Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 yán to speak; to say; said 梵天言
2 155 yán language; talk; words; utterance; speech 梵天言
3 155 yán Kangxi radical 149 梵天言
4 155 yán phrase; sentence 梵天言
5 155 yán a word; a syllable 梵天言
6 155 yán a theory; a doctrine 梵天言
7 155 yán to regard as 梵天言
8 155 yán to act as 梵天言
9 155 yán word; vacana 梵天言
10 155 yán speak; vad 梵天言
11 123 to go; to 若人能於如來所說文字
12 123 to rely on; to depend on 若人能於如來所說文字
13 123 Yu 若人能於如來所說文字
14 123 a crow 若人能於如來所說文字
15 90 suǒ a few; various; some 若人能於如來所說文字
16 90 suǒ a place; a location 若人能於如來所說文字
17 90 suǒ indicates a passive voice 若人能於如來所說文字
18 90 suǒ an ordinal number 若人能於如來所說文字
19 90 suǒ meaning 若人能於如來所說文字
20 90 suǒ garrison 若人能於如來所說文字
21 90 suǒ place; pradeśa 若人能於如來所說文字
22 85 Kangxi radical 71 無決定故
23 85 to not have; without 無決定故
24 85 mo 無決定故
25 85 to not have 無決定故
26 85 Wu 無決定故
27 85 mo 無決定故
28 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
29 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
30 78 shuì to persuade 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
31 78 shuō to teach; to recite; to explain 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
32 78 shuō a doctrine; a theory 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
33 78 shuō to claim; to assert 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
34 78 shuō allocution 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
35 78 shuō to criticize; to scold 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
36 78 shuō to indicate; to refer to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
37 78 shuō speach; vāda 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
38 78 shuō to speak; bhāṣate 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
39 78 shuō to instruct 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
40 77 ér Kangxi radical 126 而善知言辭所應之相
41 77 ér as if; to seem like 而善知言辭所應之相
42 77 néng can; able 而善知言辭所應之相
43 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善知言辭所應之相
44 77 ér to arrive; up to 而善知言辭所應之相
45 69 如來 rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
46 69 如來 Rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
47 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
48 67 梵天 fàntiān Heavenly Realm 佛告梵天
49 67 梵天 fàntiān Brahma 佛告梵天
50 65 infix potential marker 不違不逆
51 57 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
52 57 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
53 57 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
54 57 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
55 57 self 說我
56 57 [my] dear 說我
57 57 Wo 說我
58 57 self; atman; attan 說我
59 57 ga 說我
60 57 Ru River 汝何能稱說是人功德
61 57 Ru 汝何能稱說是人功德
62 55 Yi 若聞佛不出亦信受
63 55 網明 wǎng míng web of light; jaliniprabha 網明言
64 55 網明 wǎng míng Jaliniprabha 網明言
65 55 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解諸法品第四之餘
66 53 to arise; to get up 不作不起故
67 53 to rise; to raise 不作不起故
68 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 不作不起故
69 53 to appoint (to an official post); to take up a post 不作不起故
70 53 to start 不作不起故
71 53 to establish; to build 不作不起故
72 53 to draft; to draw up (a plan) 不作不起故
73 53 opening sentence; opening verse 不作不起故
74 53 to get out of bed 不作不起故
75 53 to recover; to heal 不作不起故
76 53 to take out; to extract 不作不起故
77 53 marks the beginning of an action 不作不起故
78 53 marks the sufficiency of an action 不作不起故
79 53 to call back from mourning 不作不起故
80 53 to take place; to occur 不作不起故
81 53 to conjecture 不作不起故
82 53 stand up; utthāna 不作不起故
83 53 arising; utpāda 不作不起故
84 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
85 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
86 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
87 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 布施後得大富
88 50 děi to want to; to need to 布施後得大富
89 50 děi must; ought to 布施後得大富
90 50 de 布施後得大富
91 50 de infix potential marker 布施後得大富
92 50 to result in 布施後得大富
93 50 to be proper; to fit; to suit 布施後得大富
94 50 to be satisfied 布施後得大富
95 50 to be finished 布施後得大富
96 50 děi satisfying 布施後得大富
97 50 to contract 布施後得大富
98 50 to hear 布施後得大富
99 50 to have; there is 布施後得大富
100 50 marks time passed 布施後得大富
101 50 obtain; attain; prāpta 布施後得大富
102 49 xíng to walk 行十善道得人天福樂故
103 49 xíng capable; competent 行十善道得人天福樂故
104 49 háng profession 行十善道得人天福樂故
105 49 xíng Kangxi radical 144 行十善道得人天福樂故
106 49 xíng to travel 行十善道得人天福樂故
107 49 xìng actions; conduct 行十善道得人天福樂故
108 49 xíng to do; to act; to practice 行十善道得人天福樂故
109 49 xíng all right; OK; okay 行十善道得人天福樂故
110 49 háng horizontal line 行十善道得人天福樂故
111 49 héng virtuous deeds 行十善道得人天福樂故
112 49 hàng a line of trees 行十善道得人天福樂故
113 49 hàng bold; steadfast 行十善道得人天福樂故
114 49 xíng to move 行十善道得人天福樂故
115 49 xíng to put into effect; to implement 行十善道得人天福樂故
116 49 xíng travel 行十善道得人天福樂故
117 49 xíng to circulate 行十善道得人天福樂故
118 49 xíng running script; running script 行十善道得人天福樂故
119 49 xíng temporary 行十善道得人天福樂故
120 49 háng rank; order 行十善道得人天福樂故
121 49 háng a business; a shop 行十善道得人天福樂故
122 49 xíng to depart; to leave 行十善道得人天福樂故
123 49 xíng to experience 行十善道得人天福樂故
124 49 xíng path; way 行十善道得人天福樂故
125 49 xíng xing; ballad 行十善道得人天福樂故
126 49 xíng Xing 行十善道得人天福樂故
127 49 xíng Practice 行十善道得人天福樂故
128 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行十善道得人天福樂故
129 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行十善道得人天福樂故
130 47 method; way 如來說過去法
131 47 France 如來說過去法
132 47 the law; rules; regulations 如來說過去法
133 47 the teachings of the Buddha; Dharma 如來說過去法
134 47 a standard; a norm 如來說過去法
135 47 an institution 如來說過去法
136 47 to emulate 如來說過去法
137 47 magic; a magic trick 如來說過去法
138 47 punishment 如來說過去法
139 47 Fa 如來說過去法
140 47 a precedent 如來說過去法
141 47 a classification of some kinds of Han texts 如來說過去法
142 47 relating to a ceremony or rite 如來說過去法
143 47 Dharma 如來說過去法
144 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來說過去法
145 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來說過去法
146 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來說過去法
147 47 quality; characteristic 如來說過去法
148 44 xiàng to observe; to assess 而善知言辭所應之相
149 44 xiàng appearance; portrait; picture 而善知言辭所應之相
150 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 而善知言辭所應之相
151 44 xiàng to aid; to help 而善知言辭所應之相
152 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而善知言辭所應之相
153 44 xiàng a sign; a mark; appearance 而善知言辭所應之相
154 44 xiāng alternately; in turn 而善知言辭所應之相
155 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
156 44 xiāng form substance 而善知言辭所應之相
157 44 xiāng to express 而善知言辭所應之相
158 44 xiàng to choose 而善知言辭所應之相
159 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
160 44 xiāng an ancient musical instrument 而善知言辭所應之相
161 44 xiāng the seventh lunar month 而善知言辭所應之相
162 44 xiāng to compare 而善知言辭所應之相
163 44 xiàng to divine 而善知言辭所應之相
164 44 xiàng to administer 而善知言辭所應之相
165 44 xiàng helper for a blind person 而善知言辭所應之相
166 44 xiāng rhythm [music] 而善知言辭所應之相
167 44 xiāng the upper frets of a pipa 而善知言辭所應之相
168 44 xiāng coralwood 而善知言辭所應之相
169 44 xiàng ministry 而善知言辭所應之相
170 44 xiàng to supplement; to enhance 而善知言辭所應之相
171 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而善知言辭所應之相
172 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而善知言辭所應之相
173 44 xiàng sign; mark; liṅga 而善知言辭所應之相
174 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而善知言辭所應之相
175 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
176 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應如是思量
177 37 zhě ca 三者
178 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
179 37 relating to Buddhism 佛告梵天
180 37 a statue or image of a Buddha 佛告梵天
181 37 a Buddhist text 佛告梵天
182 37 to touch; to stroke 佛告梵天
183 37 Buddha 佛告梵天
184 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
185 37 一切 yīqiè temporary 雖有一切言說
186 37 一切 yīqiè the same 雖有一切言說
187 36 薩婆若 sàpóruò sarvajña 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一
188 36 不行 bùxíng will not do; will not work 汝不行六波羅蜜
189 36 不行 bùxíng not good; not capable of 汝不行六波羅蜜
190 36 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 汝不行六波羅蜜
191 36 不行 bùxíng failing; dying 汝不行六波羅蜜
192 36 不行 bùxíng to not go; to not move forward 汝不行六波羅蜜
193 36 不行 bùxíng impossible 汝不行六波羅蜜
194 35 wéi to act as; to serve 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
195 35 wéi to change into; to become 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
196 35 wéi to be; is 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
197 35 wéi to do 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
198 35 wèi to support; to help 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
199 35 wéi to govern 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
200 35 wèi to be; bhū 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
201 35 世尊 shìzūn World-Honored One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
202 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
203 35 ye 汝今見諸法如幻相耶
204 35 ya 汝今見諸法如幻相耶
205 34 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無壽命者
206 34 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無壽命者
207 33 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 爾時長老大迦葉承佛聖旨
208 32 míng fame; renown; reputation 是名如來所用五力
209 32 míng a name; personal name; designation 是名如來所用五力
210 32 míng rank; position 是名如來所用五力
211 32 míng an excuse 是名如來所用五力
212 32 míng life 是名如來所用五力
213 32 míng to name; to call 是名如來所用五力
214 32 míng to express; to describe 是名如來所用五力
215 32 míng to be called; to have the name 是名如來所用五力
216 32 míng to own; to possess 是名如來所用五力
217 32 míng famous; renowned 是名如來所用五力
218 32 míng moral 是名如來所用五力
219 32 míng name; naman 是名如來所用五力
220 32 míng fame; renown; yasas 是名如來所用五力
221 32 to use; to grasp 如如來以無礙智慧之所知乎
222 32 to rely on 如如來以無礙智慧之所知乎
223 32 to regard 如如來以無礙智慧之所知乎
224 32 to be able to 如如來以無礙智慧之所知乎
225 32 to order; to command 如如來以無礙智慧之所知乎
226 32 used after a verb 如如來以無礙智慧之所知乎
227 32 a reason; a cause 如如來以無礙智慧之所知乎
228 32 Israel 如如來以無礙智慧之所知乎
229 32 Yi 如如來以無礙智慧之所知乎
230 32 use; yogena 如如來以無礙智慧之所知乎
231 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
232 30 善男子 shàn nánzi good men 善男子
233 30 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
234 29 ya 是名如來說也
235 28 zhī to know 知如來以何語說法
236 28 zhī to comprehend 知如來以何語說法
237 28 zhī to inform; to tell 知如來以何語說法
238 28 zhī to administer 知如來以何語說法
239 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知如來以何語說法
240 28 zhī to be close friends 知如來以何語說法
241 28 zhī to feel; to sense; to perceive 知如來以何語說法
242 28 zhī to receive; to entertain 知如來以何語說法
243 28 zhī knowledge 知如來以何語說法
244 28 zhī consciousness; perception 知如來以何語說法
245 28 zhī a close friend 知如來以何語說法
246 28 zhì wisdom 知如來以何語說法
247 28 zhì Zhi 知如來以何語說法
248 28 zhī to appreciate 知如來以何語說法
249 28 zhī to make known 知如來以何語說法
250 28 zhī to have control over 知如來以何語說法
251 28 zhī to expect; to foresee 知如來以何語說法
252 28 zhī Understanding 知如來以何語說法
253 28 zhī know; jña 知如來以何語說法
254 27 néng can; able 汝何能稱說是人功德
255 27 néng ability; capacity 汝何能稱說是人功德
256 27 néng a mythical bear-like beast 汝何能稱說是人功德
257 27 néng energy 汝何能稱說是人功德
258 27 néng function; use 汝何能稱說是人功德
259 27 néng talent 汝何能稱說是人功德
260 27 néng expert at 汝何能稱說是人功德
261 27 néng to be in harmony 汝何能稱說是人功德
262 27 néng to tend to; to care for 汝何能稱說是人功德
263 27 néng to reach; to arrive at 汝何能稱說是人功德
264 27 néng to be able; śak 汝何能稱說是人功德
265 27 néng skilful; pravīṇa 汝何能稱說是人功德
266 27 Qi 隨其義理
267 27 智慧 zhìhuì wisdom 智慧是涅槃
268 27 智慧 zhìhuì intelligence 智慧是涅槃
269 27 智慧 zhìhuì wisdom 智慧是涅槃
270 27 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧是涅槃
271 27 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧是涅槃
272 26 涅槃 nièpán Nirvana 涅槃法
273 26 涅槃 Nièpán nirvana 涅槃法
274 26 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 涅槃法
275 25 shēng to be born; to give birth 生語見故
276 25 shēng to live 生語見故
277 25 shēng raw 生語見故
278 25 shēng a student 生語見故
279 25 shēng life 生語見故
280 25 shēng to produce; to give rise 生語見故
281 25 shēng alive 生語見故
282 25 shēng a lifetime 生語見故
283 25 shēng to initiate; to become 生語見故
284 25 shēng to grow 生語見故
285 25 shēng unfamiliar 生語見故
286 25 shēng not experienced 生語見故
287 25 shēng hard; stiff; strong 生語見故
288 25 shēng having academic or professional knowledge 生語見故
289 25 shēng a male role in traditional theatre 生語見故
290 25 shēng gender 生語見故
291 25 shēng to develop; to grow 生語見故
292 25 shēng to set up 生語見故
293 25 shēng a prostitute 生語見故
294 25 shēng a captive 生語見故
295 25 shēng a gentleman 生語見故
296 25 shēng Kangxi radical 100 生語見故
297 25 shēng unripe 生語見故
298 25 shēng nature 生語見故
299 25 shēng to inherit; to succeed 生語見故
300 25 shēng destiny 生語見故
301 25 shēng birth 生語見故
302 25 shēng arise; produce; utpad 生語見故
303 25 zuò to do 不作不起故
304 25 zuò to act as; to serve as 不作不起故
305 25 zuò to start 不作不起故
306 25 zuò a writing; a work 不作不起故
307 25 zuò to dress as; to be disguised as 不作不起故
308 25 zuō to create; to make 不作不起故
309 25 zuō a workshop 不作不起故
310 25 zuō to write; to compose 不作不起故
311 25 zuò to rise 不作不起故
312 25 zuò to be aroused 不作不起故
313 25 zuò activity; action; undertaking 不作不起故
314 25 zuò to regard as 不作不起故
315 25 zuò action; kāraṇa 不作不起故
316 25 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 諸有言說不壞法性
317 23 網明菩薩 wǎngmíng púsà Jaliniprabha Bodhisattva 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
318 23 zhōng middle 此中無法可得
319 23 zhōng medium; medium sized 此中無法可得
320 23 zhōng China 此中無法可得
321 23 zhòng to hit the mark 此中無法可得
322 23 zhōng midday 此中無法可得
323 23 zhōng inside 此中無法可得
324 23 zhōng during 此中無法可得
325 23 zhōng Zhong 此中無法可得
326 23 zhōng intermediary 此中無法可得
327 23 zhōng half 此中無法可得
328 23 zhòng to reach; to attain 此中無法可得
329 23 zhòng to suffer; to infect 此中無法可得
330 23 zhòng to obtain 此中無法可得
331 23 zhòng to pass an exam 此中無法可得
332 23 zhōng middle 此中無法可得
333 22 wén to hear 一切聲聞
334 22 wén Wen 一切聲聞
335 22 wén sniff at; to smell 一切聲聞
336 22 wén to be widely known 一切聲聞
337 22 wén to confirm; to accept 一切聲聞
338 22 wén information 一切聲聞
339 22 wèn famous; well known 一切聲聞
340 22 wén knowledge; learning 一切聲聞
341 22 wèn popularity; prestige; reputation 一切聲聞
342 22 wén to question 一切聲聞
343 22 wén heard; śruta 一切聲聞
344 22 wén hearing; śruti 一切聲聞
345 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦不得菩提
346 21 菩提 pútí bodhi 亦不得菩提
347 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦不得菩提
348 21 to leave; to depart; to go away; to part 離自體門
349 21 a mythical bird 離自體門
350 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離自體門
351 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離自體門
352 21 chī a dragon with horns not yet grown 離自體門
353 21 a mountain ash 離自體門
354 21 vanilla; a vanilla-like herb 離自體門
355 21 to be scattered; to be separated 離自體門
356 21 to cut off 離自體門
357 21 to violate; to be contrary to 離自體門
358 21 to be distant from 離自體門
359 21 two 離自體門
360 21 to array; to align 離自體門
361 21 to pass through; to experience 離自體門
362 21 transcendence 離自體門
363 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離自體門
364 20 fēi Kangxi radical 175 一切行非行
365 20 fēi wrong; bad; untruthful 一切行非行
366 20 fēi different 一切行非行
367 20 fēi to not be; to not have 一切行非行
368 20 fēi to violate; to be contrary to 一切行非行
369 20 fēi Africa 一切行非行
370 20 fēi to slander 一切行非行
371 20 fěi to avoid 一切行非行
372 20 fēi must 一切行非行
373 20 fēi an error 一切行非行
374 20 fēi a problem; a question 一切行非行
375 20 fēi evil 一切行非行
376 20 說法 shuō fǎ a statement; wording 知如來以何語說法
377 20 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 知如來以何語說法
378 20 說法 shuō fǎ words from the heart 知如來以何語說法
379 20 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 知如來以何語說法
380 20 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 知如來以何語說法
381 20 xìng gender 知諸法位性不可說故
382 20 xìng nature; disposition 知諸法位性不可說故
383 20 xìng grammatical gender 知諸法位性不可說故
384 20 xìng a property; a quality 知諸法位性不可說故
385 20 xìng life; destiny 知諸法位性不可說故
386 20 xìng sexual desire 知諸法位性不可說故
387 20 xìng scope 知諸法位性不可說故
388 20 xìng nature 知諸法位性不可說故
389 19 jīn today; present; now 汝今見諸法如幻相耶
390 19 jīn Jin 汝今見諸法如幻相耶
391 19 jīn modern 汝今見諸法如幻相耶
392 19 jīn now; adhunā 汝今見諸法如幻相耶
393 19 cóng to follow 從空出故
394 19 cóng to comply; to submit; to defer 從空出故
395 19 cóng to participate in something 從空出故
396 19 cóng to use a certain method or principle 從空出故
397 19 cóng something secondary 從空出故
398 19 cóng remote relatives 從空出故
399 19 cóng secondary 從空出故
400 19 cóng to go on; to advance 從空出故
401 19 cōng at ease; informal 從空出故
402 19 zòng a follower; a supporter 從空出故
403 19 zòng to release 從空出故
404 19 zòng perpendicular; longitudinal 從空出故
405 19 to enter 因不入鏡故
406 19 Kangxi radical 11 因不入鏡故
407 19 radical 因不入鏡故
408 19 income 因不入鏡故
409 19 to conform with 因不入鏡故
410 19 to descend 因不入鏡故
411 19 the entering tone 因不入鏡故
412 19 to pay 因不入鏡故
413 19 to join 因不入鏡故
414 19 entering; praveśa 因不入鏡故
415 19 entered; attained; āpanna 因不入鏡故
416 19 普華 pǔhuá Samantakusuma 爾時有一菩薩名曰普華
417 18 desire 法性無欲故
418 18 to desire; to wish 法性無欲故
419 18 to desire; to intend 法性無欲故
420 18 lust 法性無欲故
421 18 desire; intention; wish; kāma 法性無欲故
422 18 zhī to go 解諸法品第四之餘
423 18 zhī to arrive; to go 解諸法品第四之餘
424 18 zhī is 解諸法品第四之餘
425 18 zhī to use 解諸法品第四之餘
426 18 zhī Zhi 解諸法品第四之餘
427 18 zhī winding 解諸法品第四之餘
428 18 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生得於法利
429 18 lìng to issue a command 令諸眾生得於法利
430 18 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生得於法利
431 18 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生得於法利
432 18 lìng a season 令諸眾生得於法利
433 18 lìng respected; good reputation 令諸眾生得於法利
434 18 lìng good 令諸眾生得於法利
435 18 lìng pretentious 令諸眾生得於法利
436 18 lìng a transcending state of existence 令諸眾生得於法利
437 18 lìng a commander 令諸眾生得於法利
438 18 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生得於法利
439 18 lìng lyrics 令諸眾生得於法利
440 18 lìng Ling 令諸眾生得於法利
441 18 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生得於法利
442 18 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
443 18 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
444 18 爾時 ěr shí at that time 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
445 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言
446 18 平等 píngděng be equal in social status 是二不出法性平等之相
447 18 平等 píngděng equal 是二不出法性平等之相
448 18 平等 píngděng equality 是二不出法性平等之相
449 18 平等 píngděng equal; without partiality 是二不出法性平等之相
450 17 rén person; people; a human being 汝何能稱說是人功德
451 17 rén Kangxi radical 9 汝何能稱說是人功德
452 17 rén a kind of person 汝何能稱說是人功德
453 17 rén everybody 汝何能稱說是人功德
454 17 rén adult 汝何能稱說是人功德
455 17 rén somebody; others 汝何能稱說是人功德
456 17 rén an upright person 汝何能稱說是人功德
457 17 rén person; manuṣya 汝何能稱說是人功德
458 16 答言 dá yán to reply 答言
459 16 名為 míngwèi to be called 是故如來名為行大悲者
460 16 Kangxi radical 49 仁者已得法性
461 16 to bring to an end; to stop 仁者已得法性
462 16 to complete 仁者已得法性
463 16 to demote; to dismiss 仁者已得法性
464 16 to recover from an illness 仁者已得法性
465 16 former; pūrvaka 仁者已得法性
466 16 zhù to dwell; to live; to reside 一切諸法皆入解脫令住涅槃
467 16 zhù to stop; to halt 一切諸法皆入解脫令住涅槃
468 16 zhù to retain; to remain 一切諸法皆入解脫令住涅槃
469 16 zhù to lodge at [temporarily] 一切諸法皆入解脫令住涅槃
470 16 zhù verb complement 一切諸法皆入解脫令住涅槃
471 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 一切諸法皆入解脫令住涅槃
472 16 jié to coerce; to threaten; to menace 若恒河沙劫說法無盡無礙
473 16 jié take by force; to plunder 若恒河沙劫說法無盡無礙
474 16 jié a disaster; catastrophe 若恒河沙劫說法無盡無礙
475 16 jié a strategy in weiqi 若恒河沙劫說法無盡無礙
476 16 jié a kalpa; an eon 若恒河沙劫說法無盡無礙
477 16 凡夫 fánfū a commoner 一切凡夫所行處
478 16 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切凡夫所行處
479 16 to carry on the shoulder 汝何能稱說是人功德
480 16 what 汝何能稱說是人功德
481 16 He 汝何能稱說是人功德
482 16 光明 guāngmíng bright 丹爾時上有菩薩光明品第九
483 16 光明 guāngmíng glorious; magnificent 丹爾時上有菩薩光明品第九
484 16 光明 guāngmíng light 丹爾時上有菩薩光明品第九
485 16 光明 guāngmíng having hope 丹爾時上有菩薩光明品第九
486 16 光明 guāngmíng unselfish 丹爾時上有菩薩光明品第九
487 16 光明 guāngmíng frank; open and honest 丹爾時上有菩薩光明品第九
488 16 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 丹爾時上有菩薩光明品第九
489 16 光明 guāngmíng Kōmyō 丹爾時上有菩薩光明品第九
490 16 光明 guāngmíng Brightness 丹爾時上有菩薩光明品第九
491 16 光明 guāngmíng brightness; flame 丹爾時上有菩薩光明品第九
492 16 jiàn to see 虛妄見故
493 16 jiàn opinion; view; understanding 虛妄見故
494 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 虛妄見故
495 16 jiàn refer to; for details see 虛妄見故
496 16 jiàn to listen to 虛妄見故
497 16 jiàn to meet 虛妄見故
498 16 jiàn to receive (a guest) 虛妄見故
499 16 jiàn let me; kindly 虛妄見故
500 16 jiàn Jian 虛妄見故

Frequencies of all Words

Top 888

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 yán to speak; to say; said 梵天言
2 155 yán language; talk; words; utterance; speech 梵天言
3 155 yán Kangxi radical 149 梵天言
4 155 yán a particle with no meaning 梵天言
5 155 yán phrase; sentence 梵天言
6 155 yán a word; a syllable 梵天言
7 155 yán a theory; a doctrine 梵天言
8 155 yán to regard as 梵天言
9 155 yán to act as 梵天言
10 155 yán word; vacana 梵天言
11 155 yán speak; vad 梵天言
12 129 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無決定故
13 129 old; ancient; former; past 無決定故
14 129 reason; cause; purpose 無決定故
15 129 to die 無決定故
16 129 so; therefore; hence 無決定故
17 129 original 無決定故
18 129 accident; happening; instance 無決定故
19 129 a friend; an acquaintance; friendship 無決定故
20 129 something in the past 無決定故
21 129 deceased; dead 無決定故
22 129 still; yet 無決定故
23 129 therefore; tasmāt 無決定故
24 123 in; at 若人能於如來所說文字
25 123 in; at 若人能於如來所說文字
26 123 in; at; to; from 若人能於如來所說文字
27 123 to go; to 若人能於如來所說文字
28 123 to rely on; to depend on 若人能於如來所說文字
29 123 to go to; to arrive at 若人能於如來所說文字
30 123 from 若人能於如來所說文字
31 123 give 若人能於如來所說文字
32 123 oppposing 若人能於如來所說文字
33 123 and 若人能於如來所說文字
34 123 compared to 若人能於如來所說文字
35 123 by 若人能於如來所說文字
36 123 and; as well as 若人能於如來所說文字
37 123 for 若人能於如來所說文字
38 123 Yu 若人能於如來所說文字
39 123 a crow 若人能於如來所說文字
40 123 whew; wow 若人能於如來所說文字
41 123 near to; antike 若人能於如來所說文字
42 118 shì is; are; am; to be 汝何能稱說是人功德
43 118 shì is exactly 汝何能稱說是人功德
44 118 shì is suitable; is in contrast 汝何能稱說是人功德
45 118 shì this; that; those 汝何能稱說是人功德
46 118 shì really; certainly 汝何能稱說是人功德
47 118 shì correct; yes; affirmative 汝何能稱說是人功德
48 118 shì true 汝何能稱說是人功德
49 118 shì is; has; exists 汝何能稱說是人功德
50 118 shì used between repetitions of a word 汝何能稱說是人功德
51 118 shì a matter; an affair 汝何能稱說是人功德
52 118 shì Shi 汝何能稱說是人功德
53 118 shì is; bhū 汝何能稱說是人功德
54 118 shì this; idam 汝何能稱說是人功德
55 90 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若人能於如來所說文字
56 90 suǒ an office; an institute 若人能於如來所說文字
57 90 suǒ introduces a relative clause 若人能於如來所說文字
58 90 suǒ it 若人能於如來所說文字
59 90 suǒ if; supposing 若人能於如來所說文字
60 90 suǒ a few; various; some 若人能於如來所說文字
61 90 suǒ a place; a location 若人能於如來所說文字
62 90 suǒ indicates a passive voice 若人能於如來所說文字
63 90 suǒ that which 若人能於如來所說文字
64 90 suǒ an ordinal number 若人能於如來所說文字
65 90 suǒ meaning 若人能於如來所說文字
66 90 suǒ garrison 若人能於如來所說文字
67 90 suǒ place; pradeśa 若人能於如來所說文字
68 90 suǒ that which; yad 若人能於如來所說文字
69 85 no 無決定故
70 85 Kangxi radical 71 無決定故
71 85 to not have; without 無決定故
72 85 has not yet 無決定故
73 85 mo 無決定故
74 85 do not 無決定故
75 85 not; -less; un- 無決定故
76 85 regardless of 無決定故
77 85 to not have 無決定故
78 85 um 無決定故
79 85 Wu 無決定故
80 85 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無決定故
81 85 not; non- 無決定故
82 85 mo 無決定故
83 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
84 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
85 78 shuì to persuade 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
86 78 shuō to teach; to recite; to explain 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
87 78 shuō a doctrine; a theory 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
88 78 shuō to claim; to assert 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
89 78 shuō allocution 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
90 78 shuō to criticize; to scold 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
91 78 shuō to indicate; to refer to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
92 78 shuō speach; vāda 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
93 78 shuō to speak; bhāṣate 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
94 78 shuō to instruct 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
95 77 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而善知言辭所應之相
96 77 ér Kangxi radical 126 而善知言辭所應之相
97 77 ér you 而善知言辭所應之相
98 77 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而善知言辭所應之相
99 77 ér right away; then 而善知言辭所應之相
100 77 ér but; yet; however; while; nevertheless 而善知言辭所應之相
101 77 ér if; in case; in the event that 而善知言辭所應之相
102 77 ér therefore; as a result; thus 而善知言辭所應之相
103 77 ér how can it be that? 而善知言辭所應之相
104 77 ér so as to 而善知言辭所應之相
105 77 ér only then 而善知言辭所應之相
106 77 ér as if; to seem like 而善知言辭所應之相
107 77 néng can; able 而善知言辭所應之相
108 77 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而善知言辭所應之相
109 77 ér me 而善知言辭所應之相
110 77 ér to arrive; up to 而善知言辭所應之相
111 77 ér possessive 而善知言辭所應之相
112 77 ér and; ca 而善知言辭所應之相
113 69 如來 rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
114 69 如來 Rúlái Tathagata 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
115 69 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
116 69 ruò to seem; to be like; as 若人能於如來所說文字
117 69 ruò seemingly 若人能於如來所說文字
118 69 ruò if 若人能於如來所說文字
119 69 ruò you 若人能於如來所說文字
120 69 ruò this; that 若人能於如來所說文字
121 69 ruò and; or 若人能於如來所說文字
122 69 ruò as for; pertaining to 若人能於如來所說文字
123 69 pomegranite 若人能於如來所說文字
124 69 ruò to choose 若人能於如來所說文字
125 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人能於如來所說文字
126 69 ruò thus 若人能於如來所說文字
127 69 ruò pollia 若人能於如來所說文字
128 69 ruò Ruo 若人能於如來所說文字
129 69 ruò only then 若人能於如來所說文字
130 69 ja 若人能於如來所說文字
131 69 jñā 若人能於如來所說文字
132 69 ruò if; yadi 若人能於如來所說文字
133 67 梵天 fàntiān Heavenly Realm 佛告梵天
134 67 梵天 fàntiān Brahma 佛告梵天
135 67 this; these 是人所有功德復過於此
136 67 in this way 是人所有功德復過於此
137 67 otherwise; but; however; so 是人所有功德復過於此
138 67 at this time; now; here 是人所有功德復過於此
139 67 this; here; etad 是人所有功德復過於此
140 65 not; no 不違不逆
141 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 不違不逆
142 65 as a correlative 不違不逆
143 65 no (answering a question) 不違不逆
144 65 forms a negative adjective from a noun 不違不逆
145 65 at the end of a sentence to form a question 不違不逆
146 65 to form a yes or no question 不違不逆
147 65 infix potential marker 不違不逆
148 65 no; na 不違不逆
149 57 眾生 zhòngshēng all living things 眾生
150 57 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生
151 57 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生
152 57 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生
153 57 I; me; my 說我
154 57 self 說我
155 57 we; our 說我
156 57 [my] dear 說我
157 57 Wo 說我
158 57 self; atman; attan 說我
159 57 ga 說我
160 57 I; aham 說我
161 57 you; thou 汝何能稱說是人功德
162 57 Ru River 汝何能稱說是人功德
163 57 Ru 汝何能稱說是人功德
164 57 you; tvam; bhavat 汝何能稱說是人功德
165 55 also; too 若聞佛不出亦信受
166 55 but 若聞佛不出亦信受
167 55 this; he; she 若聞佛不出亦信受
168 55 although; even though 若聞佛不出亦信受
169 55 already 若聞佛不出亦信受
170 55 particle with no meaning 若聞佛不出亦信受
171 55 Yi 若聞佛不出亦信受
172 55 網明 wǎng míng web of light; jaliniprabha 網明言
173 55 網明 wǎng míng Jaliniprabha 網明言
174 55 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 解諸法品第四之餘
175 53 to arise; to get up 不作不起故
176 53 case; instance; batch; group 不作不起故
177 53 to rise; to raise 不作不起故
178 53 to grow out of; to bring forth; to emerge 不作不起故
179 53 to appoint (to an official post); to take up a post 不作不起故
180 53 to start 不作不起故
181 53 to establish; to build 不作不起故
182 53 to draft; to draw up (a plan) 不作不起故
183 53 opening sentence; opening verse 不作不起故
184 53 to get out of bed 不作不起故
185 53 to recover; to heal 不作不起故
186 53 to take out; to extract 不作不起故
187 53 marks the beginning of an action 不作不起故
188 53 marks the sufficiency of an action 不作不起故
189 53 to call back from mourning 不作不起故
190 53 to take place; to occur 不作不起故
191 53 from 不作不起故
192 53 to conjecture 不作不起故
193 53 stand up; utthāna 不作不起故
194 53 arising; utpāda 不作不起故
195 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
196 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
197 51 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩能知如來以是五力說法
198 50 de potential marker 布施後得大富
199 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 布施後得大富
200 50 děi must; ought to 布施後得大富
201 50 děi to want to; to need to 布施後得大富
202 50 děi must; ought to 布施後得大富
203 50 de 布施後得大富
204 50 de infix potential marker 布施後得大富
205 50 to result in 布施後得大富
206 50 to be proper; to fit; to suit 布施後得大富
207 50 to be satisfied 布施後得大富
208 50 to be finished 布施後得大富
209 50 de result of degree 布施後得大富
210 50 de marks completion of an action 布施後得大富
211 50 děi satisfying 布施後得大富
212 50 to contract 布施後得大富
213 50 marks permission or possibility 布施後得大富
214 50 expressing frustration 布施後得大富
215 50 to hear 布施後得大富
216 50 to have; there is 布施後得大富
217 50 marks time passed 布施後得大富
218 50 obtain; attain; prāpta 布施後得大富
219 49 xíng to walk 行十善道得人天福樂故
220 49 xíng capable; competent 行十善道得人天福樂故
221 49 háng profession 行十善道得人天福樂故
222 49 háng line; row 行十善道得人天福樂故
223 49 xíng Kangxi radical 144 行十善道得人天福樂故
224 49 xíng to travel 行十善道得人天福樂故
225 49 xìng actions; conduct 行十善道得人天福樂故
226 49 xíng to do; to act; to practice 行十善道得人天福樂故
227 49 xíng all right; OK; okay 行十善道得人天福樂故
228 49 háng horizontal line 行十善道得人天福樂故
229 49 héng virtuous deeds 行十善道得人天福樂故
230 49 hàng a line of trees 行十善道得人天福樂故
231 49 hàng bold; steadfast 行十善道得人天福樂故
232 49 xíng to move 行十善道得人天福樂故
233 49 xíng to put into effect; to implement 行十善道得人天福樂故
234 49 xíng travel 行十善道得人天福樂故
235 49 xíng to circulate 行十善道得人天福樂故
236 49 xíng running script; running script 行十善道得人天福樂故
237 49 xíng temporary 行十善道得人天福樂故
238 49 xíng soon 行十善道得人天福樂故
239 49 háng rank; order 行十善道得人天福樂故
240 49 háng a business; a shop 行十善道得人天福樂故
241 49 xíng to depart; to leave 行十善道得人天福樂故
242 49 xíng to experience 行十善道得人天福樂故
243 49 xíng path; way 行十善道得人天福樂故
244 49 xíng xing; ballad 行十善道得人天福樂故
245 49 xíng a round [of drinks] 行十善道得人天福樂故
246 49 xíng Xing 行十善道得人天福樂故
247 49 xíng moreover; also 行十善道得人天福樂故
248 49 xíng Practice 行十善道得人天福樂故
249 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行十善道得人天福樂故
250 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行十善道得人天福樂故
251 47 method; way 如來說過去法
252 47 France 如來說過去法
253 47 the law; rules; regulations 如來說過去法
254 47 the teachings of the Buddha; Dharma 如來說過去法
255 47 a standard; a norm 如來說過去法
256 47 an institution 如來說過去法
257 47 to emulate 如來說過去法
258 47 magic; a magic trick 如來說過去法
259 47 punishment 如來說過去法
260 47 Fa 如來說過去法
261 47 a precedent 如來說過去法
262 47 a classification of some kinds of Han texts 如來說過去法
263 47 relating to a ceremony or rite 如來說過去法
264 47 Dharma 如來說過去法
265 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來說過去法
266 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來說過去法
267 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來說過去法
268 47 quality; characteristic 如來說過去法
269 46 zhū all; many; various 當知是諸言說
270 46 zhū Zhu 當知是諸言說
271 46 zhū all; members of the class 當知是諸言說
272 46 zhū interrogative particle 當知是諸言說
273 46 zhū him; her; them; it 當知是諸言說
274 46 zhū of; in 當知是諸言說
275 46 zhū all; many; sarva 當知是諸言說
276 44 xiāng each other; one another; mutually 而善知言辭所應之相
277 44 xiàng to observe; to assess 而善知言辭所應之相
278 44 xiàng appearance; portrait; picture 而善知言辭所應之相
279 44 xiàng countenance; personage; character; disposition 而善知言辭所應之相
280 44 xiàng to aid; to help 而善知言辭所應之相
281 44 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 而善知言辭所應之相
282 44 xiàng a sign; a mark; appearance 而善知言辭所應之相
283 44 xiāng alternately; in turn 而善知言辭所應之相
284 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
285 44 xiāng form substance 而善知言辭所應之相
286 44 xiāng to express 而善知言辭所應之相
287 44 xiàng to choose 而善知言辭所應之相
288 44 xiāng Xiang 而善知言辭所應之相
289 44 xiāng an ancient musical instrument 而善知言辭所應之相
290 44 xiāng the seventh lunar month 而善知言辭所應之相
291 44 xiāng to compare 而善知言辭所應之相
292 44 xiàng to divine 而善知言辭所應之相
293 44 xiàng to administer 而善知言辭所應之相
294 44 xiàng helper for a blind person 而善知言辭所應之相
295 44 xiāng rhythm [music] 而善知言辭所應之相
296 44 xiāng the upper frets of a pipa 而善知言辭所應之相
297 44 xiāng coralwood 而善知言辭所應之相
298 44 xiàng ministry 而善知言辭所應之相
299 44 xiàng to supplement; to enhance 而善知言辭所應之相
300 44 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 而善知言辭所應之相
301 44 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 而善知言辭所應之相
302 44 xiàng sign; mark; liṅga 而善知言辭所應之相
303 44 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 而善知言辭所應之相
304 43 such as; for example; for instance 如幻人說
305 43 if 如幻人說
306 43 in accordance with 如幻人說
307 43 to be appropriate; should; with regard to 如幻人說
308 43 this 如幻人說
309 43 it is so; it is thus; can be compared with 如幻人說
310 43 to go to 如幻人說
311 43 to meet 如幻人說
312 43 to appear; to seem; to be like 如幻人說
313 43 at least as good as 如幻人說
314 43 and 如幻人說
315 43 or 如幻人說
316 43 but 如幻人說
317 43 then 如幻人說
318 43 naturally 如幻人說
319 43 expresses a question or doubt 如幻人說
320 43 you 如幻人說
321 43 the second lunar month 如幻人說
322 43 in; at 如幻人說
323 43 Ru 如幻人說
324 43 Thus 如幻人說
325 43 thus; tathā 如幻人說
326 43 like; iva 如幻人說
327 43 suchness; tathatā 如幻人說
328 43 yǒu is; are; to exist 雖有一切言說
329 43 yǒu to have; to possess 雖有一切言說
330 43 yǒu indicates an estimate 雖有一切言說
331 43 yǒu indicates a large quantity 雖有一切言說
332 43 yǒu indicates an affirmative response 雖有一切言說
333 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 雖有一切言說
334 43 yǒu used to compare two things 雖有一切言說
335 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 雖有一切言說
336 43 yǒu used before the names of dynasties 雖有一切言說
337 43 yǒu a certain thing; what exists 雖有一切言說
338 43 yǒu multiple of ten and ... 雖有一切言說
339 43 yǒu abundant 雖有一切言說
340 43 yǒu purposeful 雖有一切言說
341 43 yǒu You 雖有一切言說
342 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 雖有一切言說
343 43 yǒu becoming; bhava 雖有一切言說
344 41 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
345 38 如是 rúshì thus; so 菩薩應如是思量
346 38 如是 rúshì thus, so 菩薩應如是思量
347 38 如是 rúshì thus; evam 菩薩應如是思量
348 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩應如是思量
349 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者
350 37 zhě that 三者
351 37 zhě nominalizing function word 三者
352 37 zhě used to mark a definition 三者
353 37 zhě used to mark a pause 三者
354 37 zhě topic marker; that; it 三者
355 37 zhuó according to 三者
356 37 zhě ca 三者
357 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
358 37 relating to Buddhism 佛告梵天
359 37 a statue or image of a Buddha 佛告梵天
360 37 a Buddhist text 佛告梵天
361 37 to touch; to stroke 佛告梵天
362 37 Buddha 佛告梵天
363 37 Buddha; Awakened One 佛告梵天
364 37 一切 yīqiè all; every; everything 雖有一切言說
365 37 一切 yīqiè temporary 雖有一切言說
366 37 一切 yīqiè the same 雖有一切言說
367 37 一切 yīqiè generally 雖有一切言說
368 37 一切 yīqiè all, everything 雖有一切言說
369 37 一切 yīqiè all; sarva 雖有一切言說
370 36 薩婆若 sàpóruò sarvajña 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一
371 36 不行 bùxíng will not do; will not work 汝不行六波羅蜜
372 36 不行 bùxíng not good; not capable of 汝不行六波羅蜜
373 36 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 汝不行六波羅蜜
374 36 不行 bùxíng failing; dying 汝不行六波羅蜜
375 36 不行 bùxíng extremely 汝不行六波羅蜜
376 36 不行 bùxíng to not go; to not move forward 汝不行六波羅蜜
377 36 不行 bùxíng impossible 汝不行六波羅蜜
378 35 wèi for; to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
379 35 wèi because of 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
380 35 wéi to act as; to serve 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
381 35 wéi to change into; to become 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
382 35 wéi to be; is 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
383 35 wéi to do 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
384 35 wèi for 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
385 35 wèi because of; for; to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
386 35 wèi to 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
387 35 wéi in a passive construction 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
388 35 wéi forming a rehetorical question 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
389 35 wéi forming an adverb 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
390 35 wéi to add emphasis 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
391 35 wèi to support; to help 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
392 35 wéi to govern 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
393 35 wèi to be; bhū 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
394 35 世尊 shìzūn World-Honored One 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
395 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七
396 35 final interogative 汝今見諸法如幻相耶
397 35 ye 汝今見諸法如幻相耶
398 35 ya 汝今見諸法如幻相耶
399 34 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無壽命者
400 34 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無壽命者
401 33 大迦葉 dà Jiāyè Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa 爾時長老大迦葉承佛聖旨
402 32 míng measure word for people 是名如來所用五力
403 32 míng fame; renown; reputation 是名如來所用五力
404 32 míng a name; personal name; designation 是名如來所用五力
405 32 míng rank; position 是名如來所用五力
406 32 míng an excuse 是名如來所用五力
407 32 míng life 是名如來所用五力
408 32 míng to name; to call 是名如來所用五力
409 32 míng to express; to describe 是名如來所用五力
410 32 míng to be called; to have the name 是名如來所用五力
411 32 míng to own; to possess 是名如來所用五力
412 32 míng famous; renowned 是名如來所用五力
413 32 míng moral 是名如來所用五力
414 32 míng name; naman 是名如來所用五力
415 32 míng fame; renown; yasas 是名如來所用五力
416 32 so as to; in order to 如如來以無礙智慧之所知乎
417 32 to use; to regard as 如如來以無礙智慧之所知乎
418 32 to use; to grasp 如如來以無礙智慧之所知乎
419 32 according to 如如來以無礙智慧之所知乎
420 32 because of 如如來以無礙智慧之所知乎
421 32 on a certain date 如如來以無礙智慧之所知乎
422 32 and; as well as 如如來以無礙智慧之所知乎
423 32 to rely on 如如來以無礙智慧之所知乎
424 32 to regard 如如來以無礙智慧之所知乎
425 32 to be able to 如如來以無礙智慧之所知乎
426 32 to order; to command 如如來以無礙智慧之所知乎
427 32 further; moreover 如如來以無礙智慧之所知乎
428 32 used after a verb 如如來以無礙智慧之所知乎
429 32 very 如如來以無礙智慧之所知乎
430 32 already 如如來以無礙智慧之所知乎
431 32 increasingly 如如來以無礙智慧之所知乎
432 32 a reason; a cause 如如來以無礙智慧之所知乎
433 32 Israel 如如來以無礙智慧之所知乎
434 32 Yi 如如來以無礙智慧之所知乎
435 32 use; yogena 如如來以無礙智慧之所知乎
436 31 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時舍利弗白佛言
437 31 jiē all; each and every; in all cases 皆入此解脫門
438 31 jiē same; equally 皆入此解脫門
439 31 jiē all; sarva 皆入此解脫門
440 30 善男子 shàn nánzi good men 善男子
441 30 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
442 29 also; too 是名如來說也
443 29 a final modal particle indicating certainy or decision 是名如來說也
444 29 either 是名如來說也
445 29 even 是名如來說也
446 29 used to soften the tone 是名如來說也
447 29 used for emphasis 是名如來說也
448 29 used to mark contrast 是名如來說也
449 29 used to mark compromise 是名如來說也
450 29 ya 是名如來說也
451 28 zhī to know 知如來以何語說法
452 28 zhī to comprehend 知如來以何語說法
453 28 zhī to inform; to tell 知如來以何語說法
454 28 zhī to administer 知如來以何語說法
455 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知如來以何語說法
456 28 zhī to be close friends 知如來以何語說法
457 28 zhī to feel; to sense; to perceive 知如來以何語說法
458 28 zhī to receive; to entertain 知如來以何語說法
459 28 zhī knowledge 知如來以何語說法
460 28 zhī consciousness; perception 知如來以何語說法
461 28 zhī a close friend 知如來以何語說法
462 28 zhì wisdom 知如來以何語說法
463 28 zhì Zhi 知如來以何語說法
464 28 zhī to appreciate 知如來以何語說法
465 28 zhī to make known 知如來以何語說法
466 28 zhī to have control over 知如來以何語說法
467 28 zhī to expect; to foresee 知如來以何語說法
468 28 zhī Understanding 知如來以何語說法
469 28 zhī know; jña 知如來以何語說法
470 27 néng can; able 汝何能稱說是人功德
471 27 néng ability; capacity 汝何能稱說是人功德
472 27 néng a mythical bear-like beast 汝何能稱說是人功德
473 27 néng energy 汝何能稱說是人功德
474 27 néng function; use 汝何能稱說是人功德
475 27 néng may; should; permitted to 汝何能稱說是人功德
476 27 néng talent 汝何能稱說是人功德
477 27 néng expert at 汝何能稱說是人功德
478 27 néng to be in harmony 汝何能稱說是人功德
479 27 néng to tend to; to care for 汝何能稱說是人功德
480 27 néng to reach; to arrive at 汝何能稱說是人功德
481 27 néng as long as; only 汝何能稱說是人功德
482 27 néng even if 汝何能稱說是人功德
483 27 néng but 汝何能稱說是人功德
484 27 néng in this way 汝何能稱說是人功德
485 27 néng to be able; śak 汝何能稱說是人功德
486 27 néng skilful; pravīṇa 汝何能稱說是人功德
487 27 his; hers; its; theirs 隨其義理
488 27 to add emphasis 隨其義理
489 27 used when asking a question in reply to a question 隨其義理
490 27 used when making a request or giving an order 隨其義理
491 27 he; her; it; them 隨其義理
492 27 probably; likely 隨其義理
493 27 will 隨其義理
494 27 may 隨其義理
495 27 if 隨其義理
496 27 or 隨其義理
497 27 Qi 隨其義理
498 27 he; her; it; saḥ; sā; tad 隨其義理
499 27 智慧 zhìhuì wisdom 智慧是涅槃
500 27 智慧 zhìhuì intelligence 智慧是涅槃

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
therefore; tasmāt
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
ér and; ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普华 普華 112 Samantakusuma
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
思益梵天所问经 思益梵天所問經 115
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五华 五華 119 Wuhua
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
姚秦 姚秦 121 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
中宁 中寧 122 Zhongning
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发大心 發大心 102 generate great mind
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便说法 方便說法 102 expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非道 102 heterodox views
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
幻性 104 nature of illusion
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净修 淨修 106 proper cultivation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
苦痛 107 the sensation of pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
忍法 114 method or stage of patience
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
实语 實語 115 true words
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
说净 說淨 115 explained to be pure
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无寿 無壽 119 no life
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无所从来 一切法無所從來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上慢 122 conceit; abhimāna
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
住相 122 abiding; sthiti
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha