Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Dasheng Sui Zhuan Xuanshuo Zhu Fa Jing 佛說大乘隨轉宣說諸法經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
2 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華遊戲天子 |
3 | 99 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華遊戲天子 |
4 | 99 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華遊戲天子 |
5 | 99 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華遊戲天子 |
6 | 99 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華遊戲天子 |
7 | 99 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華遊戲天子 |
8 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華遊戲天子 |
9 | 96 | 於 | yú | to go; to | 天子於身內外 |
10 | 96 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天子於身內外 |
11 | 96 | 於 | yú | Yu | 天子於身內外 |
12 | 96 | 於 | wū | a crow | 天子於身內外 |
13 | 93 | 句 | jù | sentence | 於金剛句 |
14 | 93 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 於金剛句 |
15 | 93 | 句 | gōu | to tease | 於金剛句 |
16 | 93 | 句 | gōu | to delineate | 於金剛句 |
17 | 93 | 句 | gōu | a young bud | 於金剛句 |
18 | 93 | 句 | jù | clause; phrase; line | 於金剛句 |
19 | 93 | 句 | jù | a musical phrase | 於金剛句 |
20 | 93 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 於金剛句 |
21 | 92 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
22 | 78 | 法 | fǎ | method; way | 得最上第一法 |
23 | 78 | 法 | fǎ | France | 得最上第一法 |
24 | 78 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得最上第一法 |
25 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得最上第一法 |
26 | 78 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得最上第一法 |
27 | 78 | 法 | fǎ | an institution | 得最上第一法 |
28 | 78 | 法 | fǎ | to emulate | 得最上第一法 |
29 | 78 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得最上第一法 |
30 | 78 | 法 | fǎ | punishment | 得最上第一法 |
31 | 78 | 法 | fǎ | Fa | 得最上第一法 |
32 | 78 | 法 | fǎ | a precedent | 得最上第一法 |
33 | 78 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得最上第一法 |
34 | 78 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得最上第一法 |
35 | 78 | 法 | fǎ | Dharma | 得最上第一法 |
36 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得最上第一法 |
37 | 78 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得最上第一法 |
38 | 78 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得最上第一法 |
39 | 78 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得最上第一法 |
40 | 76 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 各持上妙名華 |
41 | 76 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 各持上妙名華 |
42 | 76 | 名 | míng | rank; position | 各持上妙名華 |
43 | 76 | 名 | míng | an excuse | 各持上妙名華 |
44 | 76 | 名 | míng | life | 各持上妙名華 |
45 | 76 | 名 | míng | to name; to call | 各持上妙名華 |
46 | 76 | 名 | míng | to express; to describe | 各持上妙名華 |
47 | 76 | 名 | míng | to be called; to have the name | 各持上妙名華 |
48 | 76 | 名 | míng | to own; to possess | 各持上妙名華 |
49 | 76 | 名 | míng | famous; renowned | 各持上妙名華 |
50 | 76 | 名 | míng | moral | 各持上妙名華 |
51 | 76 | 名 | míng | name; naman | 各持上妙名華 |
52 | 76 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 各持上妙名華 |
53 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言真實 |
54 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言真實 |
55 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言真實 |
56 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 言真實 |
57 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 言真實 |
58 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言真實 |
59 | 74 | 言 | yán | to regard as | 言真實 |
60 | 74 | 言 | yán | to act as | 言真實 |
61 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 言真實 |
62 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 言真實 |
63 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊及文殊師利菩薩 |
64 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊及文殊師利菩薩 |
65 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 恭敬心 |
66 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恭敬心 |
67 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恭敬心 |
68 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恭敬心 |
69 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恭敬心 |
70 | 65 | 心 | xīn | heart | 恭敬心 |
71 | 65 | 心 | xīn | emotion | 恭敬心 |
72 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 恭敬心 |
73 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恭敬心 |
74 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恭敬心 |
75 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恭敬心 |
76 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恭敬心 |
77 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法 |
78 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法 |
79 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無煩惱亦無諸惡 |
80 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 心無煩惱亦無諸惡 |
81 | 60 | 無 | mó | mo | 心無煩惱亦無諸惡 |
82 | 60 | 無 | wú | to not have | 心無煩惱亦無諸惡 |
83 | 60 | 無 | wú | Wu | 心無煩惱亦無諸惡 |
84 | 60 | 無 | mó | mo | 心無煩惱亦無諸惡 |
85 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸天子中汝得第一 |
86 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸天子中汝得第一 |
87 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 諸天子中汝得第一 |
88 | 59 | 得 | dé | de | 諸天子中汝得第一 |
89 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 諸天子中汝得第一 |
90 | 59 | 得 | dé | to result in | 諸天子中汝得第一 |
91 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸天子中汝得第一 |
92 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 諸天子中汝得第一 |
93 | 59 | 得 | dé | to be finished | 諸天子中汝得第一 |
94 | 59 | 得 | děi | satisfying | 諸天子中汝得第一 |
95 | 59 | 得 | dé | to contract | 諸天子中汝得第一 |
96 | 59 | 得 | dé | to hear | 諸天子中汝得第一 |
97 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 諸天子中汝得第一 |
98 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 諸天子中汝得第一 |
99 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸天子中汝得第一 |
100 | 59 | 學 | xué | to study; to learn | 不得學 |
101 | 59 | 學 | xué | to imitate | 不得學 |
102 | 59 | 學 | xué | a school; an academy | 不得學 |
103 | 59 | 學 | xué | to understand | 不得學 |
104 | 59 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 不得學 |
105 | 59 | 學 | xué | learned | 不得學 |
106 | 59 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 不得學 |
107 | 59 | 學 | xué | a learner | 不得學 |
108 | 55 | 聲 | shēng | sound | 如是聲 |
109 | 55 | 聲 | shēng | sheng | 如是聲 |
110 | 55 | 聲 | shēng | voice | 如是聲 |
111 | 55 | 聲 | shēng | music | 如是聲 |
112 | 55 | 聲 | shēng | language | 如是聲 |
113 | 55 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 如是聲 |
114 | 55 | 聲 | shēng | a message | 如是聲 |
115 | 55 | 聲 | shēng | a consonant | 如是聲 |
116 | 55 | 聲 | shēng | a tone | 如是聲 |
117 | 55 | 聲 | shēng | to announce | 如是聲 |
118 | 55 | 聲 | shēng | sound | 如是聲 |
119 | 54 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 真菩薩白佛言 |
120 | 53 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告蓮華遊戲天子 |
121 | 53 | 告 | gào | to request | 佛告蓮華遊戲天子 |
122 | 53 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告蓮華遊戲天子 |
123 | 53 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告蓮華遊戲天子 |
124 | 53 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告蓮華遊戲天子 |
125 | 53 | 告 | gào | to reach | 佛告蓮華遊戲天子 |
126 | 53 | 告 | gào | an announcement | 佛告蓮華遊戲天子 |
127 | 53 | 告 | gào | a party | 佛告蓮華遊戲天子 |
128 | 53 | 告 | gào | a vacation | 佛告蓮華遊戲天子 |
129 | 53 | 告 | gào | Gao | 佛告蓮華遊戲天子 |
130 | 53 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告蓮華遊戲天子 |
131 | 52 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於十地行妙安住故示現光明 |
132 | 52 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於十地行妙安住故示現光明 |
133 | 52 | 安住 | ānzhù | to settle | 於十地行妙安住故示現光明 |
134 | 52 | 安住 | ānzhù | Abide | 於十地行妙安住故示現光明 |
135 | 52 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於十地行妙安住故示現光明 |
136 | 52 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於十地行妙安住故示現光明 |
137 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養諸佛菩薩 |
138 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養諸佛菩薩 |
139 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養諸佛菩薩 |
140 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若愛樂一切法 |
141 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若愛樂一切法 |
142 | 50 | 橛 | jué | a post; a stake | 橛句 |
143 | 50 | 橛 | jué | an axle | 橛句 |
144 | 50 | 橛 | jué | a bridle; a bit | 橛句 |
145 | 50 | 橛 | jué | a discarded rice stalk | 橛句 |
146 | 50 | 橛 | jué | to strike | 橛句 |
147 | 50 | 橛 | jué | a pillar; śaṅku | 橛句 |
148 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊如義而說 |
149 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊如義而說 |
150 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 世尊如義而說 |
151 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊如義而說 |
152 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊如義而說 |
153 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊如義而說 |
154 | 48 | 說 | shuō | allocution | 世尊如義而說 |
155 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊如義而說 |
156 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊如義而說 |
157 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊如義而說 |
158 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊如義而說 |
159 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 世尊如義而說 |
160 | 46 | 中 | zhōng | middle | 諸天子中汝得第一 |
161 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸天子中汝得第一 |
162 | 46 | 中 | zhōng | China | 諸天子中汝得第一 |
163 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸天子中汝得第一 |
164 | 46 | 中 | zhōng | midday | 諸天子中汝得第一 |
165 | 46 | 中 | zhōng | inside | 諸天子中汝得第一 |
166 | 46 | 中 | zhōng | during | 諸天子中汝得第一 |
167 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 諸天子中汝得第一 |
168 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 諸天子中汝得第一 |
169 | 46 | 中 | zhōng | half | 諸天子中汝得第一 |
170 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸天子中汝得第一 |
171 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸天子中汝得第一 |
172 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 諸天子中汝得第一 |
173 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸天子中汝得第一 |
174 | 46 | 中 | zhōng | middle | 諸天子中汝得第一 |
175 | 44 | 行 | xíng | to walk | 樂修十地行 |
176 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 樂修十地行 |
177 | 44 | 行 | háng | profession | 樂修十地行 |
178 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 樂修十地行 |
179 | 44 | 行 | xíng | to travel | 樂修十地行 |
180 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 樂修十地行 |
181 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 樂修十地行 |
182 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 樂修十地行 |
183 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 樂修十地行 |
184 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 樂修十地行 |
185 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 樂修十地行 |
186 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 樂修十地行 |
187 | 44 | 行 | xíng | to move | 樂修十地行 |
188 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 樂修十地行 |
189 | 44 | 行 | xíng | travel | 樂修十地行 |
190 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 樂修十地行 |
191 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 樂修十地行 |
192 | 44 | 行 | xíng | temporary | 樂修十地行 |
193 | 44 | 行 | háng | rank; order | 樂修十地行 |
194 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 樂修十地行 |
195 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 樂修十地行 |
196 | 44 | 行 | xíng | to experience | 樂修十地行 |
197 | 44 | 行 | xíng | path; way | 樂修十地行 |
198 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 樂修十地行 |
199 | 44 | 行 | xíng | 樂修十地行 | |
200 | 44 | 行 | xíng | Practice | 樂修十地行 |
201 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 樂修十地行 |
202 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 樂修十地行 |
203 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三界眾生了知圓滿 |
204 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三界眾生了知圓滿 |
205 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三界眾生了知圓滿 |
206 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三界眾生了知圓滿 |
207 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生供養心 |
208 | 41 | 生 | shēng | to live | 生供養心 |
209 | 41 | 生 | shēng | raw | 生供養心 |
210 | 41 | 生 | shēng | a student | 生供養心 |
211 | 41 | 生 | shēng | life | 生供養心 |
212 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生供養心 |
213 | 41 | 生 | shēng | alive | 生供養心 |
214 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 生供養心 |
215 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生供養心 |
216 | 41 | 生 | shēng | to grow | 生供養心 |
217 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 生供養心 |
218 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 生供養心 |
219 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生供養心 |
220 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生供養心 |
221 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生供養心 |
222 | 41 | 生 | shēng | gender | 生供養心 |
223 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生供養心 |
224 | 41 | 生 | shēng | to set up | 生供養心 |
225 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 生供養心 |
226 | 41 | 生 | shēng | a captive | 生供養心 |
227 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 生供養心 |
228 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生供養心 |
229 | 41 | 生 | shēng | unripe | 生供養心 |
230 | 41 | 生 | shēng | nature | 生供養心 |
231 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生供養心 |
232 | 41 | 生 | shēng | destiny | 生供養心 |
233 | 41 | 生 | shēng | birth | 生供養心 |
234 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生供養心 |
235 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於菩提而不和合 |
236 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 於菩提而不和合 |
237 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於菩提而不和合 |
238 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 天子如是讚 |
239 | 36 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密句 |
240 | 36 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密句 |
241 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 養而得第一 |
242 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 養而得第一 |
243 | 35 | 而 | néng | can; able | 養而得第一 |
244 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 養而得第一 |
245 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 養而得第一 |
246 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此天子為眾所 |
247 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 此天子為眾所 |
248 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 此天子為眾所 |
249 | 35 | 為 | wéi | to do | 此天子為眾所 |
250 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 此天子為眾所 |
251 | 35 | 為 | wéi | to govern | 此天子為眾所 |
252 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 此天子為眾所 |
253 | 35 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邪行 |
254 | 35 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邪行 |
255 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
256 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
257 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 王如來 |
258 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 王如來 |
259 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 王如來 |
260 | 30 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 言真實 |
261 | 30 | 真實 | zhēnshí | true reality | 言真實 |
262 | 30 | 嗔 | chēn | to be angry | 汝無貪嗔癡 |
263 | 30 | 嗔 | chēn | to blame | 汝無貪嗔癡 |
264 | 30 | 嗔 | chēn | anger; krodha | 汝無貪嗔癡 |
265 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆歡喜 |
266 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆歡喜 |
267 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 人皆歡喜 |
268 | 30 | 人 | rén | everybody | 人皆歡喜 |
269 | 30 | 人 | rén | adult | 人皆歡喜 |
270 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 人皆歡喜 |
271 | 30 | 人 | rén | an upright person | 人皆歡喜 |
272 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆歡喜 |
273 | 29 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 悉皆平等 |
274 | 29 | 平等 | píngděng | equal | 悉皆平等 |
275 | 29 | 平等 | píngděng | equality | 悉皆平等 |
276 | 29 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 悉皆平等 |
277 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 不行比丘行 |
278 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 不行比丘行 |
279 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 不行比丘行 |
280 | 27 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
281 | 27 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
282 | 27 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
283 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 我已了知 |
284 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如義而住 |
285 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如義而住 |
286 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如義而住 |
287 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如義而住 |
288 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 如義而住 |
289 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如義而住 |
290 | 27 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不學佛法智慧聲 |
291 | 27 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不學佛法智慧聲 |
292 | 27 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不學佛法智慧聲 |
293 | 27 | 慧 | huì | Wisdom | 不學佛法智慧聲 |
294 | 27 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 不學佛法智慧聲 |
295 | 27 | 慧 | huì | intellect; mati | 不學佛法智慧聲 |
296 | 26 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
297 | 26 | 利 | lì | profit | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
298 | 26 | 利 | lì | sharp | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
299 | 26 | 利 | lì | to benefit; to serve | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
300 | 26 | 利 | lì | Li | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
301 | 26 | 利 | lì | to be useful | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
302 | 26 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
303 | 26 | 利 | lì | benefit; hita | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
304 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 切智具足 |
305 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 切智具足 |
306 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 切智具足 |
307 | 26 | 癡 | chī | ignorant; stupid | 汝無貪嗔癡 |
308 | 26 | 癡 | chī | delusion; moha | 汝無貪嗔癡 |
309 | 26 | 癡 | chī | unintelligent; jaḍa | 汝無貪嗔癡 |
310 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 三業清淨 |
311 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 三業清淨 |
312 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 三業清淨 |
313 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 三業清淨 |
314 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 三業清淨 |
315 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 三業清淨 |
316 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 三業清淨 |
317 | 26 | 聞 | wén | to hear | 諸天子聞佛說已 |
318 | 26 | 聞 | wén | Wen | 諸天子聞佛說已 |
319 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸天子聞佛說已 |
320 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 諸天子聞佛說已 |
321 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸天子聞佛說已 |
322 | 26 | 聞 | wén | information | 諸天子聞佛說已 |
323 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸天子聞佛說已 |
324 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸天子聞佛說已 |
325 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸天子聞佛說已 |
326 | 26 | 聞 | wén | to question | 諸天子聞佛說已 |
327 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸天子聞佛說已 |
328 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸天子聞佛說已 |
329 | 26 | 師 | shī | teacher | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
330 | 26 | 師 | shī | multitude | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
331 | 26 | 師 | shī | a host; a leader | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
332 | 26 | 師 | shī | an expert | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
333 | 26 | 師 | shī | an example; a model | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
334 | 26 | 師 | shī | master | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
335 | 26 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
336 | 26 | 師 | shī | Shi | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
337 | 26 | 師 | shī | to imitate | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
338 | 26 | 師 | shī | troops | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
339 | 26 | 師 | shī | shi | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
340 | 26 | 師 | shī | an army division | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
341 | 26 | 師 | shī | the 7th hexagram | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
342 | 26 | 師 | shī | a lion | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
343 | 26 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
344 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
345 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
346 | 24 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 不住貪 |
347 | 24 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 不住貪 |
348 | 24 | 貪 | tān | to prefer | 不住貪 |
349 | 24 | 貪 | tān | to search for; to seek | 不住貪 |
350 | 24 | 貪 | tān | corrupt | 不住貪 |
351 | 24 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 不住貪 |
352 | 24 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 亦不寂靜 |
353 | 24 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 亦不寂靜 |
354 | 24 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 亦不寂靜 |
355 | 24 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 亦不寂靜 |
356 | 24 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生 |
357 | 24 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生 |
358 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
359 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
360 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
361 | 24 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
362 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
363 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
364 | 24 | 時 | shí | tense | 是時 |
365 | 24 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
366 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
367 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
368 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
369 | 24 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
370 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
371 | 24 | 時 | shí | hour | 是時 |
372 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
373 | 24 | 時 | shí | Shi | 是時 |
374 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
375 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
376 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
377 | 23 | 見 | jiàn | to see | 見 |
378 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
379 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
380 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
381 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
382 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
383 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
384 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
385 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
386 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
387 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
388 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
389 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
390 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 諸天子中汝得第一 |
