Glossary and Vocabulary for Hastikakṣyā (Fo Shuo Xiang Ye Jing) 佛說象腋經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 107 | 於 | yú | to go; to | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
2 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
3 | 107 | 於 | yú | Yu | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
4 | 107 | 於 | wū | a crow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
5 | 78 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 觀文殊師利童子面已 |
6 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非有起非不起 |
7 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非有起非不起 |
8 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非有起非不起 |
9 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非有起非不起 |
10 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非有起非不起 |
11 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非有起非不起 |
12 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非有起非不起 |
13 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非有起非不起 |
14 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非有起非不起 |
15 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非有起非不起 |
16 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非有起非不起 |
17 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非有起非不起 |
18 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減進意菩薩 |
19 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 無減進意菩薩 |
20 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 |
21 | 70 | 無 | wú | to not have | 無減進意菩薩 |
22 | 70 | 無 | wú | Wu | 無減進意菩薩 |
23 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 |
24 | 67 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
25 | 65 | 者 | zhě | ca | 同於幻性解脫者 |
26 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
27 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
28 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
29 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
30 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
31 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
32 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
33 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
34 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
35 | 62 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
36 | 62 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
37 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
38 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
39 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
40 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至於法不憶想 |
41 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得陀 |
42 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得陀 |
43 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得陀 |
44 | 58 | 得 | dé | de | 得陀 |
45 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得陀 |
46 | 58 | 得 | dé | to result in | 得陀 |
47 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得陀 |
48 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得陀 |
49 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得陀 |
50 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得陀 |
51 | 58 | 得 | dé | to contract | 得陀 |
52 | 58 | 得 | dé | to hear | 得陀 |
53 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得陀 |
54 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得陀 |
55 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得陀 |
56 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根寶聚菩薩 |
57 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根寶聚菩薩 |
58 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦知一切法 |
59 | 49 | 我 | wǒ | self | 亦未曾想我乞食 |
60 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦未曾想我乞食 |
61 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 亦未曾想我乞食 |
62 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦未曾想我乞食 |
63 | 49 | 我 | wǒ | ga | 亦未曾想我乞食 |
64 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 乃至於法不憶想 |
65 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至於法不憶想 |
66 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 乃至於法不憶想 |
67 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至於法不憶想 |
68 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至於法不憶想 |
69 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至於法不憶想 |
70 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊坐異樹下 |
71 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊坐異樹下 |
72 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大德阿難聞佛所說 |
73 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大德阿難聞佛所說 |
74 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大德阿難聞佛所說 |
75 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大德阿難聞佛所說 |
76 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大德阿難聞佛所說 |
77 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大德阿難聞佛所說 |
78 | 47 | 說 | shuō | allocution | 爾時大德阿難聞佛所說 |
79 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大德阿難聞佛所說 |
80 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大德阿難聞佛所說 |
81 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大德阿難聞佛所說 |
82 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大德阿難聞佛所說 |
83 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大德阿難聞佛所說 |
84 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
85 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
86 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有愚癡物所想 |
87 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有愚癡物所想 |
88 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 乃至於法不憶想 |
89 | 39 | 法 | fǎ | France | 乃至於法不憶想 |
90 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至於法不憶想 |
91 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至於法不憶想 |
92 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至於法不憶想 |
93 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 乃至於法不憶想 |
94 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至於法不憶想 |
95 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至於法不憶想 |
96 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 乃至於法不憶想 |
97 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 乃至於法不憶想 |
98 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至於法不憶想 |
99 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至於法不憶想 |
100 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至於法不憶想 |
101 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至於法不憶想 |
102 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至於法不憶想 |
103 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至於法不憶想 |
104 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至於法不憶想 |
105 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至於法不憶想 |
106 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
107 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
108 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
109 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
110 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
111 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
112 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
113 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 |
114 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於和合中無想著 |
115 | 35 | 中 | zhōng | China | 於和合中無想著 |
116 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於和合中無想著 |
117 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於和合中無想著 |
118 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於和合中無想著 |
119 | 35 | 中 | zhōng | during | 於和合中無想著 |
120 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於和合中無想著 |
121 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於和合中無想著 |
122 | 35 | 中 | zhōng | half | 於和合中無想著 |
123 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於和合中無想著 |
124 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於和合中無想著 |
125 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於和合中無想著 |
126 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於和合中無想著 |
127 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 |
128 | 33 | 知 | zhī | to know | 亦知一切法 |
129 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 亦知一切法 |
130 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦知一切法 |
131 | 33 | 知 | zhī | to administer | 亦知一切法 |
132 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦知一切法 |
133 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 亦知一切法 |
134 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦知一切法 |
135 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦知一切法 |
136 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 亦知一切法 |
137 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦知一切法 |
138 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 亦知一切法 |
139 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 亦知一切法 |
140 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 亦知一切法 |
141 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 亦知一切法 |
142 | 33 | 知 | zhī | to make known | 亦知一切法 |
143 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 亦知一切法 |
144 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦知一切法 |
145 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 亦知一切法 |
146 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 亦知一切法 |
147 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經難聞 |
148 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經難聞 |
149 | 32 | 經 | jīng | warp | 是經難聞 |
150 | 32 | 經 | jīng | longitude | 是經難聞 |
151 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經難聞 |
152 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 是經難聞 |
153 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經難聞 |
154 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經難聞 |
155 | 32 | 經 | jīng | classics | 是經難聞 |
156 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經難聞 |
157 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經難聞 |
158 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經難聞 |
159 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經難聞 |
160 | 32 | 經 | jīng | to measure | 是經難聞 |
161 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 是經難聞 |
162 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經難聞 |
163 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經難聞 |
164 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
165 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
166 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
167 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
168 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
169 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
170 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
171 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
172 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
173 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
174 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
175 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
176 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂喜生菩薩 |
177 | 27 | 生 | shēng | to live | 樂喜生菩薩 |
178 | 27 | 生 | shēng | raw | 樂喜生菩薩 |
179 | 27 | 生 | shēng | a student | 樂喜生菩薩 |
180 | 27 | 生 | shēng | life | 樂喜生菩薩 |
181 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂喜生菩薩 |
182 | 27 | 生 | shēng | alive | 樂喜生菩薩 |
183 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 樂喜生菩薩 |
184 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂喜生菩薩 |
185 | 27 | 生 | shēng | to grow | 樂喜生菩薩 |
186 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂喜生菩薩 |
187 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 樂喜生菩薩 |
188 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂喜生菩薩 |
189 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂喜生菩薩 |
190 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂喜生菩薩 |
191 | 27 | 生 | shēng | gender | 樂喜生菩薩 |
192 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂喜生菩薩 |
193 | 27 | 生 | shēng | to set up | 樂喜生菩薩 |
194 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 樂喜生菩薩 |
195 | 27 | 生 | shēng | a captive | 樂喜生菩薩 |
196 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 樂喜生菩薩 |
197 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂喜生菩薩 |
198 | 27 | 生 | shēng | unripe | 樂喜生菩薩 |
199 | 27 | 生 | shēng | nature | 樂喜生菩薩 |
200 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂喜生菩薩 |
201 | 27 | 生 | shēng | destiny | 樂喜生菩薩 |
202 | 27 | 生 | shēng | birth | 樂喜生菩薩 |
203 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂喜生菩薩 |
204 | 26 | 見 | jiàn | to see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
205 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
206 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
207 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
208 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
209 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
210 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
211 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
212 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
213 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
214 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
215 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
216 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
217 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 安樂眾生 |
218 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 安樂眾生 |
219 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 安樂眾生 |
220 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 安樂眾生 |
221 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦不捨離等虛空 |
222 | 25 | 等 | děng | to wait | 亦不捨離等虛空 |
223 | 25 | 等 | děng | to be equal | 亦不捨離等虛空 |
224 | 25 | 等 | děng | degree; level | 亦不捨離等虛空 |
225 | 25 | 等 | děng | to compare | 亦不捨離等虛空 |
226 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦不捨離等虛空 |
227 | 23 | 虛空 | xūkōng | empty space | 分別諸法虛空體 |
228 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 分別諸法虛空體 |
229 | 23 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 分別諸法虛空體 |
230 | 23 | 虛空 | xūkōng | Void | 分別諸法虛空體 |
231 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 分別諸法虛空體 |
232 | 23 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 分別諸法虛空體 |
233 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
234 | 23 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
235 | 23 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
236 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
237 | 23 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
238 | 23 | 從 | cóng | to follow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
239 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
240 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
241 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
242 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
243 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
244 | 23 | 從 | cóng | secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
245 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
246 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
247 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
248 | 23 | 從 | zòng | to release | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
249 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
250 | 22 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 不著不實者安樂 |
251 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是像已 |
252 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是像已 |
253 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是像已 |
254 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是像已 |
255 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是像已 |
256 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是像已 |
257 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是像已 |
258 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是像已 |
259 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是像已 |
260 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是像已 |
261 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是像已 |
262 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是像已 |
263 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是像已 |
264 | 21 | 行 | xíng | to walk | 寂靜之行 |
265 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 寂靜之行 |
266 | 21 | 行 | háng | profession | 寂靜之行 |
267 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寂靜之行 |
268 | 21 | 行 | xíng | to travel | 寂靜之行 |
269 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 寂靜之行 |
270 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寂靜之行 |
271 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寂靜之行 |
272 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 寂靜之行 |
273 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 寂靜之行 |
274 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 寂靜之行 |
275 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寂靜之行 |
276 | 21 | 行 | xíng | to move | 寂靜之行 |
277 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寂靜之行 |
278 | 21 | 行 | xíng | travel | 寂靜之行 |
279 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 寂靜之行 |
280 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 寂靜之行 |
281 | 21 | 行 | xíng | temporary | 寂靜之行 |
282 | 21 | 行 | háng | rank; order | 寂靜之行 |
283 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 寂靜之行 |
284 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寂靜之行 |
285 | 21 | 行 | xíng | to experience | 寂靜之行 |
286 | 21 | 行 | xíng | path; way | 寂靜之行 |
287 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 寂靜之行 |
288 | 21 | 行 | xíng | 寂靜之行 | |
289 | 21 | 行 | xíng | Practice | 寂靜之行 |
290 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寂靜之行 |
291 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寂靜之行 |
292 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今當演說 |
293 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今當演說 |
294 | 21 | 今 | jīn | modern | 今當演說 |
295 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當演說 |
296 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來如是 |
297 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來如是 |
298 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來如是 |
299 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 與大 |
300 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大 |
301 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 與大 |
302 | 20 | 大 | dà | size | 與大 |
303 | 20 | 大 | dà | old | 與大 |
304 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大 |
305 | 20 | 大 | dà | adult | 與大 |
306 | 20 | 大 | dài | an important person | 與大 |
307 | 20 | 大 | dà | senior | 與大 |
308 | 20 | 大 | dà | an element | 與大 |
309 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 與大 |
310 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
311 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為座 |
312 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 為座 |
313 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 為座 |
314 | 20 | 為 | wéi | to do | 為座 |
315 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 為座 |
316 | 20 | 為 | wéi | to govern | 為座 |
317 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 為座 |
318 | 20 | 入 | rù | to enter | 入於三昧常行世 |
319 | 20 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入於三昧常行世 |
320 | 20 | 入 | rù | radical | 入於三昧常行世 |
321 | 20 | 入 | rù | income | 入於三昧常行世 |
322 | 20 | 入 | rù | to conform with | 入於三昧常行世 |
323 | 20 | 入 | rù | to descend | 入於三昧常行世 |
324 | 20 | 入 | rù | the entering tone | 入於三昧常行世 |
325 | 20 | 入 | rù | to pay | 入於三昧常行世 |
326 | 20 | 入 | rù | to join | 入於三昧常行世 |
327 | 20 | 入 | rù | entering; praveśa | 入於三昧常行世 |
328 | 20 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入於三昧常行世 |
329 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 分別諸法虛空體 |
330 | 20 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 安樂之本 |
331 | 20 | 安樂 | ānlè | Anle | 安樂之本 |
332 | 20 | 安樂 | ānlè | Anle district | 安樂之本 |
333 | 20 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 安樂之本 |
334 | 20 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 安樂之本 |
335 | 20 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
336 | 20 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
337 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提道最上 |
338 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提道最上 |
339 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提道最上 |
340 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智不分別於眾生 |
341 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 智不分別於眾生 |
342 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 智不分別於眾生 |
343 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智不分別於眾生 |
344 | 19 | 智 | zhì | clever | 智不分別於眾生 |
345 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 智不分別於眾生 |
346 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智不分別於眾生 |
347 | 19 | 之 | zhī | to go | 寂靜之行 |
348 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 寂靜之行 |
349 | 19 | 之 | zhī | is | 寂靜之行 |
350 | 19 | 之 | zhī | to use | 寂靜之行 |
351 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 寂靜之行 |
352 | 19 | 之 | zhī | winding | 寂靜之行 |
353 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 加趺而坐 |
354 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 加趺而坐 |
355 | 19 | 而 | néng | can; able | 加趺而坐 |
356 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 加趺而坐 |
357 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 加趺而坐 |
358 | 19 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何因何緣而微 |
359 | 19 | 何 | hé | what | 何因何緣而微 |
360 | 19 | 何 | hé | He | 何因何緣而微 |
361 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 解度眾生心菩薩 |
362 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 解度眾生心菩薩 |
363 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 解度眾生心菩薩 |
364 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 解度眾生心菩薩 |
365 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 解度眾生心菩薩 |
366 | 19 | 心 | xīn | heart | 解度眾生心菩薩 |
367 | 19 | 心 | xīn | emotion | 解度眾生心菩薩 |
368 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 解度眾生心菩薩 |
369 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 解度眾生心菩薩 |
370 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 解度眾生心菩薩 |
371 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 解度眾生心菩薩 |
372 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 解度眾生心菩薩 |
373 | 17 | 施 | shī | to give; to grant | 當善住於施持戒 |
374 | 17 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 當善住於施持戒 |
375 | 17 | 施 | shī | to deploy; to set up | 當善住於施持戒 |
376 | 17 | 施 | shī | to relate to | 當善住於施持戒 |
377 | 17 | 施 | shī | to move slowly | 當善住於施持戒 |
378 | 17 | 施 | shī | to exert | 當善住於施持戒 |
379 | 17 | 施 | shī | to apply; to spread | 當善住於施持戒 |
380 | 17 | 施 | shī | Shi | 當善住於施持戒 |
381 | 17 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 當善住於施持戒 |
382 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
383 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
384 | 16 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
385 | 16 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
386 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
387 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
388 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
389 | 16 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
390 | 16 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
391 | 16 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
392 | 16 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
393 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
394 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
395 | 16 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解度眾生心菩薩 |
396 | 16 | 解 | jiě | to explain | 解度眾生心菩薩 |
397 | 16 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解度眾生心菩薩 |
398 | 16 | 解 | jiě | to understand | 解度眾生心菩薩 |
399 | 16 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解度眾生心菩薩 |
400 | 16 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解度眾生心菩薩 |
401 | 16 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解度眾生心菩薩 |
402 | 16 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解度眾生心菩薩 |
403 | 16 | 解 | jiě | a solution | 解度眾生心菩薩 |
404 | 16 | 解 | jiè | to escort | 解度眾生心菩薩 |
405 | 16 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解度眾生心菩薩 |
406 | 16 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解度眾生心菩薩 |
407 | 16 | 解 | jiě | can; able to | 解度眾生心菩薩 |
408 | 16 | 解 | jiě | a stanza | 解度眾生心菩薩 |
409 | 16 | 解 | jiè | to send off | 解度眾生心菩薩 |
410 | 16 | 解 | xiè | Xie | 解度眾生心菩薩 |
411 | 16 | 解 | jiě | exegesis | 解度眾生心菩薩 |
412 | 16 | 解 | xiè | laziness | 解度眾生心菩薩 |
413 | 16 | 解 | jiè | a government office | 解度眾生心菩薩 |
414 | 16 | 解 | jiè | to pawn | 解度眾生心菩薩 |
415 | 16 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解度眾生心菩薩 |
416 | 16 | 解 | jiě | understanding | 解度眾生心菩薩 |
417 | 16 | 解 | jiě | to liberate | 解度眾生心菩薩 |
418 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是涅槃 |
419 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 是涅槃 |
420 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是涅槃 |
421 | 16 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
422 | 16 | 利 | lì | profit | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
423 | 16 | 利 | lì | sharp | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
424 | 16 | 利 | lì | to benefit; to serve | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
425 | 16 | 利 | lì | Li | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
426 | 16 | 利 | lì | to be useful | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
427 | 16 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
428 | 16 | 利 | lì | benefit; hita | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
429 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到已 |
430 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到已 |
431 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 到已 |
432 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到已 |
433 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到已 |
434 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到已 |
435 | 15 | 斷 | duàn | to judge | 非斷 |
436 | 15 | 斷 | duàn | to severe; to break | 非斷 |
437 | 15 | 斷 | duàn | to stop | 非斷 |
438 | 15 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 非斷 |
439 | 15 | 斷 | duàn | to intercept | 非斷 |
440 | 15 | 斷 | duàn | to divide | 非斷 |
441 | 15 | 斷 | duàn | to isolate | 非斷 |
442 | 15 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
443 | 14 | 阿難 | Ānán | Ananda | 爾時大德阿難聞佛所說 |
444 | 14 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 爾時大德阿難聞佛所說 |
445 | 14 | 人 | rén | person; people; a human being | 比丘眾五百人俱 |
446 | 14 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 比丘眾五百人俱 |
447 | 14 | 人 | rén | a kind of person | 比丘眾五百人俱 |
448 | 14 | 人 | rén | everybody | 比丘眾五百人俱 |
449 | 14 | 人 | rén | adult | 比丘眾五百人俱 |
450 | 14 | 人 | rén | somebody; others | 比丘眾五百人俱 |
451 | 14 | 人 | rén | an upright person | 比丘眾五百人俱 |
452 | 14 | 人 | rén | person; manuṣya | 比丘眾五百人俱 |
453 | 14 | 世 | shì | a generation | 切世菩薩 |
454 | 14 | 世 | shì | a period of thirty years | 切世菩薩 |
455 | 14 | 世 | shì | the world | 切世菩薩 |
456 | 14 | 世 | shì | years; age | 切世菩薩 |
457 | 14 | 世 | shì | a dynasty | 切世菩薩 |
458 | 14 | 世 | shì | secular; worldly | 切世菩薩 |
459 | 14 | 世 | shì | over generations | 切世菩薩 |
460 | 14 | 世 | shì | world | 切世菩薩 |
461 | 14 | 世 | shì | an era | 切世菩薩 |
462 | 14 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 切世菩薩 |
463 | 14 | 世 | shì | to keep good family relations | 切世菩薩 |
464 | 14 | 世 | shì | Shi | 切世菩薩 |
465 | 14 | 世 | shì | a geologic epoch | 切世菩薩 |
466 | 14 | 世 | shì | hereditary | 切世菩薩 |
467 | 14 | 世 | shì | later generations | 切世菩薩 |
468 | 14 | 世 | shì | a successor; an heir | 切世菩薩 |
469 | 14 | 世 | shì | the current times | 切世菩薩 |
470 | 14 | 世 | shì | loka; a world | 切世菩薩 |
471 | 14 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 入寂靜三昧 |
472 | 14 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 入寂靜三昧 |
473 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就不可思議神 |
474 | 14 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就不可思議神 |
475 | 14 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就不可思議神 |
476 | 14 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就不可思議神 |
477 | 14 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就不可思議神 |
478 | 14 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就不可思議神 |
479 | 14 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就不可思議神 |
480 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
481 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
482 | 14 | 名 | míng | rank; position | 名 |
483 | 14 | 名 | míng | an excuse | 名 |
484 | 14 | 名 | míng | life | 名 |
485 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
486 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
487 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
488 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
489 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
490 | 14 | 名 | míng | moral | 名 |
491 | 14 | 名 | míng | name; naman | 名 |
492 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
493 | 14 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫正 |
494 | 14 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫正 |
495 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 進趣勝道 |
496 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 進趣勝道 |
497 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 進趣勝道 |
498 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 進趣勝道 |
499 | 13 | 道 | dào | to think | 進趣勝道 |
500 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 進趣勝道 |
Frequencies of all Words
Top 1029
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 126 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即於坐處生是思惟 |
2 | 126 | 是 | shì | is exactly | 即於坐處生是思惟 |
3 | 126 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即於坐處生是思惟 |
4 | 126 | 是 | shì | this; that; those | 即於坐處生是思惟 |
5 | 126 | 是 | shì | really; certainly | 即於坐處生是思惟 |
6 | 126 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即於坐處生是思惟 |
7 | 126 | 是 | shì | true | 即於坐處生是思惟 |
8 | 126 | 是 | shì | is; has; exists | 即於坐處生是思惟 |
9 | 126 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即於坐處生是思惟 |
10 | 126 | 是 | shì | a matter; an affair | 即於坐處生是思惟 |
11 | 126 | 是 | shì | Shi | 即於坐處生是思惟 |
12 | 126 | 是 | shì | is; bhū | 即於坐處生是思惟 |
13 | 126 | 是 | shì | this; idam | 即於坐處生是思惟 |
14 | 107 | 於 | yú | in; at | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
15 | 107 | 於 | yú | in; at | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
16 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
17 | 107 | 於 | yú | to go; to | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
18 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
19 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
20 | 107 | 於 | yú | from | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
21 | 107 | 於 | yú | give | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
22 | 107 | 於 | yú | oppposing | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
23 | 107 | 於 | yú | and | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
24 | 107 | 於 | yú | compared to | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
25 | 107 | 於 | yú | by | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
26 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
27 | 107 | 於 | yú | for | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
28 | 107 | 於 | yú | Yu | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
29 | 107 | 於 | wū | a crow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
30 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
31 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
32 | 78 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 觀文殊師利童子面已 |
33 | 76 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非有起非不起 |
34 | 76 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非有起非不起 |
35 | 76 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非有起非不起 |
36 | 76 | 非 | fēi | different | 亦非有起非不起 |
37 | 76 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非有起非不起 |
38 | 76 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非有起非不起 |
39 | 76 | 非 | fēi | Africa | 亦非有起非不起 |
40 | 76 | 非 | fēi | to slander | 亦非有起非不起 |
41 | 76 | 非 | fěi | to avoid | 亦非有起非不起 |
42 | 76 | 非 | fēi | must | 亦非有起非不起 |
43 | 76 | 非 | fēi | an error | 亦非有起非不起 |
44 | 76 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非有起非不起 |
45 | 76 | 非 | fēi | evil | 亦非有起非不起 |
46 | 76 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非有起非不起 |
47 | 76 | 非 | fēi | not | 亦非有起非不起 |
48 | 70 | 無 | wú | no | 無減進意菩薩 |
49 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無減進意菩薩 |
50 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 無減進意菩薩 |
51 | 70 | 無 | wú | has not yet | 無減進意菩薩 |
52 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 |
53 | 70 | 無 | wú | do not | 無減進意菩薩 |
54 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 無減進意菩薩 |
55 | 70 | 無 | wú | regardless of | 無減進意菩薩 |
56 | 70 | 無 | wú | to not have | 無減進意菩薩 |
57 | 70 | 無 | wú | um | 無減進意菩薩 |
58 | 70 | 無 | wú | Wu | 無減進意菩薩 |
59 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無減進意菩薩 |
60 | 70 | 無 | wú | not; non- | 無減進意菩薩 |
61 | 70 | 無 | mó | mo | 無減進意菩薩 |
62 | 67 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
63 | 65 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 同於幻性解脫者 |
64 | 65 | 者 | zhě | that | 同於幻性解脫者 |
65 | 65 | 者 | zhě | nominalizing function word | 同於幻性解脫者 |
66 | 65 | 者 | zhě | used to mark a definition | 同於幻性解脫者 |
67 | 65 | 者 | zhě | used to mark a pause | 同於幻性解脫者 |
68 | 65 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 同於幻性解脫者 |
69 | 65 | 者 | zhuó | according to | 同於幻性解脫者 |
70 | 65 | 者 | zhě | ca | 同於幻性解脫者 |
71 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
72 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
73 | 64 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩六萬 |
74 | 62 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
75 | 62 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
76 | 62 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
77 | 62 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
78 | 62 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
79 | 62 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
80 | 62 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
81 | 62 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
82 | 62 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
83 | 62 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
84 | 62 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
85 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
86 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
87 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
88 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 殊師利童子與如是上首六萬菩薩俱 |
89 | 60 | 不 | bù | not; no | 乃至於法不憶想 |
90 | 60 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 乃至於法不憶想 |
91 | 60 | 不 | bù | as a correlative | 乃至於法不憶想 |
92 | 60 | 不 | bù | no (answering a question) | 乃至於法不憶想 |
93 | 60 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 乃至於法不憶想 |
94 | 60 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 乃至於法不憶想 |
95 | 60 | 不 | bù | to form a yes or no question | 乃至於法不憶想 |
96 | 60 | 不 | bù | infix potential marker | 乃至於法不憶想 |
97 | 60 | 不 | bù | no; na | 乃至於法不憶想 |
98 | 58 | 得 | de | potential marker | 得陀 |
99 | 58 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得陀 |
100 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得陀 |
101 | 58 | 得 | děi | to want to; to need to | 得陀 |
102 | 58 | 得 | děi | must; ought to | 得陀 |
103 | 58 | 得 | dé | de | 得陀 |
104 | 58 | 得 | de | infix potential marker | 得陀 |
105 | 58 | 得 | dé | to result in | 得陀 |
106 | 58 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得陀 |
107 | 58 | 得 | dé | to be satisfied | 得陀 |
108 | 58 | 得 | dé | to be finished | 得陀 |
109 | 58 | 得 | de | result of degree | 得陀 |
110 | 58 | 得 | de | marks completion of an action | 得陀 |
111 | 58 | 得 | děi | satisfying | 得陀 |
112 | 58 | 得 | dé | to contract | 得陀 |
113 | 58 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得陀 |
114 | 58 | 得 | dé | expressing frustration | 得陀 |
115 | 58 | 得 | dé | to hear | 得陀 |
116 | 58 | 得 | dé | to have; there is | 得陀 |
117 | 58 | 得 | dé | marks time passed | 得陀 |
118 | 58 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得陀 |
119 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生無分別 |
120 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生無分別 |
121 | 57 | 若 | ruò | if | 若有眾生無分別 |
122 | 57 | 若 | ruò | you | 若有眾生無分別 |
123 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生無分別 |
124 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生無分別 |
125 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生無分別 |
126 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生無分別 |
127 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生無分別 |
128 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生無分別 |
129 | 57 | 若 | ruò | thus | 若有眾生無分別 |
130 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生無分別 |
131 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生無分別 |
132 | 57 | 若 | ruò | only then | 若有眾生無分別 |
133 | 57 | 若 | rě | ja | 若有眾生無分別 |
134 | 57 | 若 | rě | jñā | 若有眾生無分別 |
135 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生無分別 |
136 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此諸比丘及諸 |
137 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此諸比丘及諸 |
138 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸比丘及諸 |
139 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸比丘及諸 |
140 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸比丘及諸 |
141 | 54 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切善根寶聚菩薩 |
142 | 54 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切善根寶聚菩薩 |
143 | 54 | 一切 | yīqiè | the same | 一切善根寶聚菩薩 |
144 | 54 | 一切 | yīqiè | generally | 一切善根寶聚菩薩 |
145 | 54 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切善根寶聚菩薩 |
146 | 54 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切善根寶聚菩薩 |
147 | 50 | 亦 | yì | also; too | 亦知一切法 |
148 | 50 | 亦 | yì | but | 亦知一切法 |
149 | 50 | 亦 | yì | this; he; she | 亦知一切法 |
150 | 50 | 亦 | yì | although; even though | 亦知一切法 |
151 | 50 | 亦 | yì | already | 亦知一切法 |
152 | 50 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦知一切法 |
153 | 50 | 亦 | yì | Yi | 亦知一切法 |
154 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 亦未曾想我乞食 |
155 | 49 | 我 | wǒ | self | 亦未曾想我乞食 |
156 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 亦未曾想我乞食 |
157 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 亦未曾想我乞食 |
158 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 亦未曾想我乞食 |
159 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 亦未曾想我乞食 |
160 | 49 | 我 | wǒ | ga | 亦未曾想我乞食 |
161 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 亦未曾想我乞食 |
162 | 49 | 想 | xiǎng | to think | 乃至於法不憶想 |
163 | 49 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至於法不憶想 |
164 | 49 | 想 | xiǎng | to want | 乃至於法不憶想 |
165 | 49 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至於法不憶想 |
166 | 49 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至於法不憶想 |
167 | 49 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至於法不憶想 |
168 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊坐異樹下 |
169 | 48 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊坐異樹下 |
170 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時大德阿難聞佛所說 |
171 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時大德阿難聞佛所說 |
172 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 爾時大德阿難聞佛所說 |
173 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時大德阿難聞佛所說 |
174 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時大德阿難聞佛所說 |
175 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時大德阿難聞佛所說 |
176 | 47 | 說 | shuō | allocution | 爾時大德阿難聞佛所說 |
177 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時大德阿難聞佛所說 |
178 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時大德阿難聞佛所說 |
179 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時大德阿難聞佛所說 |
180 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時大德阿難聞佛所說 |
181 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 爾時大德阿難聞佛所說 |
182 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
183 | 45 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
184 | 39 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有愚癡物所想 |
185 | 39 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有愚癡物所想 |
186 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 乃至於法不憶想 |
187 | 39 | 法 | fǎ | France | 乃至於法不憶想 |
188 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 乃至於法不憶想 |
189 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 乃至於法不憶想 |
190 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 乃至於法不憶想 |
191 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 乃至於法不憶想 |
192 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 乃至於法不憶想 |
193 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 乃至於法不憶想 |
194 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 乃至於法不憶想 |
195 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 乃至於法不憶想 |
196 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 乃至於法不憶想 |
197 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 乃至於法不憶想 |
198 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 乃至於法不憶想 |
199 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 乃至於法不憶想 |
200 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 乃至於法不憶想 |
201 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 乃至於法不憶想 |
202 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 乃至於法不憶想 |
203 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 乃至於法不憶想 |
204 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
205 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
206 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
207 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
208 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
209 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
210 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城耆闍崛山 |
211 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 |
212 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於和合中無想著 |
213 | 35 | 中 | zhōng | China | 於和合中無想著 |
214 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於和合中無想著 |
215 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 於和合中無想著 |
216 | 35 | 中 | zhōng | midday | 於和合中無想著 |
217 | 35 | 中 | zhōng | inside | 於和合中無想著 |
218 | 35 | 中 | zhōng | during | 於和合中無想著 |
219 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 於和合中無想著 |
220 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 於和合中無想著 |
221 | 35 | 中 | zhōng | half | 於和合中無想著 |
222 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於和合中無想著 |
223 | 35 | 中 | zhōng | while | 於和合中無想著 |
224 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於和合中無想著 |
225 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於和合中無想著 |
226 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 於和合中無想著 |
227 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於和合中無想著 |
228 | 35 | 中 | zhōng | middle | 於和合中無想著 |
229 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸善根無實想 |
230 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸善根無實想 |
231 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸善根無實想 |
232 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸善根無實想 |
233 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸善根無實想 |
234 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 於諸善根無實想 |
235 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸善根無實想 |
236 | 33 | 知 | zhī | to know | 亦知一切法 |
237 | 33 | 知 | zhī | to comprehend | 亦知一切法 |
238 | 33 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦知一切法 |
239 | 33 | 知 | zhī | to administer | 亦知一切法 |
240 | 33 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦知一切法 |
241 | 33 | 知 | zhī | to be close friends | 亦知一切法 |
242 | 33 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦知一切法 |
243 | 33 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦知一切法 |
244 | 33 | 知 | zhī | knowledge | 亦知一切法 |
245 | 33 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦知一切法 |
246 | 33 | 知 | zhī | a close friend | 亦知一切法 |
247 | 33 | 知 | zhì | wisdom | 亦知一切法 |
248 | 33 | 知 | zhì | Zhi | 亦知一切法 |
249 | 33 | 知 | zhī | to appreciate | 亦知一切法 |
250 | 33 | 知 | zhī | to make known | 亦知一切法 |
251 | 33 | 知 | zhī | to have control over | 亦知一切法 |
252 | 33 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦知一切法 |
253 | 33 | 知 | zhī | Understanding | 亦知一切法 |
254 | 33 | 知 | zhī | know; jña | 亦知一切法 |
255 | 32 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是經難聞 |
256 | 32 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是經難聞 |
257 | 32 | 經 | jīng | warp | 是經難聞 |
258 | 32 | 經 | jīng | longitude | 是經難聞 |
259 | 32 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 是經難聞 |
260 | 32 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是經難聞 |
261 | 32 | 經 | jīng | a woman's period | 是經難聞 |
262 | 32 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是經難聞 |
263 | 32 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是經難聞 |
264 | 32 | 經 | jīng | classics | 是經難聞 |
265 | 32 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是經難聞 |
266 | 32 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是經難聞 |
267 | 32 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是經難聞 |
268 | 32 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是經難聞 |
269 | 32 | 經 | jīng | to measure | 是經難聞 |
270 | 32 | 經 | jīng | human pulse | 是經難聞 |
271 | 32 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是經難聞 |
272 | 32 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是經難聞 |
273 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有眾生無分別 |
274 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有眾生無分別 |
275 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有眾生無分別 |
276 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有眾生無分別 |
277 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有眾生無分別 |
278 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有眾生無分別 |
279 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有眾生無分別 |
280 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有眾生無分別 |
281 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有眾生無分別 |
282 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有眾生無分別 |
283 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有眾生無分別 |
284 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若有眾生無分別 |
285 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若有眾生無分別 |
286 | 31 | 有 | yǒu | You | 若有眾生無分別 |
287 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有眾生無分別 |
288 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有眾生無分別 |
289 | 31 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
290 | 31 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
291 | 31 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
292 | 31 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
293 | 31 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
294 | 31 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
295 | 31 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
296 | 31 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
297 | 31 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
298 | 31 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
299 | 31 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
300 | 31 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
301 | 31 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
302 | 31 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
303 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 行於世間如水月 |
304 | 30 | 如 | rú | if | 行於世間如水月 |
305 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 行於世間如水月 |
306 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 行於世間如水月 |
307 | 30 | 如 | rú | this | 行於世間如水月 |
308 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 行於世間如水月 |
309 | 30 | 如 | rú | to go to | 行於世間如水月 |
310 | 30 | 如 | rú | to meet | 行於世間如水月 |
311 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 行於世間如水月 |
312 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 行於世間如水月 |
313 | 30 | 如 | rú | and | 行於世間如水月 |
314 | 30 | 如 | rú | or | 行於世間如水月 |
315 | 30 | 如 | rú | but | 行於世間如水月 |
316 | 30 | 如 | rú | then | 行於世間如水月 |
317 | 30 | 如 | rú | naturally | 行於世間如水月 |
318 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 行於世間如水月 |
319 | 30 | 如 | rú | you | 行於世間如水月 |
320 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 行於世間如水月 |
321 | 30 | 如 | rú | in; at | 行於世間如水月 |
322 | 30 | 如 | rú | Ru | 行於世間如水月 |
323 | 30 | 如 | rú | Thus | 行於世間如水月 |
324 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 行於世間如水月 |
325 | 30 | 如 | rú | like; iva | 行於世間如水月 |
326 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 行於世間如水月 |
327 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
328 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
329 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
330 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
331 | 28 | 受 | shòu | suitably | 受 |
332 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
333 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 樂喜生菩薩 |
334 | 27 | 生 | shēng | to live | 樂喜生菩薩 |
335 | 27 | 生 | shēng | raw | 樂喜生菩薩 |
336 | 27 | 生 | shēng | a student | 樂喜生菩薩 |
337 | 27 | 生 | shēng | life | 樂喜生菩薩 |
338 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 樂喜生菩薩 |
339 | 27 | 生 | shēng | alive | 樂喜生菩薩 |
340 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 樂喜生菩薩 |
341 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 樂喜生菩薩 |
342 | 27 | 生 | shēng | to grow | 樂喜生菩薩 |
343 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 樂喜生菩薩 |
344 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 樂喜生菩薩 |
345 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 樂喜生菩薩 |
346 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 樂喜生菩薩 |
347 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 樂喜生菩薩 |
348 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 樂喜生菩薩 |
349 | 27 | 生 | shēng | gender | 樂喜生菩薩 |
350 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 樂喜生菩薩 |
351 | 27 | 生 | shēng | to set up | 樂喜生菩薩 |
352 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 樂喜生菩薩 |
353 | 27 | 生 | shēng | a captive | 樂喜生菩薩 |
354 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 樂喜生菩薩 |
355 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 樂喜生菩薩 |
356 | 27 | 生 | shēng | unripe | 樂喜生菩薩 |
357 | 27 | 生 | shēng | nature | 樂喜生菩薩 |
358 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 樂喜生菩薩 |
359 | 27 | 生 | shēng | destiny | 樂喜生菩薩 |
360 | 27 | 生 | shēng | birth | 樂喜生菩薩 |
361 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 樂喜生菩薩 |
362 | 26 | 見 | jiàn | to see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
363 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
364 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
365 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
366 | 26 | 見 | jiàn | passive marker | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
367 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
368 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
369 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
370 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
371 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
372 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
373 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
374 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
375 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 舍利弗遙見世尊威儀寂靜 |
376 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 安樂眾生 |
377 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 安樂眾生 |
378 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 安樂眾生 |
379 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 安樂眾生 |
380 | 25 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
381 | 25 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
382 | 25 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
383 | 25 | 故 | gù | to die | 何以故 |
384 | 25 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
385 | 25 | 故 | gù | original | 何以故 |
386 | 25 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
387 | 25 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
388 | 25 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
389 | 25 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
390 | 25 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
391 | 25 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
392 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦不捨離等虛空 |
393 | 25 | 等 | děng | to wait | 亦不捨離等虛空 |
394 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 亦不捨離等虛空 |
395 | 25 | 等 | děng | plural | 亦不捨離等虛空 |
396 | 25 | 等 | děng | to be equal | 亦不捨離等虛空 |
397 | 25 | 等 | děng | degree; level | 亦不捨離等虛空 |
398 | 25 | 等 | děng | to compare | 亦不捨離等虛空 |
399 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦不捨離等虛空 |
400 | 23 | 虛空 | xūkōng | empty space | 分別諸法虛空體 |
401 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 分別諸法虛空體 |
402 | 23 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 分別諸法虛空體 |
403 | 23 | 虛空 | xūkōng | Void | 分別諸法虛空體 |
404 | 23 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 分別諸法虛空體 |
405 | 23 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 分別諸法虛空體 |
406 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
407 | 23 | 大德 | dàdé | Dade reign | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
408 | 23 | 大德 | dàdé | a major festival | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
409 | 23 | 大德 | dàdé | most virtuous; bhadanta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
410 | 23 | 大德 | dàdé | Great Virtue; Yaññadatta | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
411 | 23 | 從 | cóng | from | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
412 | 23 | 從 | cóng | to follow | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
413 | 23 | 從 | cóng | past; through | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
414 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
415 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
416 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
417 | 23 | 從 | cóng | usually | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
418 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
419 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
420 | 23 | 從 | cóng | secondary | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
421 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
422 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
423 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
424 | 23 | 從 | zòng | to release | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
425 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
426 | 23 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 大德舍利弗於日晡時從禪定起 |
427 | 22 | 不實 | bùshí | not truthful; incorrect; insincere | 不著不實者安樂 |
428 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是像已 |
429 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是像已 |
430 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是像已 |
431 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是像已 |
432 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是像已 |
433 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是像已 |
434 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是像已 |
435 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是像已 |
436 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是像已 |
437 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是像已 |
438 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是像已 |
439 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是像已 |
440 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是像已 |
441 | 21 | 行 | xíng | to walk | 寂靜之行 |
442 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 寂靜之行 |
443 | 21 | 行 | háng | profession | 寂靜之行 |
444 | 21 | 行 | háng | line; row | 寂靜之行 |
445 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 寂靜之行 |
446 | 21 | 行 | xíng | to travel | 寂靜之行 |
447 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 寂靜之行 |
448 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 寂靜之行 |
449 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 寂靜之行 |
450 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 寂靜之行 |
451 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 寂靜之行 |
452 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 寂靜之行 |
453 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 寂靜之行 |
454 | 21 | 行 | xíng | to move | 寂靜之行 |
455 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 寂靜之行 |
456 | 21 | 行 | xíng | travel | 寂靜之行 |
457 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 寂靜之行 |
458 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 寂靜之行 |
459 | 21 | 行 | xíng | temporary | 寂靜之行 |
460 | 21 | 行 | xíng | soon | 寂靜之行 |
461 | 21 | 行 | háng | rank; order | 寂靜之行 |
462 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 寂靜之行 |
463 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 寂靜之行 |
464 | 21 | 行 | xíng | to experience | 寂靜之行 |
465 | 21 | 行 | xíng | path; way | 寂靜之行 |
466 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 寂靜之行 |
467 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 寂靜之行 |
468 | 21 | 行 | xíng | 寂靜之行 | |
469 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 寂靜之行 |
470 | 21 | 行 | xíng | Practice | 寂靜之行 |
471 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 寂靜之行 |
472 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 寂靜之行 |
473 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今當演說 |
474 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今當演說 |
475 | 21 | 今 | jīn | modern | 今當演說 |
476 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當演說 |
477 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來如是 |
478 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來如是 |
479 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來如是 |
480 | 20 | 大 | dà | big; huge; large | 與大 |
481 | 20 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 與大 |
482 | 20 | 大 | dà | great; major; important | 與大 |
483 | 20 | 大 | dà | size | 與大 |
484 | 20 | 大 | dà | old | 與大 |
485 | 20 | 大 | dà | greatly; very | 與大 |
486 | 20 | 大 | dà | oldest; earliest | 與大 |
487 | 20 | 大 | dà | adult | 與大 |
488 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 與大 |
489 | 20 | 大 | dài | an important person | 與大 |
490 | 20 | 大 | dà | senior | 與大 |
491 | 20 | 大 | dà | approximately | 與大 |
492 | 20 | 大 | tài | greatest; grand | 與大 |
493 | 20 | 大 | dà | an element | 與大 |
494 | 20 | 大 | dà | great; mahā | 與大 |
495 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 彼無我想受安樂 |
496 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼無我想受安樂 |
497 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼無我想受安樂 |
498 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 白佛言 |
499 | 20 | 為 | wèi | for; to | 為座 |
500 | 20 | 為 | wèi | because of | 為座 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
非 | fēi | not | |
无 | 無 |
|
|
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
者 | zhě | ca | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
言 |
|
|
|
如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耆多 | 97 | Ajita Keśakambala | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多利 | 100 | Dolly | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说象腋经 | 佛說象腋經 | 102 | Hastikakṣyā; Fo Shuo Xiang Ye Jing |
佛法 | 102 |
|
|
富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三藏 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
象腋经 | 象腋經 | 120 | Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
智证 | 智證 | 122 |
|
祇阇崛山 | 祇闍崛山 | 122 | Grdhrakūta; Vulture Peak |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
悲心 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放光 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六法 | 108 | the six dharmas | |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
念法 | 110 |
|
|
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取分 | 113 | vision part | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人天 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三昧 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无异想 | 無異想 | 119 | thoughts never partial |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依止 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
智证 | 智證 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
作善 | 122 | to do good deeds |