
385 25 original 何以故
386 25 accident; happening; instance 何以故
387 25 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
388 25 something in the past 何以故
389 25 deceased; dead 何以故
390 25 still; yet 何以故
391 25 therefore; tasmāt 何以故
392 25 děng et cetera; and so on 亦不捨離等虛空
393 25 děng to wait 亦不捨離等虛空
394 25 děng degree; kind 亦不捨離等虛空
395 25 děng plural 亦不捨離等虛空
396 25 děng to be equal 亦不捨離等虛空
397 25 děng degree; level 亦不捨離等虛空
398 25 děng to compare 亦不捨離等虛空
399 25 děng same; equal; sama 亦不捨離等虛空
400 23 cóng from 大德舍利弗於日晡時從禪定起
401 23 cóng to follow 大德舍利弗於日晡時從禪定起
402 23 cóng past; through 大德舍利弗於日晡時從禪定起
403 23 cóng to comply; to submit; to defer 大德舍利弗於日晡時從禪定起
404 23 cóng to participate in something 大德舍利弗於日晡時從禪定起
405 23 cóng to use a certain method or principle 大德舍利弗於日晡時從禪定起
406 23 cóng usually 大德舍利弗於日晡時從禪定起
407 23 cóng something secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
408 23 cóng remote relatives 大德舍利弗於日晡時從禪定起
409 23 cóng secondary 大德舍利弗於日晡時從禪定起
410 23 cóng to go on; to advance 大德舍利弗於日晡時從禪定起
411 23 cōng at ease; informal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
412 23 zòng a follower; a supporter 大德舍利弗於日晡時從禪定起
413 23 zòng to release 大德舍利弗於日晡時從禪定起
414 23 zòng perpendicular; longitudinal 大德舍利弗於日晡時從禪定起
415 23 cóng receiving; upādāya 大德舍利弗於日晡時從禪定起
416 23 大德 dàdé most virtuous 大德舍利弗於日晡時從禪定起
417 23 大德 dàdé Dade reign 大德舍利弗於日晡時從禪定起
418 23 大德 dàdé a major festival 大德舍利弗於日晡時從禪定起
419 23 大德 dàdé most virtuous; bhadanta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
420 23 大德 dàdé Great Virtue; Yaññadatta 大德舍利弗於日晡時從禪定起
421 23 虛空 xūkōng empty space 分別諸法虛空體
422 23 虛空 xūkōng the sky; space 分別諸法虛空體
423 23 虛空 xūkōng vast emptiness 分別諸法虛空體
424 23 虛空 xūkōng Void 分別諸法虛空體
425 23 虛空 xūkōng the sky; gagana 分別諸法虛空體
426 23 虛空 xūkōng space; ākāśa 分別諸法虛空體
427 22 不實 bùshí not truthful; incorrect; insincere 不著不實者安樂
428 22 zuò to do 作是像已
429 22 zuò to act as; to serve as 作是像已
430 22 zuò to start 作是像已
431 22 zuò a writing; a work 作是像已
432 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是像已
433 22 zuō to create; to make 作是像已
434 22 zuō a workshop 作是像已
435 22 zuō to write; to compose 作是像已
436 22 zuò to rise 作是像已
437 22 zuò to be aroused 作是像已
438 22 zuò activity; action; undertaking 作是像已
439 22 zuò to regard as 作是像已
440 22 zuò action; kāraṇa 作是像已
441 21 jīn today; present; now 今當演說
442 21 jīn Jin 今當演說
443 21 jīn modern 今當演說
444 21 jīn now; adhunā 今當演說
445 21 如來 rúlái Tathagata 如來如是
446 21 如來 Rúlái Tathagata 如來如是
447 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來如是
448 21 xíng to walk 寂靜之行
449 21 xíng capable; competent 寂靜之行
450 21 háng profession 寂靜之行
451 21 háng line; row 寂靜之行
452 21 xíng Kangxi radical 144 寂靜之行
453 21 xíng to travel 寂靜之行
454 21 xìng actions; conduct 寂靜之行
455 21 xíng to do; to act; to practice 寂靜之行
456 21 xíng all right; OK; okay 寂靜之行
457 21 háng horizontal line 寂靜之行
458 21 héng virtuous deeds 寂靜之行
459 21 hàng a line of trees 寂靜之行
460 21 hàng bold; steadfast 寂靜之行
461 21 xíng to move 寂靜之行
462 21 xíng to put into effect; to implement 寂靜之行
463 21 xíng travel 寂靜之行
464 21 xíng to circulate 寂靜之行
465 21 xíng running script; running script 寂靜之行
466 21 xíng temporary 寂靜之行
467 21 xíng soon 寂靜之行
468 21 háng rank; order 寂靜之行
469 21 háng a business; a shop 寂靜之行
470 21 xíng to depart; to leave 寂靜之行
471 21 xíng to experience 寂靜之行
472 21 xíng path; way 寂靜之行
473 21 xíng xing; ballad 寂靜之行
474 21 xíng a round [of drinks] 寂靜之行
475 21 xíng Xing 寂靜之行
476 21 xíng moreover; also 寂靜之行
477 21 xíng Practice 寂靜之行
478 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 寂靜之行
479 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 寂靜之行
480 20 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
481 20 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
482 20 that; those 彼無我想受安樂
483 20 another; the other 彼無我想受安樂
484 20 that; tad 彼無我想受安樂
485 20 to enter 入於三昧常行世
486 20 Kangxi radical 11 入於三昧常行世
487 20 radical 入於三昧常行世
488 20 income 入於三昧常行世
489 20 to conform with 入於三昧常行世
490 20 to descend 入於三昧常行世
491 20 the entering tone 入於三昧常行世
492 20 to pay 入於三昧常行世
493 20 to join 入於三昧常行世
494 20 entering; praveśa 入於三昧常行世
495 20 entered; attained; āpanna 入於三昧常行世
496 20 wèi for; to 為座
497 20 wèi because of 為座
498 20 wéi to act as; to serve 為座
499 20 wéi to change into; to become 為座
500 20 wéi to be; is 為座

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
fēi not
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
宝月 寶月 98 Ratnacandra
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多利 100 Dolly
法句 102 Dhammapada
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说象腋经 佛說象腋經 102 Hastikakṣyā; Fo Shuo Xiang Ye Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善慧 115 Shan Hui
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙摩蜜多 曇摩蜜多 116 Dharmamitra
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
象腋经 象腋經 120 Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing
虚空住 虛空住 120 ākāśapratiṣṭhita
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
祇阇崛山 祇闍崛山 122 Grdhrakūta; Vulture Peak

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛戒 102 Buddha precepts
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
幻性 104 nature of illusion
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
六师 六師 108 the six teachers
六法 108 the six dharmas
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
尼犍 110 nirgrantha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
取果 113 a producing seed; producing fruit
取分 113 vision part
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 celestial birth
生相 115 attribute of arising
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
时众 時眾 115 present company
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
所以者何 115 Why is that?
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion; without perception
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚空界 虛空界 120 visible space
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
与果 與果 121 fruit produced
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正行 122 right action
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
作善 122 to do good deeds