391 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 諸天子中汝得第一 |
392 | 23 | 愛樂 | ài lè | love and joy | 若愛樂一切法 |
393 | 23 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 得菩提解脫 |
394 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation | 得菩提解脫 |
395 | 23 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 得菩提解脫 |
396 | 23 | 亦 | yì | Yi | 心無煩惱亦無諸惡 |
397 | 23 | 與 | yǔ | to give | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
398 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
399 | 23 | 與 | yù | to particate in | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
400 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
401 | 23 | 與 | yù | to help | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
402 | 23 | 與 | yǔ | for | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
403 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
404 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
405 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
406 | 23 | 復 | fù | to restore | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
407 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
408 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
409 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
410 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
411 | 23 | 復 | fù | Fu | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
412 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
413 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 彼如來復有二十七俱胝眾及大比丘眾 |
414 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此天子為眾所 |
415 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 此天子為眾所 |
416 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此天子為眾所 |
417 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此天子為眾所 |
418 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 此天子為眾所 |
419 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 此天子為眾所 |
420 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此天子為眾所 |
421 | 21 | 障 | zhàng | to separate | 離除業障 |
422 | 21 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 離除業障 |
423 | 21 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 離除業障 |
424 | 21 | 障 | zhàng | to cover | 離除業障 |
425 | 21 | 障 | zhàng | to defend | 離除業障 |
426 | 21 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 離除業障 |
427 | 21 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 離除業障 |
428 | 21 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 離除業障 |
429 | 21 | 障 | zhàng | to assure | 離除業障 |
430 | 21 | 障 | zhàng | obstruction | 離除業障 |
431 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 皆來供養 |
432 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 皆來供養 |
433 | 21 | 供養 | gòngyǎng | offering | 皆來供養 |
434 | 21 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 皆來供養 |
435 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 種種語言歡喜讚歎世尊 |
436 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 種種語言歡喜讚歎世尊 |
437 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 種種語言歡喜讚歎世尊 |
438 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 種種語言歡喜讚歎世尊 |
439 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 種種語言歡喜讚歎世尊 |
440 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 種種語言歡喜讚歎世尊 |
441 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾中最上第一 |
442 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾中最上第一 |
443 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾中最上第一 |
444 | 21 | 我 | wǒ | self | 我已了知 |
445 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我已了知 |
446 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我已了知 |
447 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我已了知 |
448 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我已了知 |
449 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不修梵行 |
450 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不修梵行 |
451 | 20 | 修 | xiū | to repair | 不修梵行 |
452 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 不修梵行 |
453 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 不修梵行 |
454 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不修梵行 |
455 | 20 | 修 | xiū | to practice | 不修梵行 |
456 | 20 | 修 | xiū | to cut | 不修梵行 |
457 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不修梵行 |
458 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 不修梵行 |
459 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 不修梵行 |
460 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 不修梵行 |
461 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不修梵行 |
462 | 20 | 修 | xiū | excellent | 不修梵行 |
463 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不修梵行 |
464 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 不修梵行 |
465 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不修梵行 |
466 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不修梵行 |
467 | 19 | 千 | qiān | one thousand | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
468 | 19 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
469 | 19 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
470 | 19 | 千 | qiān | Qian | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
471 | 19 | 微妙 | wēimiào | subtle and wonderous | 微妙第 |
472 | 19 | 微妙 | wēimiào | subtle, profound | 微妙第 |
473 | 19 | 微妙 | wēimiào | wonderful; virāj | 微妙第 |
474 | 19 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 勤學佛 |
475 | 18 | 最上 | zuìshàng | supreme | 無數最上第一吉祥 |
476 | 18 | 來 | lái | to come | 皆來供養 |
477 | 18 | 來 | lái | please | 皆來供養 |
478 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆來供養 |
479 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆來供養 |
480 | 18 | 來 | lái | wheat | 皆來供養 |
481 | 18 | 來 | lái | next; future | 皆來供養 |
482 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆來供養 |
483 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆來供養 |
484 | 18 | 來 | lái | to earn | 皆來供養 |
485 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 皆來供養 |
486 | 18 | 體性 | tǐxìng | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 體性不邪 |
487 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離諸惡 |
488 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離諸惡 |
489 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離諸惡 |
490 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離諸惡 |
491 | 17 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離諸惡 |
492 | 17 | 虛空 | xūkōng | empty space | 於虛空中往來 |
493 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 於虛空中往來 |
494 | 17 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 於虛空中往來 |
495 | 17 | 虛空 | xūkōng | Void | 於虛空中往來 |
496 | 17 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 於虛空中往來 |
497 | 17 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 於虛空中往來 |
498 | 16 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根 |
499 | 16 | 根 | gēn | radical | 根 |
500 | 16 | 根 | gēn | a plant root | 根 |
Frequencies of all Words
Top 825
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 114 | 不 | bù | not; no | 不 |
2 | 114 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
3 | 114 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
4 | 114 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
5 | 114 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
6 | 114 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
7 | 114 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
8 | 114 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
9 | 114 | 不 | bù | no; na | 不 |
10 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華遊戲天子 |
11 | 99 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告蓮華遊戲天子 |
12 | 99 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告蓮華遊戲天子 |
13 | 99 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告蓮華遊戲天子 |
14 | 99 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告蓮華遊戲天子 |
15 | 99 | 佛 | fó | Buddha | 佛告蓮華遊戲天子 |
16 | 99 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告蓮華遊戲天子 |
17 | 96 | 於 | yú | in; at | 天子於身內外 |
18 | 96 | 於 | yú | in; at | 天子於身內外 |
19 | 96 | 於 | yú | in; at; to; from | 天子於身內外 |
20 | 96 | 於 | yú | to go; to | 天子於身內外 |
21 | 96 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 天子於身內外 |
22 | 96 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 天子於身內外 |
23 | 96 | 於 | yú | from | 天子於身內外 |
24 | 96 | 於 | yú | give | 天子於身內外 |
25 | 96 | 於 | yú | oppposing | 天子於身內外 |
26 | 96 | 於 | yú | and | 天子於身內外 |
27 | 96 | 於 | yú | compared to | 天子於身內外 |
28 | 96 | 於 | yú | by | 天子於身內外 |
29 | 96 | 於 | yú | and; as well as | 天子於身內外 |
30 | 96 | 於 | yú | for | 天子於身內外 |
31 | 96 | 於 | yú | Yu | 天子於身內外 |
32 | 96 | 於 | wū | a crow | 天子於身內外 |
33 | 96 | 於 | wū | whew; wow | 天子於身內外 |
34 | 96 | 於 | yú | near to; antike | 天子於身內外 |
35 | 93 | 句 | jù | sentence | 於金剛句 |
36 | 93 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 於金剛句 |
37 | 93 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 於金剛句 |
38 | 93 | 句 | gōu | to tease | 於金剛句 |
39 | 93 | 句 | gōu | to delineate | 於金剛句 |
40 | 93 | 句 | gōu | if | 於金剛句 |
41 | 93 | 句 | gōu | a young bud | 於金剛句 |
42 | 93 | 句 | jù | clause; phrase; line | 於金剛句 |
43 | 93 | 句 | jù | a musical phrase | 於金剛句 |
44 | 93 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 於金剛句 |
45 | 92 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
46 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若有如是與愚夫不異 |
47 | 83 | 是 | shì | is exactly | 若有如是與愚夫不異 |
48 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若有如是與愚夫不異 |
49 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 若有如是與愚夫不異 |
50 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 若有如是與愚夫不異 |
51 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若有如是與愚夫不異 |
52 | 83 | 是 | shì | true | 若有如是與愚夫不異 |
53 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 若有如是與愚夫不異 |
54 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若有如是與愚夫不異 |
55 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 若有如是與愚夫不異 |
56 | 83 | 是 | shì | Shi | 若有如是與愚夫不異 |
57 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 若有如是與愚夫不異 |
58 | 83 | 是 | shì | this; idam | 若有如是與愚夫不異 |
59 | 81 | 諸 | zhū | all; many; various | 遠離諸惡 |
60 | 81 | 諸 | zhū | Zhu | 遠離諸惡 |
61 | 81 | 諸 | zhū | all; members of the class | 遠離諸惡 |
62 | 81 | 諸 | zhū | interrogative particle | 遠離諸惡 |
63 | 81 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 遠離諸惡 |
64 | 81 | 諸 | zhū | of; in | 遠離諸惡 |
65 | 81 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 遠離諸惡 |
66 | 78 | 法 | fǎ | method; way | 得最上第一法 |
67 | 78 | 法 | fǎ | France | 得最上第一法 |
68 | 78 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得最上第一法 |
69 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得最上第一法 |
70 | 78 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得最上第一法 |
71 | 78 | 法 | fǎ | an institution | 得最上第一法 |
72 | 78 | 法 | fǎ | to emulate | 得最上第一法 |
73 | 78 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得最上第一法 |
74 | 78 | 法 | fǎ | punishment | 得最上第一法 |
75 | 78 | 法 | fǎ | Fa | 得最上第一法 |
76 | 78 | 法 | fǎ | a precedent | 得最上第一法 |
77 | 78 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得最上第一法 |
78 | 78 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得最上第一法 |
79 | 78 | 法 | fǎ | Dharma | 得最上第一法 |
80 | 78 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得最上第一法 |
81 | 78 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得最上第一法 |
82 | 78 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得最上第一法 |
83 | 78 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得最上第一法 |
84 | 76 | 名 | míng | measure word for people | 各持上妙名華 |
85 | 76 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 各持上妙名華 |
86 | 76 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 各持上妙名華 |
87 | 76 | 名 | míng | rank; position | 各持上妙名華 |
88 | 76 | 名 | míng | an excuse | 各持上妙名華 |
89 | 76 | 名 | míng | life | 各持上妙名華 |
90 | 76 | 名 | míng | to name; to call | 各持上妙名華 |
91 | 76 | 名 | míng | to express; to describe | 各持上妙名華 |
92 | 76 | 名 | míng | to be called; to have the name | 各持上妙名華 |
93 | 76 | 名 | míng | to own; to possess | 各持上妙名華 |
94 | 76 | 名 | míng | famous; renowned | 各持上妙名華 |
95 | 76 | 名 | míng | moral | 各持上妙名華 |
96 | 76 | 名 | míng | name; naman | 各持上妙名華 |
97 | 76 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 各持上妙名華 |
98 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言真實 |
99 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言真實 |
100 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言真實 |
101 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言真實 |
102 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 言真實 |
103 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 言真實 |
104 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言真實 |
105 | 74 | 言 | yán | to regard as | 言真實 |
106 | 74 | 言 | yán | to act as | 言真實 |
107 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 言真實 |
108 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 言真實 |
109 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊及文殊師利菩薩 |
110 | 69 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊及文殊師利菩薩 |
111 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 恭敬心 |
112 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恭敬心 |
113 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恭敬心 |
114 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恭敬心 |
115 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恭敬心 |
116 | 65 | 心 | xīn | heart | 恭敬心 |
117 | 65 | 心 | xīn | emotion | 恭敬心 |
118 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 恭敬心 |
119 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恭敬心 |
120 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恭敬心 |
121 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恭敬心 |
122 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恭敬心 |
123 | 63 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛法 |
124 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法 |
125 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法 |
126 | 63 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛法 |
127 | 63 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛法 |
128 | 63 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛法 |
129 | 60 | 無 | wú | no | 心無煩惱亦無諸惡 |
130 | 60 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無煩惱亦無諸惡 |
131 | 60 | 無 | wú | to not have; without | 心無煩惱亦無諸惡 |
132 | 60 | 無 | wú | has not yet | 心無煩惱亦無諸惡 |
133 | 60 | 無 | mó | mo | 心無煩惱亦無諸惡 |
134 | 60 | 無 | wú | do not | 心無煩惱亦無諸惡 |
135 | 60 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無煩惱亦無諸惡 |
136 | 60 | 無 | wú | regardless of | 心無煩惱亦無諸惡 |
137 | 60 | 無 | wú | to not have | 心無煩惱亦無諸惡 |
138 | 60 | 無 | wú | um | 心無煩惱亦無諸惡 |
139 | 60 | 無 | wú | Wu | 心無煩惱亦無諸惡 |
140 | 60 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無煩惱亦無諸惡 |
141 | 60 | 無 | wú | not; non- | 心無煩惱亦無諸惡 |
142 | 60 | 無 | mó | mo | 心無煩惱亦無諸惡 |
143 | 59 | 得 | de | potential marker | 諸天子中汝得第一 |
144 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸天子中汝得第一 |
145 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 諸天子中汝得第一 |
146 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸天子中汝得第一 |
147 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 諸天子中汝得第一 |
148 | 59 | 得 | dé | de | 諸天子中汝得第一 |
149 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 諸天子中汝得第一 |
150 | 59 | 得 | dé | to result in | 諸天子中汝得第一 |
151 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸天子中汝得第一 |
152 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 諸天子中汝得第一 |
153 | 59 | 得 | dé | to be finished | 諸天子中汝得第一 |
154 | 59 | 得 | de | result of degree | 諸天子中汝得第一 |
155 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 諸天子中汝得第一 |
156 | 59 | 得 | děi | satisfying | 諸天子中汝得第一 |
157 | 59 | 得 | dé | to contract | 諸天子中汝得第一 |
158 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸天子中汝得第一 |
159 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 諸天子中汝得第一 |
160 | 59 | 得 | dé | to hear | 諸天子中汝得第一 |
161 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 諸天子中汝得第一 |
162 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 諸天子中汝得第一 |
163 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸天子中汝得第一 |
164 | 59 | 學 | xué | to study; to learn | 不得學 |
165 | 59 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 不得學 |
166 | 59 | 學 | xué | to imitate | 不得學 |
167 | 59 | 學 | xué | a school; an academy | 不得學 |
168 | 59 | 學 | xué | to understand | 不得學 |
169 | 59 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 不得學 |
170 | 59 | 學 | xué | a doctrine | 不得學 |
171 | 59 | 學 | xué | learned | 不得學 |
172 | 59 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 不得學 |
173 | 59 | 學 | xué | a learner | 不得學 |
174 | 57 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何謂愛 |
175 | 57 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何謂愛 |
176 | 55 | 聲 | shēng | sound | 如是聲 |
177 | 55 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 如是聲 |
178 | 55 | 聲 | shēng | sheng | 如是聲 |
179 | 55 | 聲 | shēng | voice | 如是聲 |
180 | 55 | 聲 | shēng | music | 如是聲 |
181 | 55 | 聲 | shēng | language | 如是聲 |
182 | 55 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 如是聲 |
183 | 55 | 聲 | shēng | a message | 如是聲 |
184 | 55 | 聲 | shēng | an utterance | 如是聲 |
185 | 55 | 聲 | shēng | a consonant | 如是聲 |
186 | 55 | 聲 | shēng | a tone | 如是聲 |
187 | 55 | 聲 | shēng | to announce | 如是聲 |
188 | 55 | 聲 | shēng | sound | 如是聲 |
189 | 54 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 真菩薩白佛言 |
190 | 53 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告蓮華遊戲天子 |
191 | 53 | 告 | gào | to request | 佛告蓮華遊戲天子 |
192 | 53 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告蓮華遊戲天子 |
193 | 53 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告蓮華遊戲天子 |
194 | 53 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告蓮華遊戲天子 |
195 | 53 | 告 | gào | to reach | 佛告蓮華遊戲天子 |
196 | 53 | 告 | gào | an announcement | 佛告蓮華遊戲天子 |
197 | 53 | 告 | gào | a party | 佛告蓮華遊戲天子 |
198 | 53 | 告 | gào | a vacation | 佛告蓮華遊戲天子 |
199 | 53 | 告 | gào | Gao | 佛告蓮華遊戲天子 |
200 | 53 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告蓮華遊戲天子 |
201 | 52 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於十地行妙安住故示現光明 |
202 | 52 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於十地行妙安住故示現光明 |
203 | 52 | 安住 | ānzhù | to settle | 於十地行妙安住故示現光明 |
204 | 52 | 安住 | ānzhù | Abide | 於十地行妙安住故示現光明 |
205 | 52 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於十地行妙安住故示現光明 |
206 | 52 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於十地行妙安住故示現光明 |
207 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養諸佛菩薩 |
208 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養諸佛菩薩 |
209 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 供養諸佛菩薩 |
210 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若愛樂一切法 |
211 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若愛樂一切法 |
212 | 50 | 橛 | jué | a post; a stake | 橛句 |
213 | 50 | 橛 | jué | an axle | 橛句 |
214 | 50 | 橛 | jué | a bridle; a bit | 橛句 |
215 | 50 | 橛 | jué | a discarded rice stalk | 橛句 |
216 | 50 | 橛 | jué | to strike | 橛句 |
217 | 50 | 橛 | jué | a pillar; śaṅku | 橛句 |
218 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊如義而說 |
219 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊如義而說 |
220 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 世尊如義而說 |
221 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊如義而說 |
222 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊如義而說 |
223 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊如義而說 |
224 | 48 | 說 | shuō | allocution | 世尊如義而說 |
225 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊如義而說 |
226 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊如義而說 |
227 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊如義而說 |
228 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊如義而說 |
229 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 世尊如義而說 |
230 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸天子 |
231 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸天子 |
232 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸天子 |
233 | 46 | 中 | zhōng | middle | 諸天子中汝得第一 |
234 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸天子中汝得第一 |
235 | 46 | 中 | zhōng | China | 諸天子中汝得第一 |
236 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸天子中汝得第一 |
237 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸天子中汝得第一 |
238 | 46 | 中 | zhōng | midday | 諸天子中汝得第一 |
239 | 46 | 中 | zhōng | inside | 諸天子中汝得第一 |
240 | 46 | 中 | zhōng | during | 諸天子中汝得第一 |
241 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 諸天子中汝得第一 |
242 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 諸天子中汝得第一 |
243 | 46 | 中 | zhōng | half | 諸天子中汝得第一 |
244 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸天子中汝得第一 |
245 | 46 | 中 | zhōng | while | 諸天子中汝得第一 |
246 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸天子中汝得第一 |
247 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸天子中汝得第一 |
248 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 諸天子中汝得第一 |
249 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸天子中汝得第一 |
250 | 46 | 中 | zhōng | middle | 諸天子中汝得第一 |
251 | 44 | 行 | xíng | to walk | 樂修十地行 |
252 | 44 | 行 | xíng | capable; competent | 樂修十地行 |
253 | 44 | 行 | háng | profession | 樂修十地行 |
254 | 44 | 行 | háng | line; row | 樂修十地行 |
255 | 44 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 樂修十地行 |
256 | 44 | 行 | xíng | to travel | 樂修十地行 |
257 | 44 | 行 | xìng | actions; conduct | 樂修十地行 |
258 | 44 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 樂修十地行 |
259 | 44 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 樂修十地行 |
260 | 44 | 行 | háng | horizontal line | 樂修十地行 |
261 | 44 | 行 | héng | virtuous deeds | 樂修十地行 |
262 | 44 | 行 | hàng | a line of trees | 樂修十地行 |
263 | 44 | 行 | hàng | bold; steadfast | 樂修十地行 |
264 | 44 | 行 | xíng | to move | 樂修十地行 |
265 | 44 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 樂修十地行 |
266 | 44 | 行 | xíng | travel | 樂修十地行 |
267 | 44 | 行 | xíng | to circulate | 樂修十地行 |
268 | 44 | 行 | xíng | running script; running script | 樂修十地行 |
269 | 44 | 行 | xíng | temporary | 樂修十地行 |
270 | 44 | 行 | xíng | soon | 樂修十地行 |
271 | 44 | 行 | háng | rank; order | 樂修十地行 |
272 | 44 | 行 | háng | a business; a shop | 樂修十地行 |
273 | 44 | 行 | xíng | to depart; to leave | 樂修十地行 |
274 | 44 | 行 | xíng | to experience | 樂修十地行 |
275 | 44 | 行 | xíng | path; way | 樂修十地行 |
276 | 44 | 行 | xíng | xing; ballad | 樂修十地行 |
277 | 44 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 樂修十地行 |
278 | 44 | 行 | xíng | 樂修十地行 | |
279 | 44 | 行 | xíng | moreover; also | 樂修十地行 |
280 | 44 | 行 | xíng | Practice | 樂修十地行 |
281 | 44 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 樂修十地行 |
282 | 44 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 樂修十地行 |
283 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 三界眾生了知圓滿 |
284 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 三界眾生了知圓滿 |
285 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 三界眾生了知圓滿 |
286 | 42 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 三界眾生了知圓滿 |
287 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生供養心 |
288 | 41 | 生 | shēng | to live | 生供養心 |
289 | 41 | 生 | shēng | raw | 生供養心 |
290 | 41 | 生 | shēng | a student | 生供養心 |
291 | 41 | 生 | shēng | life | 生供養心 |
292 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生供養心 |
293 | 41 | 生 | shēng | alive | 生供養心 |
294 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 生供養心 |
295 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生供養心 |
296 | 41 | 生 | shēng | to grow | 生供養心 |
297 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 生供養心 |
298 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 生供養心 |
299 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生供養心 |
300 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 生供養心 |
301 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生供養心 |
302 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生供養心 |
303 | 41 | 生 | shēng | gender | 生供養心 |
304 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生供養心 |
305 | 41 | 生 | shēng | to set up | 生供養心 |
306 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 生供養心 |
307 | 41 | 生 | shēng | a captive | 生供養心 |
308 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 生供養心 |
309 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生供養心 |
310 | 41 | 生 | shēng | unripe | 生供養心 |
311 | 41 | 生 | shēng | nature | 生供養心 |
312 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生供養心 |
313 | 41 | 生 | shēng | destiny | 生供養心 |
314 | 41 | 生 | shēng | birth | 生供養心 |
315 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生供養心 |
316 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 於菩提而不和合 |
317 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi | 於菩提而不和合 |
318 | 41 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 於菩提而不和合 |
319 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 天子如是讚 |
320 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 天子如是讚 |
321 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 天子如是讚 |
322 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 天子如是讚 |
323 | 36 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密句 |
324 | 36 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密句 |
325 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 養而得第一 |
326 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 養而得第一 |
327 | 35 | 而 | ér | you | 養而得第一 |
328 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 養而得第一 |
329 | 35 | 而 | ér | right away; then | 養而得第一 |
330 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 養而得第一 |
331 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 養而得第一 |
332 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 養而得第一 |
333 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 養而得第一 |
334 | 35 | 而 | ér | so as to | 養而得第一 |
335 | 35 | 而 | ér | only then | 養而得第一 |
336 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 養而得第一 |
337 | 35 | 而 | néng | can; able | 養而得第一 |
338 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 養而得第一 |
339 | 35 | 而 | ér | me | 養而得第一 |
340 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 養而得第一 |
341 | 35 | 而 | ér | possessive | 養而得第一 |
342 | 35 | 而 | ér | and; ca | 養而得第一 |
343 | 35 | 為 | wèi | for; to | 此天子為眾所 |
344 | 35 | 為 | wèi | because of | 此天子為眾所 |
345 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 此天子為眾所 |
346 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 此天子為眾所 |
347 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 此天子為眾所 |
348 | 35 | 為 | wéi | to do | 此天子為眾所 |
349 | 35 | 為 | wèi | for | 此天子為眾所 |
350 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 此天子為眾所 |
351 | 35 | 為 | wèi | to | 此天子為眾所 |
352 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 此天子為眾所 |
353 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 此天子為眾所 |
354 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 此天子為眾所 |
355 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 此天子為眾所 |
356 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 此天子為眾所 |
357 | 35 | 為 | wéi | to govern | 此天子為眾所 |
358 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 此天子為眾所 |
359 | 35 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有邪行 |
360 | 35 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有邪行 |
361 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生 |
362 | 32 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生 |
363 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 此天子為眾所 |
364 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 此天子為眾所 |
365 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此天子為眾所 |
366 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此天子為眾所 |
367 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此天子為眾所 |
368 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
369 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
370 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
371 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
372 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
373 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
374 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
375 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
376 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
377 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
378 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
379 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
380 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
381 | 31 | 有 | yǒu | You | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
382 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
383 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時彼如來有二十七俱胝聲聞眾 |
384 | 31 | 如來 | rúlái | Tathagata | 王如來 |
385 | 31 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 王如來 |
386 | 31 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 王如來 |
387 | 30 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 言真實 |
388 | 30 | 真實 | zhēnshí | true reality | 言真實 |
389 | 30 | 嗔 | chēn | to be angry | 汝無貪嗔癡 |
390 | 30 | 嗔 | chēn | to blame | 汝無貪嗔癡 |
391 | 30 | 嗔 | chēn | anger; krodha | 汝無貪嗔癡 |
392 | 30 | 人 | rén | person; people; a human being | 人皆歡喜 |
393 | 30 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人皆歡喜 |
394 | 30 | 人 | rén | a kind of person | 人皆歡喜 |
395 | 30 | 人 | rén | everybody | 人皆歡喜 |
396 | 30 | 人 | rén | adult | 人皆歡喜 |
397 | 30 | 人 | rén | somebody; others | 人皆歡喜 |
398 | 30 | 人 | rén | an upright person | 人皆歡喜 |
399 | 30 | 人 | rén | person; manuṣya | 人皆歡喜 |
400 | 29 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 悉皆平等 |
401 | 29 | 平等 | píngděng | equal | 悉皆平等 |
402 | 29 | 平等 | píngděng | equality | 悉皆平等 |
403 | 29 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 悉皆平等 |
404 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 於十地行妙安住故示現光明 |
405 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 於十地行妙安住故示現光明 |
406 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 於十地行妙安住故示現光明 |
407 | 28 | 故 | gù | to die | 於十地行妙安住故示現光明 |
408 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 於十地行妙安住故示現光明 |
409 | 28 | 故 | gù | original | 於十地行妙安住故示現光明 |
410 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 於十地行妙安住故示現光明 |
411 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 於十地行妙安住故示現光明 |
412 | 28 | 故 | gù | something in the past | 於十地行妙安住故示現光明 |
413 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 於十地行妙安住故示現光明 |
414 | 28 | 故 | gù | still; yet | 於十地行妙安住故示現光明 |
415 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 於十地行妙安住故示現光明 |
416 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 世尊如義而說 |
417 | 28 | 如 | rú | if | 世尊如義而說 |
418 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 世尊如義而說 |
419 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 世尊如義而說 |
420 | 28 | 如 | rú | this | 世尊如義而說 |
421 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 世尊如義而說 |
422 | 28 | 如 | rú | to go to | 世尊如義而說 |
423 | 28 | 如 | rú | to meet | 世尊如義而說 |
424 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 世尊如義而說 |
425 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 世尊如義而說 |
426 | 28 | 如 | rú | and | 世尊如義而說 |
427 | 28 | 如 | rú | or | 世尊如義而說 |
428 | 28 | 如 | rú | but | 世尊如義而說 |
429 | 28 | 如 | rú | then | 世尊如義而說 |
430 | 28 | 如 | rú | naturally | 世尊如義而說 |
431 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 世尊如義而說 |
432 | 28 | 如 | rú | you | 世尊如義而說 |
433 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 世尊如義而說 |
434 | 28 | 如 | rú | in; at | 世尊如義而說 |
435 | 28 | 如 | rú | Ru | 世尊如義而說 |
436 | 28 | 如 | rú | Thus | 世尊如義而說 |
437 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 世尊如義而說 |
438 | 28 | 如 | rú | like; iva | 世尊如義而說 |
439 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 世尊如義而說 |
440 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 不行比丘行 |
441 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 不行比丘行 |
442 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 不行比丘行 |
443 | 27 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
444 | 27 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
445 | 27 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 蓮華遊戲天子與十千天子 |
446 | 27 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 我已了知 |
447 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如義而住 |
448 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如義而住 |
449 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如義而住 |
450 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如義而住 |
451 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 如義而住 |
452 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 如義而住 |
453 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如義而住 |
454 | 27 | 慧 | huì | intelligent; clever | 不學佛法智慧聲 |
455 | 27 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 不學佛法智慧聲 |
456 | 27 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 不學佛法智慧聲 |
457 | 27 | 慧 | huì | Wisdom | 不學佛法智慧聲 |
458 | 27 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 不學佛法智慧聲 |
459 | 27 | 慧 | huì | intellect; mati | 不學佛法智慧聲 |
460 | 26 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
461 | 26 | 利 | lì | profit | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
462 | 26 | 利 | lì | sharp | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
463 | 26 | 利 | lì | to benefit; to serve | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
464 | 26 | 利 | lì | Li | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
465 | 26 | 利 | lì | to be useful | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
466 | 26 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
467 | 26 | 利 | lì | benefit; hita | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
468 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 切智具足 |
469 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 切智具足 |
470 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 切智具足 |
471 | 26 | 癡 | chī | ignorant; stupid | 汝無貪嗔癡 |
472 | 26 | 癡 | chī | delusion; moha | 汝無貪嗔癡 |
473 | 26 | 癡 | chī | unintelligent; jaḍa | 汝無貪嗔癡 |
474 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 三業清淨 |
475 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 三業清淨 |
476 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 三業清淨 |
477 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 三業清淨 |
478 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 三業清淨 |
479 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 三業清淨 |
480 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 三業清淨 |
481 | 26 | 聞 | wén | to hear | 諸天子聞佛說已 |
482 | 26 | 聞 | wén | Wen | 諸天子聞佛說已 |
483 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸天子聞佛說已 |
484 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 諸天子聞佛說已 |
485 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸天子聞佛說已 |
486 | 26 | 聞 | wén | information | 諸天子聞佛說已 |
487 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸天子聞佛說已 |
488 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸天子聞佛說已 |
489 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸天子聞佛說已 |
490 | 26 | 聞 | wén | to question | 諸天子聞佛說已 |
491 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸天子聞佛說已 |
492 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸天子聞佛說已 |
493 | 26 | 師 | shī | teacher | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
494 | 26 | 師 | shī | multitude | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
495 | 26 | 師 | shī | a host; a leader | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
496 | 26 | 師 | shī | an expert | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
497 | 26 | 師 | shī | an example; a model | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
498 | 26 | 師 | shī | master | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
499 | 26 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
500 | 26 | 師 | shī | Shi | 殊師利演說甚深平等真實法門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不 | bù | no; na | |
佛 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
句 | jù | verse; pada; gāthā | |
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
法 |
|
|
|
名 |
|
|
|
言 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
北方 | 98 | The North | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
除业 | 除業 | 99 | Vikiranosnisa |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
定安 | 100 | Ding'an | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
法安 | 102 | Fa An | |
法海 | 102 |
|
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛说大乘随转宣说诸法经 | 佛說大乘隨轉宣說諸法經 | 102 | Fo Shuo Dasheng Sui Zhuan Xuanshuo Zhu Fa Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
狼 | 108 |
|
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明元 | 109 | Emperor Mingyuan of Northern Wei | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
绍德 | 紹德 | 115 | Shao De |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五智如来 | 五智如來 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Tathagatas |
无垢光菩萨 | 無垢光菩薩 | 119 | Vimalaprabha Bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
应供 | 應供 | 121 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 415.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿苏罗 | 阿蘇羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
不安住 | 不安住 | 98 | condition of discomfort; asparśavihāra |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道行 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定力 | 100 |
|
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
多诸宝树 | 多諸寶樹 | 100 | many jewel-trees |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法味 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
慧命 | 104 |
|
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦楼那 | 迦樓那 | 106 | compassion; empathy; karuṇā |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空见 | 空見 | 107 |
|
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩提路 | 112 |
|
|
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
诵经 | 誦經 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪毒 | 貪毒 | 116 | the poison of greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
微妙色 | 119 | unmatched colors | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文殊师利童真 | 文殊師利童真 | 119 | the boy Manjusri |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
懈倦 | 120 | tired | |
邪行 | 120 |
|
|
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信男 | 120 | a male lay Buddhist | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
迎请 | 迎請 | 121 | invocation |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | right thought | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智慧波罗蜜 | 智慧波羅蜜 | 122 | prajna-paramita; perfection of wisdom |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛心印 | 諸佛心印 | 122 | the seal of the minds of all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |