Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 福聚無 |
2 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 福聚無 |
3 | 88 | 無 | mó | mo | 福聚無 |
4 | 88 | 無 | wú | to not have | 福聚無 |
5 | 88 | 無 | wú | Wu | 福聚無 |
6 | 88 | 無 | mó | mo | 福聚無 |
7 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
8 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
9 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
10 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
11 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
12 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
13 | 50 | 言 | yán | to regard as | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
14 | 50 | 言 | yán | to act as | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
15 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
16 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
17 | 45 | 王 | wáng | Wang | 圍繞世尊入彼王 |
18 | 45 | 王 | wáng | a king | 圍繞世尊入彼王 |
19 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 圍繞世尊入彼王 |
20 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 圍繞世尊入彼王 |
21 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 圍繞世尊入彼王 |
22 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 圍繞世尊入彼王 |
23 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 圍繞世尊入彼王 |
24 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 圍繞世尊入彼王 |
25 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 圍繞世尊入彼王 |
26 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 圍繞世尊入彼王 |
27 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 圍繞世尊入彼王 |
28 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天上人間所應供 |
29 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 天上人間所應供 |
30 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天上人間所應供 |
31 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天上人間所應供 |
32 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 天上人間所應供 |
33 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 天上人間所應供 |
34 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天上人間所應供 |
35 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於輪迴中種種化度 |
36 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於輪迴中種種化度 |
37 | 44 | 於 | yú | Yu | 於輪迴中種種化度 |
38 | 44 | 於 | wū | a crow | 於輪迴中種種化度 |
39 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
40 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
41 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
42 | 43 | 為 | wéi | to do | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
43 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
44 | 43 | 為 | wéi | to govern | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
45 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
46 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
47 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
48 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
49 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
50 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
51 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
52 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
53 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
54 | 36 | 其 | qí | Qi | 其佛壽十萬歲 |
55 | 35 | 我 | wǒ | self | 我伸供養無香華 |
56 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我伸供養無香華 |
57 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我伸供養無香華 |
58 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我伸供養無香華 |
59 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我伸供養無香華 |
60 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離 |
61 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離 |
62 | 34 | 非 | fēi | different | 非離 |
63 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離 |
64 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離 |
65 | 34 | 非 | fēi | Africa | 非離 |
66 | 34 | 非 | fēi | to slander | 非離 |
67 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 非離 |
68 | 34 | 非 | fēi | must | 非離 |
69 | 34 | 非 | fēi | an error | 非離 |
70 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離 |
71 | 34 | 非 | fēi | evil | 非離 |
72 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不應樂著聲聞之果 |
73 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 去世時有佛出世 |
74 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 去世時有佛出世 |
75 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 去世時有佛出世 |
76 | 33 | 時 | shí | fashionable | 去世時有佛出世 |
77 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 去世時有佛出世 |
78 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 去世時有佛出世 |
79 | 33 | 時 | shí | tense | 去世時有佛出世 |
80 | 33 | 時 | shí | particular; special | 去世時有佛出世 |
81 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 去世時有佛出世 |
82 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 去世時有佛出世 |
83 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 去世時有佛出世 |
84 | 33 | 時 | shí | seasonal | 去世時有佛出世 |
85 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 去世時有佛出世 |
86 | 33 | 時 | shí | hour | 去世時有佛出世 |
87 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 去世時有佛出世 |
88 | 33 | 時 | shí | Shi | 去世時有佛出世 |
89 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 去世時有佛出世 |
90 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 去世時有佛出世 |
91 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 去世時有佛出世 |
92 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
93 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
94 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸菩薩眾而導其前 |
95 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸菩薩眾而導其前 |
96 | 29 | 而 | néng | can; able | 諸菩薩眾而導其前 |
97 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸菩薩眾而導其前 |
98 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸菩薩眾而導其前 |
99 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy | 是時城中有三童子種種莊嚴 |
100 | 27 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 是時城中有三童子種種莊嚴 |
101 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 是時城中有三童子種種莊嚴 |
102 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 分別之法不生 |
103 | 27 | 法 | fǎ | France | 分別之法不生 |
104 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分別之法不生 |
105 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分別之法不生 |
106 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分別之法不生 |
107 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 分別之法不生 |
108 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 分別之法不生 |
109 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分別之法不生 |
110 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 分別之法不生 |
111 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 分別之法不生 |
112 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 分別之法不生 |
113 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分別之法不生 |
114 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分別之法不生 |
115 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 分別之法不生 |
116 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分別之法不生 |
117 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分別之法不生 |
118 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分別之法不生 |
119 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分別之法不生 |
120 | 27 | 者 | zhě | ca | 我所願者 |
121 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
122 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
123 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
124 | 25 | 得 | dé | de | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
125 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
126 | 25 | 得 | dé | to result in | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
127 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
128 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
129 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
130 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
131 | 25 | 得 | dé | to contract | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
132 | 25 | 得 | dé | to hear | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
133 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
134 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
135 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
136 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
137 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已歡喜 |
138 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已歡喜 |
139 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 見已歡喜 |
140 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已歡喜 |
141 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已歡喜 |
142 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已歡喜 |
143 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第一童子說伽陀曰 |
144 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第一童子說伽陀曰 |
145 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 第一童子說伽陀曰 |
146 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第一童子說伽陀曰 |
147 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第一童子說伽陀曰 |
148 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第一童子說伽陀曰 |
149 | 22 | 說 | shuō | allocution | 第一童子說伽陀曰 |
150 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第一童子說伽陀曰 |
151 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第一童子說伽陀曰 |
152 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 第一童子說伽陀曰 |
153 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第一童子說伽陀曰 |
154 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 第一童子說伽陀曰 |
155 | 22 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 名大總持 |
156 | 22 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 名大總持 |
157 | 22 | 作 | zuò | to do | 汝等所作福利無量 |
158 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝等所作福利無量 |
159 | 22 | 作 | zuò | to start | 汝等所作福利無量 |
160 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝等所作福利無量 |
161 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝等所作福利無量 |
162 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 汝等所作福利無量 |
163 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 汝等所作福利無量 |
164 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝等所作福利無量 |
165 | 22 | 作 | zuò | to rise | 汝等所作福利無量 |
166 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 汝等所作福利無量 |
167 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝等所作福利無量 |
168 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 汝等所作福利無量 |
169 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝等所作福利無量 |
170 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 佛既受已 |
171 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 佛既受已 |
172 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 佛既受已 |
173 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 佛既受已 |
174 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 佛既受已 |
175 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼三童子如是各各發誓願時 |
176 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生恭敬 |
177 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生恭敬 |
178 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生恭敬 |
179 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生恭敬 |
180 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生恭敬 |
181 | 22 | 心 | xīn | heart | 心生恭敬 |
182 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心生恭敬 |
183 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生恭敬 |
184 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生恭敬 |
185 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生恭敬 |
186 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生恭敬 |
187 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生恭敬 |
188 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法離塵 |
189 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法離塵 |
190 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 我等宜共供養 |
191 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 我等宜共供養 |
192 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 我等宜共供養 |
193 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 我等宜共供養 |
194 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
195 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
196 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
197 | 18 | 之 | zhī | to go | 不應樂著聲聞之果 |
198 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不應樂著聲聞之果 |
199 | 18 | 之 | zhī | is | 不應樂著聲聞之果 |
200 | 18 | 之 | zhī | to use | 不應樂著聲聞之果 |
201 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 不應樂著聲聞之果 |
202 | 18 | 之 | zhī | winding | 不應樂著聲聞之果 |
203 | 18 | 能 | néng | can; able | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
204 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
205 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
206 | 18 | 能 | néng | energy | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
207 | 18 | 能 | néng | function; use | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
208 | 18 | 能 | néng | talent | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
209 | 18 | 能 | néng | expert at | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
210 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
211 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
212 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
213 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
214 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
215 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 獻瓔珞住於佛前 |
216 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 獻瓔珞住於佛前 |
217 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 獻瓔珞住於佛前 |
218 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 獻瓔珞住於佛前 |
219 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 獻瓔珞住於佛前 |
220 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 獻瓔珞住於佛前 |
221 | 16 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 妙吉祥菩薩辯才無量 |
222 | 16 | 來 | lái | to come | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
223 | 16 | 來 | lái | please | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
224 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
225 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
226 | 16 | 來 | lái | wheat | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
227 | 16 | 來 | lái | next; future | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
228 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
229 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
230 | 16 | 來 | lái | to earn | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
231 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
232 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾 |
233 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾 |
234 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾 |
235 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾 |
236 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾 |
237 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我伸其供養已 |
238 | 16 | 願 | yuàn | hope | 願我伸其供養已 |
239 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我伸其供養已 |
240 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我伸其供養已 |
241 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 願我伸其供養已 |
242 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我伸其供養已 |
243 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我伸其供養已 |
244 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 願我伸其供養已 |
245 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我伸其供養已 |
246 | 16 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 聖道 |
247 | 16 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 聖道 |
248 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令怖生 |
249 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令怖生 |
250 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令怖生 |
251 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令怖生 |
252 | 15 | 令 | lìng | a season | 令怖生 |
253 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令怖生 |
254 | 15 | 令 | lìng | good | 令怖生 |
255 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令怖生 |
256 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令怖生 |
257 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令怖生 |
258 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令怖生 |
259 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令怖生 |
260 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令怖生 |
261 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令怖生 |
262 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得解脫生死 |
263 | 15 | 即 | jí | at that time | 即得解脫生死 |
264 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得解脫生死 |
265 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得解脫生死 |
266 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得解脫生死 |
267 | 14 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
268 | 14 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
269 | 14 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
270 | 14 | 大 | dà | big; huge; large | 薩當起大精進 |
271 | 14 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 薩當起大精進 |
272 | 14 | 大 | dà | great; major; important | 薩當起大精進 |
273 | 14 | 大 | dà | size | 薩當起大精進 |
274 | 14 | 大 | dà | old | 薩當起大精進 |
275 | 14 | 大 | dà | oldest; earliest | 薩當起大精進 |
276 | 14 | 大 | dà | adult | 薩當起大精進 |
277 | 14 | 大 | dài | an important person | 薩當起大精進 |
278 | 14 | 大 | dà | senior | 薩當起大精進 |
279 | 14 | 大 | dà | an element | 薩當起大精進 |
280 | 14 | 大 | dà | great; mahā | 薩當起大精進 |
281 | 14 | 見 | jiàn | to see | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
282 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
283 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
284 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
285 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
286 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
287 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
288 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
289 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
290 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
291 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
292 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
293 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是三童子遙見世尊相好端嚴 |
294 | 14 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness | 妙吉祥菩 |
295 | 14 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | wonderful and auspicious | 妙吉祥菩 |
296 | 14 | 妙吉祥 | miào jíxiáng | Wondrous Auspiciousness; Manjusri | 妙吉祥菩 |
297 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今 |
298 | 14 | 今 | jīn | Jin | 汝今 |
299 | 14 | 今 | jīn | modern | 汝今 |
300 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今 |
301 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生處輪迴中 |
302 | 14 | 生 | shēng | to live | 生處輪迴中 |
303 | 14 | 生 | shēng | raw | 生處輪迴中 |
304 | 14 | 生 | shēng | a student | 生處輪迴中 |
305 | 14 | 生 | shēng | life | 生處輪迴中 |
306 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生處輪迴中 |
307 | 14 | 生 | shēng | alive | 生處輪迴中 |
308 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 生處輪迴中 |
309 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生處輪迴中 |
310 | 14 | 生 | shēng | to grow | 生處輪迴中 |
311 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 生處輪迴中 |
312 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 生處輪迴中 |
313 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生處輪迴中 |
314 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生處輪迴中 |
315 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生處輪迴中 |
316 | 14 | 生 | shēng | gender | 生處輪迴中 |
317 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生處輪迴中 |
318 | 14 | 生 | shēng | to set up | 生處輪迴中 |
319 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 生處輪迴中 |
320 | 14 | 生 | shēng | a captive | 生處輪迴中 |
321 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 生處輪迴中 |
322 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生處輪迴中 |
323 | 14 | 生 | shēng | unripe | 生處輪迴中 |
324 | 14 | 生 | shēng | nature | 生處輪迴中 |
325 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生處輪迴中 |
326 | 14 | 生 | shēng | destiny | 生處輪迴中 |
327 | 14 | 生 | shēng | birth | 生處輪迴中 |
328 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生處輪迴中 |
329 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
330 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
331 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
332 | 13 | 復 | fù | to restore | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
333 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
334 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
335 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
336 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
337 | 13 | 復 | fù | Fu | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
338 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
339 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
340 | 13 | 請 | qǐng | to ask; to inquire | 宜伸求請 |
341 | 13 | 請 | qíng | circumstances; state of affairs; situation | 宜伸求請 |
342 | 13 | 請 | qǐng | to beg; to entreat | 宜伸求請 |
343 | 13 | 請 | qǐng | please | 宜伸求請 |
344 | 13 | 請 | qǐng | to request | 宜伸求請 |
345 | 13 | 請 | qǐng | to hire; to employ; to engage | 宜伸求請 |
346 | 13 | 請 | qǐng | to make an appointment | 宜伸求請 |
347 | 13 | 請 | qǐng | to greet | 宜伸求請 |
348 | 13 | 請 | qǐng | to invite | 宜伸求請 |
349 | 13 | 請 | qǐng | asking for instruction; adhyeṣaṇa | 宜伸求請 |
350 | 13 | 知 | zhī | to know | 惟願世尊示我令知 |
351 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 惟願世尊示我令知 |
352 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 惟願世尊示我令知 |
353 | 13 | 知 | zhī | to administer | 惟願世尊示我令知 |
354 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 惟願世尊示我令知 |
355 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 惟願世尊示我令知 |
356 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 惟願世尊示我令知 |
357 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 惟願世尊示我令知 |
358 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 惟願世尊示我令知 |
359 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 惟願世尊示我令知 |
360 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 惟願世尊示我令知 |
361 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 惟願世尊示我令知 |
362 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 惟願世尊示我令知 |
363 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 惟願世尊示我令知 |
364 | 13 | 知 | zhī | to make known | 惟願世尊示我令知 |
365 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 惟願世尊示我令知 |
366 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 惟願世尊示我令知 |
367 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 惟願世尊示我令知 |
368 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 惟願世尊示我令知 |
369 | 13 | 二 | èr | two | 餘二童子說伽陀曰 |
370 | 13 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 餘二童子說伽陀曰 |
371 | 13 | 二 | èr | second | 餘二童子說伽陀曰 |
372 | 13 | 二 | èr | twice; double; di- | 餘二童子說伽陀曰 |
373 | 13 | 二 | èr | more than one kind | 餘二童子說伽陀曰 |
374 | 13 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 餘二童子說伽陀曰 |
375 | 13 | 二 | èr | both; dvaya | 餘二童子說伽陀曰 |
376 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 不應樂著聲聞之果 |
377 | 12 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 不應樂著聲聞之果 |
378 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 有煩惱 |
379 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 有煩惱 |
380 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 有煩惱 |
381 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 有煩惱 |
382 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 汝善開導 |
383 | 12 | 善 | shàn | happy | 汝善開導 |
384 | 12 | 善 | shàn | good | 汝善開導 |
385 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 汝善開導 |
386 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 汝善開導 |
387 | 12 | 善 | shàn | familiar | 汝善開導 |
388 | 12 | 善 | shàn | to repair | 汝善開導 |
389 | 12 | 善 | shàn | to admire | 汝善開導 |
390 | 12 | 善 | shàn | to praise | 汝善開導 |
391 | 12 | 善 | shàn | Shan | 汝善開導 |
392 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 汝善開導 |
393 | 12 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 我有法門 |
394 | 12 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 我有法門 |
395 | 12 | 瓔珞 | yīngluò | a jade necklace; a garland of pearls | 瓔珞 |
396 | 12 | 瓔珞 | yīngluò | Jade Necklace | 瓔珞 |
397 | 12 | 瓔珞 | yīngluò | jade necklace; muktāhāra | 瓔珞 |
398 | 12 | 瓔珞 | yīngluò | arm bracelet; keyūra | 瓔珞 |
399 | 12 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
400 | 12 | 前 | qián | front | 諸菩薩眾而導其前 |
401 | 12 | 前 | qián | former; the past | 諸菩薩眾而導其前 |
402 | 12 | 前 | qián | to go forward | 諸菩薩眾而導其前 |
403 | 12 | 前 | qián | preceding | 諸菩薩眾而導其前 |
404 | 12 | 前 | qián | before; earlier; prior | 諸菩薩眾而導其前 |
405 | 12 | 前 | qián | to appear before | 諸菩薩眾而導其前 |
406 | 12 | 前 | qián | future | 諸菩薩眾而導其前 |
407 | 12 | 前 | qián | top; first | 諸菩薩眾而導其前 |
408 | 12 | 前 | qián | battlefront | 諸菩薩眾而導其前 |
409 | 12 | 前 | qián | before; former; pūrva | 諸菩薩眾而導其前 |
410 | 12 | 前 | qián | facing; mukha | 諸菩薩眾而導其前 |
411 | 11 | 問 | wèn | to ask | 復問第一童子曰 |
412 | 11 | 問 | wèn | to inquire after | 復問第一童子曰 |
413 | 11 | 問 | wèn | to interrogate | 復問第一童子曰 |
414 | 11 | 問 | wèn | to hold responsible | 復問第一童子曰 |
415 | 11 | 問 | wèn | to request something | 復問第一童子曰 |
416 | 11 | 問 | wèn | to rebuke | 復問第一童子曰 |
417 | 11 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 復問第一童子曰 |
418 | 11 | 問 | wèn | news | 復問第一童子曰 |
419 | 11 | 問 | wèn | to propose marriage | 復問第一童子曰 |
420 | 11 | 問 | wén | to inform | 復問第一童子曰 |
421 | 11 | 問 | wèn | to research | 復問第一童子曰 |
422 | 11 | 問 | wèn | Wen | 復問第一童子曰 |
423 | 11 | 問 | wèn | a question | 復問第一童子曰 |
424 | 11 | 問 | wèn | ask; prccha | 復問第一童子曰 |
425 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 菩提心救度一切眾生 |
426 | 11 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 菩提心救度一切眾生 |
427 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生因何造業 |
428 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生因何造業 |
429 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生因何造業 |
430 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生因何造業 |
431 | 11 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
432 | 11 | 告 | gào | to request | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
433 | 11 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
434 | 11 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
435 | 11 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
436 | 11 | 告 | gào | to reach | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
437 | 11 | 告 | gào | an announcement | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
438 | 11 | 告 | gào | a party | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
439 | 11 | 告 | gào | a vacation | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
440 | 11 | 告 | gào | Gao | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
441 | 11 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
442 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 於一切法離塵 |
443 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 於一切法離塵 |
444 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 於一切法離塵 |
445 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 於一切法離塵 |
446 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 於一切法離塵 |
447 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 於一切法離塵 |
448 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 於一切法離塵 |
449 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 於一切法離塵 |
450 | 11 | 離 | lí | to cut off | 於一切法離塵 |
451 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 於一切法離塵 |
452 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 於一切法離塵 |
453 | 11 | 離 | lí | two | 於一切法離塵 |
454 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 於一切法離塵 |
455 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 於一切法離塵 |
456 | 11 | 離 | lí | transcendence | 於一切法離塵 |
457 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 於一切法離塵 |
458 | 11 | 聲 | shēng | sound | 到一世界名曰常聲 |
459 | 11 | 聲 | shēng | sheng | 到一世界名曰常聲 |
460 | 11 | 聲 | shēng | voice | 到一世界名曰常聲 |
461 | 11 | 聲 | shēng | music | 到一世界名曰常聲 |
462 | 11 | 聲 | shēng | language | 到一世界名曰常聲 |
463 | 11 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 到一世界名曰常聲 |
464 | 11 | 聲 | shēng | a message | 到一世界名曰常聲 |
465 | 11 | 聲 | shēng | a consonant | 到一世界名曰常聲 |
466 | 11 | 聲 | shēng | a tone | 到一世界名曰常聲 |
467 | 11 | 聲 | shēng | to announce | 到一世界名曰常聲 |
468 | 11 | 聲 | shēng | sound | 到一世界名曰常聲 |
469 | 11 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 不應樂著聲聞之果 |
470 | 11 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 不應樂著聲聞之果 |
471 | 11 | 樂 | lè | Le | 不應樂著聲聞之果 |
472 | 11 | 樂 | yuè | music | 不應樂著聲聞之果 |
473 | 11 | 樂 | yuè | a musical instrument | 不應樂著聲聞之果 |
474 | 11 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 不應樂著聲聞之果 |
475 | 11 | 樂 | yuè | a musician | 不應樂著聲聞之果 |
476 | 11 | 樂 | lè | joy; pleasure | 不應樂著聲聞之果 |
477 | 11 | 樂 | yuè | the Book of Music | 不應樂著聲聞之果 |
478 | 11 | 樂 | lào | Lao | 不應樂著聲聞之果 |
479 | 11 | 樂 | lè | to laugh | 不應樂著聲聞之果 |
480 | 11 | 樂 | lè | Joy | 不應樂著聲聞之果 |
481 | 11 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 不應樂著聲聞之果 |
482 | 10 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今 |
483 | 10 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今 |
484 | 10 | 求 | qiú | to request | 誓願求於佛正法 |
485 | 10 | 求 | qiú | to seek; to look for | 誓願求於佛正法 |
486 | 10 | 求 | qiú | to implore | 誓願求於佛正法 |
487 | 10 | 求 | qiú | to aspire to | 誓願求於佛正法 |
488 | 10 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 誓願求於佛正法 |
489 | 10 | 求 | qiú | to attract | 誓願求於佛正法 |
490 | 10 | 求 | qiú | to bribe | 誓願求於佛正法 |
491 | 10 | 求 | qiú | Qiu | 誓願求於佛正法 |
492 | 10 | 求 | qiú | to demand | 誓願求於佛正法 |
493 | 10 | 求 | qiú | to end | 誓願求於佛正法 |
494 | 10 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 誓願求於佛正法 |
495 | 10 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰妙音 |
496 | 10 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰妙音 |
497 | 10 | 曰 | yuē | to be called | 曰妙音 |
498 | 10 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰妙音 |
499 | 10 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名 |
500 | 10 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名 |
Frequencies of all Words
Top 966
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 無 | wú | no | 福聚無 |
2 | 88 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 福聚無 |
3 | 88 | 無 | wú | to not have; without | 福聚無 |
4 | 88 | 無 | wú | has not yet | 福聚無 |
5 | 88 | 無 | mó | mo | 福聚無 |
6 | 88 | 無 | wú | do not | 福聚無 |
7 | 88 | 無 | wú | not; -less; un- | 福聚無 |
8 | 88 | 無 | wú | regardless of | 福聚無 |
9 | 88 | 無 | wú | to not have | 福聚無 |
10 | 88 | 無 | wú | um | 福聚無 |
11 | 88 | 無 | wú | Wu | 福聚無 |
12 | 88 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 福聚無 |
13 | 88 | 無 | wú | not; non- | 福聚無 |
14 | 88 | 無 | mó | mo | 福聚無 |
15 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
16 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
17 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
18 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
19 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
20 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
21 | 55 | 是 | shì | true | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
22 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
23 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
24 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
25 | 55 | 是 | shì | Shi | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
26 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
27 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是佛會中有百俱胝聲聞之 |
28 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
29 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
30 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
31 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
32 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
33 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
34 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
35 | 50 | 言 | yán | to regard as | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
36 | 50 | 言 | yán | to act as | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
37 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
38 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
39 | 45 | 王 | wáng | Wang | 圍繞世尊入彼王 |
40 | 45 | 王 | wáng | a king | 圍繞世尊入彼王 |
41 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 圍繞世尊入彼王 |
42 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 圍繞世尊入彼王 |
43 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 圍繞世尊入彼王 |
44 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 圍繞世尊入彼王 |
45 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 圍繞世尊入彼王 |
46 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 圍繞世尊入彼王 |
47 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 圍繞世尊入彼王 |
48 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 圍繞世尊入彼王 |
49 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 圍繞世尊入彼王 |
50 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 天上人間所應供 |
51 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 天上人間所應供 |
52 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 天上人間所應供 |
53 | 45 | 所 | suǒ | it | 天上人間所應供 |
54 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 天上人間所應供 |
55 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天上人間所應供 |
56 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 天上人間所應供 |
57 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天上人間所應供 |
58 | 45 | 所 | suǒ | that which | 天上人間所應供 |
59 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天上人間所應供 |
60 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 天上人間所應供 |
61 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 天上人間所應供 |
62 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天上人間所應供 |
63 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 天上人間所應供 |
64 | 44 | 於 | yú | in; at | 於輪迴中種種化度 |
65 | 44 | 於 | yú | in; at | 於輪迴中種種化度 |
66 | 44 | 於 | yú | in; at; to; from | 於輪迴中種種化度 |
67 | 44 | 於 | yú | to go; to | 於輪迴中種種化度 |
68 | 44 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於輪迴中種種化度 |
69 | 44 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於輪迴中種種化度 |
70 | 44 | 於 | yú | from | 於輪迴中種種化度 |
71 | 44 | 於 | yú | give | 於輪迴中種種化度 |
72 | 44 | 於 | yú | oppposing | 於輪迴中種種化度 |
73 | 44 | 於 | yú | and | 於輪迴中種種化度 |
74 | 44 | 於 | yú | compared to | 於輪迴中種種化度 |
75 | 44 | 於 | yú | by | 於輪迴中種種化度 |
76 | 44 | 於 | yú | and; as well as | 於輪迴中種種化度 |
77 | 44 | 於 | yú | for | 於輪迴中種種化度 |
78 | 44 | 於 | yú | Yu | 於輪迴中種種化度 |
79 | 44 | 於 | wū | a crow | 於輪迴中種種化度 |
80 | 44 | 於 | wū | whew; wow | 於輪迴中種種化度 |
81 | 44 | 於 | yú | near to; antike | 於輪迴中種種化度 |
82 | 43 | 為 | wèi | for; to | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
83 | 43 | 為 | wèi | because of | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
84 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
85 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
86 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
87 | 43 | 為 | wéi | to do | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
88 | 43 | 為 | wèi | for | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
89 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
90 | 43 | 為 | wèi | to | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
91 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
92 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
93 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
94 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
95 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
96 | 43 | 為 | wéi | to govern | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
97 | 43 | 為 | wèi | to be; bhū | 我願當來得為世尊右邊弟子 |
98 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸菩 |
99 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諸菩 |
100 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸菩 |
101 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸菩 |
102 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸菩 |
103 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諸菩 |
104 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸菩 |
105 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
106 | 38 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
107 | 38 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
108 | 38 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
109 | 38 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
110 | 38 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
111 | 38 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
112 | 38 | 亦 | yì | also; too | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
113 | 38 | 亦 | yì | but | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
114 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
115 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
116 | 38 | 亦 | yì | already | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
117 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
118 | 38 | 亦 | yì | Yi | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
119 | 36 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其佛壽十萬歲 |
120 | 36 | 其 | qí | to add emphasis | 其佛壽十萬歲 |
121 | 36 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其佛壽十萬歲 |
122 | 36 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其佛壽十萬歲 |
123 | 36 | 其 | qí | he; her; it; them | 其佛壽十萬歲 |
124 | 36 | 其 | qí | probably; likely | 其佛壽十萬歲 |
125 | 36 | 其 | qí | will | 其佛壽十萬歲 |
126 | 36 | 其 | qí | may | 其佛壽十萬歲 |
127 | 36 | 其 | qí | if | 其佛壽十萬歲 |
128 | 36 | 其 | qí | or | 其佛壽十萬歲 |
129 | 36 | 其 | qí | Qi | 其佛壽十萬歲 |
130 | 36 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其佛壽十萬歲 |
131 | 35 | 我 | wǒ | I; me; my | 我伸供養無香華 |
132 | 35 | 我 | wǒ | self | 我伸供養無香華 |
133 | 35 | 我 | wǒ | we; our | 我伸供養無香華 |
134 | 35 | 我 | wǒ | [my] dear | 我伸供養無香華 |
135 | 35 | 我 | wǒ | Wo | 我伸供養無香華 |
136 | 35 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我伸供養無香華 |
137 | 35 | 我 | wǒ | ga | 我伸供養無香華 |
138 | 35 | 我 | wǒ | I; aham | 我伸供養無香華 |
139 | 35 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
140 | 35 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
141 | 35 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
142 | 35 | 當 | dāng | to face | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
143 | 35 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
144 | 35 | 當 | dāng | to manage; to host | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
145 | 35 | 當 | dāng | should | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
146 | 35 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
147 | 35 | 當 | dǎng | to think | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
148 | 35 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
149 | 35 | 當 | dǎng | to be equal | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
150 | 35 | 當 | dàng | that | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
151 | 35 | 當 | dāng | an end; top | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
152 | 35 | 當 | dàng | clang; jingle | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
153 | 35 | 當 | dāng | to judge | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
154 | 35 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
155 | 35 | 當 | dàng | the same | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
156 | 35 | 當 | dàng | to pawn | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
157 | 35 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
158 | 35 | 當 | dàng | a trap | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
159 | 35 | 當 | dàng | a pawned item | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
160 | 35 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當發阿耨多羅三藐三菩提心 |
161 | 34 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離 |
162 | 34 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離 |
163 | 34 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離 |
164 | 34 | 非 | fēi | different | 非離 |
165 | 34 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離 |
166 | 34 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離 |
167 | 34 | 非 | fēi | Africa | 非離 |
168 | 34 | 非 | fēi | to slander | 非離 |
169 | 34 | 非 | fěi | to avoid | 非離 |
170 | 34 | 非 | fēi | must | 非離 |
171 | 34 | 非 | fēi | an error | 非離 |
172 | 34 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離 |
173 | 34 | 非 | fēi | evil | 非離 |
174 | 34 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離 |
175 | 34 | 非 | fēi | not | 非離 |
176 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 儀容尊重如大 |
177 | 33 | 如 | rú | if | 儀容尊重如大 |
178 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 儀容尊重如大 |
179 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 儀容尊重如大 |
180 | 33 | 如 | rú | this | 儀容尊重如大 |
181 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 儀容尊重如大 |
182 | 33 | 如 | rú | to go to | 儀容尊重如大 |
183 | 33 | 如 | rú | to meet | 儀容尊重如大 |
184 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 儀容尊重如大 |
185 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 儀容尊重如大 |
186 | 33 | 如 | rú | and | 儀容尊重如大 |
187 | 33 | 如 | rú | or | 儀容尊重如大 |
188 | 33 | 如 | rú | but | 儀容尊重如大 |
189 | 33 | 如 | rú | then | 儀容尊重如大 |
190 | 33 | 如 | rú | naturally | 儀容尊重如大 |
191 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 儀容尊重如大 |
192 | 33 | 如 | rú | you | 儀容尊重如大 |
193 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 儀容尊重如大 |
194 | 33 | 如 | rú | in; at | 儀容尊重如大 |
195 | 33 | 如 | rú | Ru | 儀容尊重如大 |
196 | 33 | 如 | rú | Thus | 儀容尊重如大 |
197 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 儀容尊重如大 |
198 | 33 | 如 | rú | like; iva | 儀容尊重如大 |
199 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 儀容尊重如大 |
200 | 33 | 不 | bù | not; no | 不應樂著聲聞之果 |
201 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應樂著聲聞之果 |
202 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 不應樂著聲聞之果 |
203 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應樂著聲聞之果 |
204 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應樂著聲聞之果 |
205 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應樂著聲聞之果 |
206 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應樂著聲聞之果 |
207 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 不應樂著聲聞之果 |
208 | 33 | 不 | bù | no; na | 不應樂著聲聞之果 |
209 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 去世時有佛出世 |
210 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 去世時有佛出世 |
211 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 去世時有佛出世 |
212 | 33 | 時 | shí | at that time | 去世時有佛出世 |
213 | 33 | 時 | shí | fashionable | 去世時有佛出世 |
214 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 去世時有佛出世 |
215 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 去世時有佛出世 |
216 | 33 | 時 | shí | tense | 去世時有佛出世 |
217 | 33 | 時 | shí | particular; special | 去世時有佛出世 |
218 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 去世時有佛出世 |
219 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 去世時有佛出世 |
220 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 去世時有佛出世 |
221 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 去世時有佛出世 |
222 | 33 | 時 | shí | seasonal | 去世時有佛出世 |
223 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 去世時有佛出世 |
224 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 去世時有佛出世 |
225 | 33 | 時 | shí | on time | 去世時有佛出世 |
226 | 33 | 時 | shí | this; that | 去世時有佛出世 |
227 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 去世時有佛出世 |
228 | 33 | 時 | shí | hour | 去世時有佛出世 |
229 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 去世時有佛出世 |
230 | 33 | 時 | shí | Shi | 去世時有佛出世 |
231 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 去世時有佛出世 |
232 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 去世時有佛出世 |
233 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 去世時有佛出世 |
234 | 33 | 時 | shí | then; atha | 去世時有佛出世 |
235 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
236 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊釋迦牟尼佛復告舍利子言 |
237 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 諸菩薩眾而導其前 |
238 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 諸菩薩眾而導其前 |
239 | 29 | 而 | ér | you | 諸菩薩眾而導其前 |
240 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 諸菩薩眾而導其前 |
241 | 29 | 而 | ér | right away; then | 諸菩薩眾而導其前 |
242 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 諸菩薩眾而導其前 |
243 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 諸菩薩眾而導其前 |
244 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 諸菩薩眾而導其前 |
245 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 諸菩薩眾而導其前 |
246 | 29 | 而 | ér | so as to | 諸菩薩眾而導其前 |
247 | 29 | 而 | ér | only then | 諸菩薩眾而導其前 |
248 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 諸菩薩眾而導其前 |
249 | 29 | 而 | néng | can; able | 諸菩薩眾而導其前 |
250 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 諸菩薩眾而導其前 |
251 | 29 | 而 | ér | me | 諸菩薩眾而導其前 |
252 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 諸菩薩眾而導其前 |
253 | 29 | 而 | ér | possessive | 諸菩薩眾而導其前 |
254 | 29 | 而 | ér | and; ca | 諸菩薩眾而導其前 |
255 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy | 是時城中有三童子種種莊嚴 |
256 | 27 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 是時城中有三童子種種莊嚴 |
257 | 27 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 是時城中有三童子種種莊嚴 |
258 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 分別之法不生 |
259 | 27 | 法 | fǎ | France | 分別之法不生 |
260 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 分別之法不生 |
261 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 分別之法不生 |
262 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 分別之法不生 |
263 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 分別之法不生 |
264 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 分別之法不生 |
265 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 分別之法不生 |
266 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 分別之法不生 |
267 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 分別之法不生 |
268 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 分別之法不生 |
269 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 分別之法不生 |
270 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 分別之法不生 |
271 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 分別之法不生 |
272 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 分別之法不生 |
273 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 分別之法不生 |
274 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 分別之法不生 |
275 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 分別之法不生 |
276 | 27 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我所願者 |
277 | 27 | 者 | zhě | that | 我所願者 |
278 | 27 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我所願者 |
279 | 27 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我所願者 |
280 | 27 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我所願者 |
281 | 27 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我所願者 |
282 | 27 | 者 | zhuó | according to | 我所願者 |
283 | 27 | 者 | zhě | ca | 我所願者 |
284 | 26 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
285 | 26 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
286 | 26 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
287 | 26 | 故 | gù | to die | 何以故 |
288 | 26 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
289 | 26 | 故 | gù | original | 何以故 |
290 | 26 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
291 | 26 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
292 | 26 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
293 | 26 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
294 | 26 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
295 | 26 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
296 | 25 | 得 | de | potential marker | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
297 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
298 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
299 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
300 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
301 | 25 | 得 | dé | de | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
302 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
303 | 25 | 得 | dé | to result in | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
304 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
305 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
306 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
307 | 25 | 得 | de | result of degree | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
308 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
309 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
310 | 25 | 得 | dé | to contract | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
311 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
312 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
313 | 25 | 得 | dé | to hear | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
314 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
315 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
316 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
317 | 24 | 又 | yòu | again; also | 又 |
318 | 24 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
319 | 24 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
320 | 24 | 又 | yòu | and | 又 |
321 | 24 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
322 | 24 | 又 | yòu | in addition | 又 |
323 | 24 | 又 | yòu | but | 又 |
324 | 24 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
325 | 23 | 已 | yǐ | already | 見已歡喜 |
326 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見已歡喜 |
327 | 23 | 已 | yǐ | from | 見已歡喜 |
328 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見已歡喜 |
329 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見已歡喜 |
330 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見已歡喜 |
331 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見已歡喜 |
332 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 見已歡喜 |
333 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見已歡喜 |
334 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見已歡喜 |
335 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 見已歡喜 |
336 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見已歡喜 |
337 | 23 | 已 | yǐ | this | 見已歡喜 |
338 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已歡喜 |
339 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見已歡喜 |
340 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第一童子說伽陀曰 |
341 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第一童子說伽陀曰 |
342 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 第一童子說伽陀曰 |
343 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第一童子說伽陀曰 |
344 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第一童子說伽陀曰 |
345 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第一童子說伽陀曰 |
346 | 22 | 說 | shuō | allocution | 第一童子說伽陀曰 |
347 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第一童子說伽陀曰 |
348 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第一童子說伽陀曰 |
349 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 第一童子說伽陀曰 |
350 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第一童子說伽陀曰 |
351 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 第一童子說伽陀曰 |
352 | 22 | 總持 | zǒngchí | to hold to the good, total retention | 名大總持 |
353 | 22 | 總持 | zǒngchí | dharani; total retention | 名大總持 |
354 | 22 | 作 | zuò | to do | 汝等所作福利無量 |
355 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝等所作福利無量 |
356 | 22 | 作 | zuò | to start | 汝等所作福利無量 |
357 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝等所作福利無量 |
358 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝等所作福利無量 |
359 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 汝等所作福利無量 |
360 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 汝等所作福利無量 |
361 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝等所作福利無量 |
362 | 22 | 作 | zuò | to rise | 汝等所作福利無量 |
363 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 汝等所作福利無量 |
364 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝等所作福利無量 |
365 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 汝等所作福利無量 |
366 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝等所作福利無量 |
367 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 佛既受已 |
368 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 佛既受已 |
369 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 佛既受已 |
370 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 佛既受已 |
371 | 22 | 受 | shòu | suitably | 佛既受已 |
372 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 佛既受已 |
373 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 彼三童子如是各各發誓願時 |
374 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 彼三童子如是各各發誓願時 |
375 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 彼三童子如是各各發誓願時 |
376 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 彼三童子如是各各發誓願時 |
377 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生恭敬 |
378 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生恭敬 |
379 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生恭敬 |
380 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生恭敬 |
381 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生恭敬 |
382 | 22 | 心 | xīn | heart | 心生恭敬 |
383 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心生恭敬 |
384 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生恭敬 |
385 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生恭敬 |
386 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生恭敬 |
387 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生恭敬 |
388 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生恭敬 |
389 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法離塵 |
390 | 19 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法離塵 |
391 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 我等宜共供養 |
392 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 我等宜共供養 |
393 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 我等宜共供養 |
394 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 我等宜共供養 |
395 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
396 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
397 | 19 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 得值遇菩薩勸令發起精進 |
398 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 見此佛 |
399 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 見此佛 |
400 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此佛 |
401 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此佛 |
402 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此佛 |
403 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不應樂著聲聞之果 |
404 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不應樂著聲聞之果 |
405 | 18 | 之 | zhī | to go | 不應樂著聲聞之果 |
406 | 18 | 之 | zhī | this; that | 不應樂著聲聞之果 |
407 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 不應樂著聲聞之果 |
408 | 18 | 之 | zhī | it | 不應樂著聲聞之果 |
409 | 18 | 之 | zhī | in; in regards to | 不應樂著聲聞之果 |
410 | 18 | 之 | zhī | all | 不應樂著聲聞之果 |
411 | 18 | 之 | zhī | and | 不應樂著聲聞之果 |
412 | 18 | 之 | zhī | however | 不應樂著聲聞之果 |
413 | 18 | 之 | zhī | if | 不應樂著聲聞之果 |
414 | 18 | 之 | zhī | then | 不應樂著聲聞之果 |
415 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不應樂著聲聞之果 |
416 | 18 | 之 | zhī | is | 不應樂著聲聞之果 |
417 | 18 | 之 | zhī | to use | 不應樂著聲聞之果 |
418 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 不應樂著聲聞之果 |
419 | 18 | 之 | zhī | winding | 不應樂著聲聞之果 |
420 | 18 | 能 | néng | can; able | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
421 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
422 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
423 | 18 | 能 | néng | energy | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
424 | 18 | 能 | néng | function; use | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
425 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
426 | 18 | 能 | néng | talent | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
427 | 18 | 能 | néng | expert at | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
428 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
429 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
430 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
431 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
432 | 18 | 能 | néng | even if | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
433 | 18 | 能 | néng | but | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
434 | 18 | 能 | néng | in this way | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
435 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
436 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能發阿耨多羅三藐三菩提心 |
437 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 獻瓔珞住於佛前 |
438 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 獻瓔珞住於佛前 |
439 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 獻瓔珞住於佛前 |
440 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 獻瓔珞住於佛前 |
441 | 18 | 住 | zhù | firmly; securely | 獻瓔珞住於佛前 |
442 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 獻瓔珞住於佛前 |
443 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 獻瓔珞住於佛前 |
444 | 16 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 妙吉祥菩薩辯才無量 |
445 | 16 | 來 | lái | to come | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
446 | 16 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
447 | 16 | 來 | lái | please | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
448 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
449 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
450 | 16 | 來 | lái | ever since | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
451 | 16 | 來 | lái | wheat | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
452 | 16 | 來 | lái | next; future | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
453 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
454 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
455 | 16 | 來 | lái | to earn | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
456 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 來見三童子持諸瓔珞來詣佛所 |
457 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切眾 |
458 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切眾 |
459 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切眾 |
460 | 16 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 一切眾 |
461 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切眾 |
462 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾 |
463 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾 |
464 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 一切眾 |
465 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切眾 |
466 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切眾 |
467 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我伸其供養已 |
468 | 16 | 願 | yuàn | hope | 願我伸其供養已 |
469 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我伸其供養已 |
470 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我伸其供養已 |
471 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 願我伸其供養已 |
472 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我伸其供養已 |
473 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我伸其供養已 |
474 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 願我伸其供養已 |
475 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我伸其供養已 |
476 | 16 | 聖道 | shèngdào | the sacred way; spiritual path | 聖道 |
477 | 16 | 聖道 | shèngdào | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 聖道 |
478 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令怖生 |
479 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令怖生 |
480 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令怖生 |
481 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令怖生 |
482 | 15 | 令 | lìng | a season | 令怖生 |
483 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令怖生 |
484 | 15 | 令 | lìng | good | 令怖生 |
485 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令怖生 |
486 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令怖生 |
487 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令怖生 |
488 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令怖生 |
489 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令怖生 |
490 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令怖生 |
491 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令怖生 |
492 | 15 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得解脫生死 |
493 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得解脫生死 |
494 | 15 | 即 | jí | at that time | 即得解脫生死 |
495 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得解脫生死 |
496 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得解脫生死 |
497 | 15 | 即 | jí | if; but | 即得解脫生死 |
498 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得解脫生死 |
499 | 15 | 即 | jí | then; following | 即得解脫生死 |
500 | 15 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得解脫生死 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
所 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大安 | 100 |
|
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法归 | 法歸 | 102 | Fagui |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
佛说未曾有正法经 | 佛說未曾有正法經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙吉祥 | 109 |
|
|
妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王会 | 王會 | 119 | Wang Hui |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不生 | 98 |
|
|
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法要 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
忍行 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三世 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
食时 | 食時 | 115 |
|
施者 | 115 | giver | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正念 | 122 |
|
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智门 | 智門 | 122 |
|
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |