Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 |
2 | 155 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 |
3 | 155 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 |
4 | 155 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 |
5 | 155 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 |
6 | 155 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 |
7 | 155 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 |
8 | 155 | 言 | yán | to act as | 梵天言 |
9 | 155 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 |
10 | 155 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 |
11 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若人能於如來所說文字 |
12 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若人能於如來所說文字 |
13 | 123 | 於 | yú | Yu | 若人能於如來所說文字 |
14 | 123 | 於 | wū | a crow | 若人能於如來所說文字 |
15 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若人能於如來所說文字 |
16 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 若人能於如來所說文字 |
17 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若人能於如來所說文字 |
18 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若人能於如來所說文字 |
19 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 若人能於如來所說文字 |
20 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 若人能於如來所說文字 |
21 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若人能於如來所說文字 |
22 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無決定故 |
23 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 無決定故 |
24 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
25 | 85 | 無 | wú | to not have | 無決定故 |
26 | 85 | 無 | wú | Wu | 無決定故 |
27 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
28 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
29 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
30 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
31 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
32 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
33 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
34 | 78 | 說 | shuō | allocution | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
35 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
36 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
37 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
38 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
39 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
40 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而善知言辭所應之相 |
41 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 而善知言辭所應之相 |
42 | 77 | 而 | néng | can; able | 而善知言辭所應之相 |
43 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而善知言辭所應之相 |
44 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 而善知言辭所應之相 |
45 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
46 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
47 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
48 | 67 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 佛告梵天 |
49 | 67 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 佛告梵天 |
50 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不違不逆 |
51 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
52 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
53 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
54 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
55 | 57 | 我 | wǒ | self | 說我 |
56 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 說我 |
57 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 說我 |
58 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說我 |
59 | 57 | 我 | wǒ | ga | 說我 |
60 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何能稱說是人功德 |
61 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何能稱說是人功德 |
62 | 55 | 亦 | yì | Yi | 若聞佛不出亦信受 |
63 | 55 | 網明 | wǎng míng | web of light; jaliniprabha | 網明言 |
64 | 55 | 網明 | wǎng míng | Jaliniprabha | 網明言 |
65 | 55 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 解諸法品第四之餘 |
66 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不作不起故 |
67 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不作不起故 |
68 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不作不起故 |
69 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不作不起故 |
70 | 53 | 起 | qǐ | to start | 不作不起故 |
71 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不作不起故 |
72 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不作不起故 |
73 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不作不起故 |
74 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不作不起故 |
75 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不作不起故 |
76 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不作不起故 |
77 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不作不起故 |
78 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不作不起故 |
79 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不作不起故 |
80 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不作不起故 |
81 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 不作不起故 |
82 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不作不起故 |
83 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不作不起故 |
84 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
85 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
86 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
87 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 布施後得大富 |
88 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 布施後得大富 |
89 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 布施後得大富 |
90 | 50 | 得 | dé | de | 布施後得大富 |
91 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 布施後得大富 |
92 | 50 | 得 | dé | to result in | 布施後得大富 |
93 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 布施後得大富 |
94 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 布施後得大富 |
95 | 50 | 得 | dé | to be finished | 布施後得大富 |
96 | 50 | 得 | děi | satisfying | 布施後得大富 |
97 | 50 | 得 | dé | to contract | 布施後得大富 |
98 | 50 | 得 | dé | to hear | 布施後得大富 |
99 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 布施後得大富 |
100 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 布施後得大富 |
101 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 布施後得大富 |
102 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行十善道得人天福樂故 |
103 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行十善道得人天福樂故 |
104 | 49 | 行 | háng | profession | 行十善道得人天福樂故 |
105 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行十善道得人天福樂故 |
106 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行十善道得人天福樂故 |
107 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行十善道得人天福樂故 |
108 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行十善道得人天福樂故 |
109 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行十善道得人天福樂故 |
110 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行十善道得人天福樂故 |
111 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行十善道得人天福樂故 |
112 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行十善道得人天福樂故 |
113 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行十善道得人天福樂故 |
114 | 49 | 行 | xíng | to move | 行十善道得人天福樂故 |
115 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行十善道得人天福樂故 |
116 | 49 | 行 | xíng | travel | 行十善道得人天福樂故 |
117 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行十善道得人天福樂故 |
118 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行十善道得人天福樂故 |
119 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行十善道得人天福樂故 |
120 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行十善道得人天福樂故 |
121 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行十善道得人天福樂故 |
122 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行十善道得人天福樂故 |
123 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行十善道得人天福樂故 |
124 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行十善道得人天福樂故 |
125 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行十善道得人天福樂故 |
126 | 49 | 行 | xíng | 行十善道得人天福樂故 | |
127 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行十善道得人天福樂故 |
128 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行十善道得人天福樂故 |
129 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行十善道得人天福樂故 |
130 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 如來說過去法 |
131 | 47 | 法 | fǎ | France | 如來說過去法 |
132 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來說過去法 |
133 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來說過去法 |
134 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來說過去法 |
135 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 如來說過去法 |
136 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 如來說過去法 |
137 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來說過去法 |
138 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 如來說過去法 |
139 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 如來說過去法 |
140 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 如來說過去法 |
141 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來說過去法 |
142 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來說過去法 |
143 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 如來說過去法 |
144 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來說過去法 |
145 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來說過去法 |
146 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來說過去法 |
147 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來說過去法 |
148 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而善知言辭所應之相 |
149 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而善知言辭所應之相 |
150 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而善知言辭所應之相 |
151 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而善知言辭所應之相 |
152 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而善知言辭所應之相 |
153 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而善知言辭所應之相 |
154 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而善知言辭所應之相 |
155 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
156 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 而善知言辭所應之相 |
157 | 44 | 相 | xiāng | to express | 而善知言辭所應之相 |
158 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 而善知言辭所應之相 |
159 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
160 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而善知言辭所應之相 |
161 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而善知言辭所應之相 |
162 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 而善知言辭所應之相 |
163 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 而善知言辭所應之相 |
164 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 而善知言辭所應之相 |
165 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而善知言辭所應之相 |
166 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而善知言辭所應之相 |
167 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而善知言辭所應之相 |
168 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 而善知言辭所應之相 |
169 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 而善知言辭所應之相 |
170 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而善知言辭所應之相 |
171 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而善知言辭所應之相 |
172 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而善知言辭所應之相 |
173 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而善知言辭所應之相 |
174 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而善知言辭所應之相 |
175 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
176 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩應如是思量 |
177 | 37 | 者 | zhě | ca | 三者 |
178 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
179 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告梵天 |
180 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告梵天 |
181 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告梵天 |
182 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告梵天 |
183 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛告梵天 |
184 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
185 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖有一切言說 |
186 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 雖有一切言說 |
187 | 36 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一 |
188 | 36 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 汝不行六波羅蜜 |
189 | 36 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 汝不行六波羅蜜 |
190 | 36 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 汝不行六波羅蜜 |
191 | 36 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 汝不行六波羅蜜 |
192 | 36 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 汝不行六波羅蜜 |
193 | 36 | 不行 | bùxíng | impossible | 汝不行六波羅蜜 |
194 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
195 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
196 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
197 | 35 | 為 | wéi | to do | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
198 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
199 | 35 | 為 | wéi | to govern | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
200 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
201 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
202 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
203 | 35 | 耶 | yē | ye | 汝今見諸法如幻相耶 |
204 | 35 | 耶 | yé | ya | 汝今見諸法如幻相耶 |
205 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無壽命者 |
206 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無壽命者 |
207 | 33 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 爾時長老大迦葉承佛聖旨 |
208 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來所用五力 |
209 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來所用五力 |
210 | 32 | 名 | míng | rank; position | 是名如來所用五力 |
211 | 32 | 名 | míng | an excuse | 是名如來所用五力 |
212 | 32 | 名 | míng | life | 是名如來所用五力 |
213 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來所用五力 |
214 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來所用五力 |
215 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來所用五力 |
216 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來所用五力 |
217 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來所用五力 |
218 | 32 | 名 | míng | moral | 是名如來所用五力 |
219 | 32 | 名 | míng | name; naman | 是名如來所用五力 |
220 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來所用五力 |
221 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
222 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
223 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
224 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
225 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
226 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
227 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
228 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
229 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
230 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
231 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
232 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
233 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
234 | 29 | 也 | yě | ya | 是名如來說也 |
235 | 28 | 知 | zhī | to know | 知如來以何語說法 |
236 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 知如來以何語說法 |
237 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知如來以何語說法 |
238 | 28 | 知 | zhī | to administer | 知如來以何語說法 |
239 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知如來以何語說法 |
240 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 知如來以何語說法 |
241 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知如來以何語說法 |
242 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知如來以何語說法 |
243 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 知如來以何語說法 |
244 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知如來以何語說法 |
245 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 知如來以何語說法 |
246 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 知如來以何語說法 |
247 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 知如來以何語說法 |
248 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 知如來以何語說法 |
249 | 28 | 知 | zhī | to make known | 知如來以何語說法 |
250 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 知如來以何語說法 |
251 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知如來以何語說法 |
252 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 知如來以何語說法 |
253 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 知如來以何語說法 |
254 | 27 | 能 | néng | can; able | 汝何能稱說是人功德 |
255 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 汝何能稱說是人功德 |
256 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝何能稱說是人功德 |
257 | 27 | 能 | néng | energy | 汝何能稱說是人功德 |
258 | 27 | 能 | néng | function; use | 汝何能稱說是人功德 |
259 | 27 | 能 | néng | talent | 汝何能稱說是人功德 |
260 | 27 | 能 | néng | expert at | 汝何能稱說是人功德 |
261 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 汝何能稱說是人功德 |
262 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝何能稱說是人功德 |
263 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝何能稱說是人功德 |
264 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 汝何能稱說是人功德 |
265 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝何能稱說是人功德 |
266 | 27 | 其 | qí | Qi | 隨其義理 |
267 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
268 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧是涅槃 |
269 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
270 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧是涅槃 |
271 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧是涅槃 |
272 | 26 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃法 |
273 | 26 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃法 |
274 | 26 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃法 |
275 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生語見故 |
276 | 25 | 生 | shēng | to live | 生語見故 |
277 | 25 | 生 | shēng | raw | 生語見故 |
278 | 25 | 生 | shēng | a student | 生語見故 |
279 | 25 | 生 | shēng | life | 生語見故 |
280 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生語見故 |
281 | 25 | 生 | shēng | alive | 生語見故 |
282 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生語見故 |
283 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生語見故 |
284 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生語見故 |
285 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生語見故 |
286 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生語見故 |
287 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生語見故 |
288 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生語見故 |
289 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生語見故 |
290 | 25 | 生 | shēng | gender | 生語見故 |
291 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生語見故 |
292 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生語見故 |
293 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生語見故 |
294 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生語見故 |
295 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生語見故 |
296 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生語見故 |
297 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生語見故 |
298 | 25 | 生 | shēng | nature | 生語見故 |
299 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生語見故 |
300 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生語見故 |
301 | 25 | 生 | shēng | birth | 生語見故 |
302 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生語見故 |
303 | 25 | 作 | zuò | to do | 不作不起故 |
304 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作不起故 |
305 | 25 | 作 | zuò | to start | 不作不起故 |
306 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作不起故 |
307 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作不起故 |
308 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 不作不起故 |
309 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 不作不起故 |
310 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作不起故 |
311 | 25 | 作 | zuò | to rise | 不作不起故 |
312 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 不作不起故 |
313 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作不起故 |
314 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 不作不起故 |
315 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作不起故 |
316 | 25 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 諸有言說不壞法性 |
317 | 23 | 網明菩薩 | wǎngmíng púsà | Jaliniprabha Bodhisattva | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
318 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中無法可得 |
319 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中無法可得 |
320 | 23 | 中 | zhōng | China | 此中無法可得 |
321 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中無法可得 |
322 | 23 | 中 | zhōng | midday | 此中無法可得 |
323 | 23 | 中 | zhōng | inside | 此中無法可得 |
324 | 23 | 中 | zhōng | during | 此中無法可得 |
325 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 此中無法可得 |
326 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 此中無法可得 |
327 | 23 | 中 | zhōng | half | 此中無法可得 |
328 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中無法可得 |
329 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中無法可得 |
330 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 此中無法可得 |
331 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中無法可得 |
332 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中無法可得 |
333 | 22 | 聞 | wén | to hear | 一切聲聞 |
334 | 22 | 聞 | wén | Wen | 一切聲聞 |
335 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 一切聲聞 |
336 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 一切聲聞 |
337 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 一切聲聞 |
338 | 22 | 聞 | wén | information | 一切聲聞 |
339 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 一切聲聞 |
340 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 一切聲聞 |
341 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 一切聲聞 |
342 | 22 | 聞 | wén | to question | 一切聲聞 |
343 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 一切聲聞 |
344 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 一切聲聞 |
345 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦不得菩提 |
346 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦不得菩提 |
347 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦不得菩提 |
348 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離自體門 |
349 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離自體門 |
350 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離自體門 |
351 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離自體門 |
352 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離自體門 |
353 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離自體門 |
354 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離自體門 |
355 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離自體門 |
356 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離自體門 |
357 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離自體門 |
358 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離自體門 |
359 | 21 | 離 | lí | two | 離自體門 |
360 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離自體門 |
361 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離自體門 |
362 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離自體門 |
363 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離自體門 |
364 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切行非行 |
365 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切行非行 |
366 | 20 | 非 | fēi | different | 一切行非行 |
367 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切行非行 |
368 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切行非行 |
369 | 20 | 非 | fēi | Africa | 一切行非行 |
370 | 20 | 非 | fēi | to slander | 一切行非行 |
371 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 一切行非行 |
372 | 20 | 非 | fēi | must | 一切行非行 |
373 | 20 | 非 | fēi | an error | 一切行非行 |
374 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切行非行 |
375 | 20 | 非 | fēi | evil | 一切行非行 |
376 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 知如來以何語說法 |
377 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 知如來以何語說法 |
378 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 知如來以何語說法 |
379 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 知如來以何語說法 |
380 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 知如來以何語說法 |
381 | 20 | 性 | xìng | gender | 知諸法位性不可說故 |
382 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 知諸法位性不可說故 |
383 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 知諸法位性不可說故 |
384 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 知諸法位性不可說故 |
385 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 知諸法位性不可說故 |
386 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 知諸法位性不可說故 |
387 | 20 | 性 | xìng | scope | 知諸法位性不可說故 |
388 | 20 | 性 | xìng | nature | 知諸法位性不可說故 |
389 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今見諸法如幻相耶 |
390 | 19 | 今 | jīn | Jin | 汝今見諸法如幻相耶 |
391 | 19 | 今 | jīn | modern | 汝今見諸法如幻相耶 |
392 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今見諸法如幻相耶 |
393 | 19 | 從 | cóng | to follow | 從空出故 |
394 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從空出故 |
395 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 從空出故 |
396 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從空出故 |
397 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 從空出故 |
398 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 從空出故 |
399 | 19 | 從 | cóng | secondary | 從空出故 |
400 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從空出故 |
401 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 從空出故 |
402 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從空出故 |
403 | 19 | 從 | zòng | to release | 從空出故 |
404 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從空出故 |
405 | 19 | 入 | rù | to enter | 因不入鏡故 |
406 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 因不入鏡故 |
407 | 19 | 入 | rù | radical | 因不入鏡故 |
408 | 19 | 入 | rù | income | 因不入鏡故 |
409 | 19 | 入 | rù | to conform with | 因不入鏡故 |
410 | 19 | 入 | rù | to descend | 因不入鏡故 |
411 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 因不入鏡故 |
412 | 19 | 入 | rù | to pay | 因不入鏡故 |
413 | 19 | 入 | rù | to join | 因不入鏡故 |
414 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 因不入鏡故 |
415 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 因不入鏡故 |
416 | 19 | 普華 | pǔhuá | Samantakusuma | 爾時有一菩薩名曰普華 |
417 | 18 | 欲 | yù | desire | 法性無欲故 |
418 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 法性無欲故 |
419 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 法性無欲故 |
420 | 18 | 欲 | yù | lust | 法性無欲故 |
421 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 法性無欲故 |
422 | 18 | 之 | zhī | to go | 解諸法品第四之餘 |
423 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解諸法品第四之餘 |
424 | 18 | 之 | zhī | is | 解諸法品第四之餘 |
425 | 18 | 之 | zhī | to use | 解諸法品第四之餘 |
426 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 解諸法品第四之餘 |
427 | 18 | 之 | zhī | winding | 解諸法品第四之餘 |
428 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得於法利 |
429 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得於法利 |
430 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得於法利 |
431 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得於法利 |
432 | 18 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得於法利 |
433 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得於法利 |
434 | 18 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得於法利 |
435 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得於法利 |
436 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得於法利 |
437 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得於法利 |
438 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得於法利 |
439 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得於法利 |
440 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得於法利 |
441 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得於法利 |
442 | 18 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
443 | 18 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
444 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
445 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
446 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 是二不出法性平等之相 |
447 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 是二不出法性平等之相 |
448 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 是二不出法性平等之相 |
449 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 是二不出法性平等之相 |
450 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝何能稱說是人功德 |
451 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝何能稱說是人功德 |
452 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 汝何能稱說是人功德 |
453 | 17 | 人 | rén | everybody | 汝何能稱說是人功德 |
454 | 17 | 人 | rén | adult | 汝何能稱說是人功德 |
455 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 汝何能稱說是人功德 |
456 | 17 | 人 | rén | an upright person | 汝何能稱說是人功德 |
457 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝何能稱說是人功德 |
458 | 16 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
459 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故如來名為行大悲者 |
460 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已得法性 |
461 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已得法性 |
462 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已得法性 |
463 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已得法性 |
464 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已得法性 |
465 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已得法性 |
466 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
467 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
468 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
469 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
470 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
471 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
472 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
473 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
474 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
475 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
476 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
477 | 16 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫所行處 |
478 | 16 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫所行處 |
479 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝何能稱說是人功德 |
480 | 16 | 何 | hé | what | 汝何能稱說是人功德 |
481 | 16 | 何 | hé | He | 汝何能稱說是人功德 |
482 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
483 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
484 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
485 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
486 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
487 | 16 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
488 | 16 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
489 | 16 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
490 | 16 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
491 | 16 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
492 | 16 | 見 | jiàn | to see | 虛妄見故 |
493 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 虛妄見故 |
494 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 虛妄見故 |
495 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 虛妄見故 |
496 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 虛妄見故 |
497 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 虛妄見故 |
498 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 虛妄見故 |
499 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 虛妄見故 |
500 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 虛妄見故 |
Frequencies of all Words
Top 888
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 155 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 |
2 | 155 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 |
3 | 155 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 |
4 | 155 | 言 | yán | a particle with no meaning | 梵天言 |
5 | 155 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 |
6 | 155 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 |
7 | 155 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 |
8 | 155 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 |
9 | 155 | 言 | yán | to act as | 梵天言 |
10 | 155 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 |
11 | 155 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 |
12 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無決定故 |
13 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無決定故 |
14 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無決定故 |
15 | 129 | 故 | gù | to die | 無決定故 |
16 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無決定故 |
17 | 129 | 故 | gù | original | 無決定故 |
18 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無決定故 |
19 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無決定故 |
20 | 129 | 故 | gù | something in the past | 無決定故 |
21 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 無決定故 |
22 | 129 | 故 | gù | still; yet | 無決定故 |
23 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無決定故 |
24 | 123 | 於 | yú | in; at | 若人能於如來所說文字 |
25 | 123 | 於 | yú | in; at | 若人能於如來所說文字 |
26 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 若人能於如來所說文字 |
27 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若人能於如來所說文字 |
28 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若人能於如來所說文字 |
29 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若人能於如來所說文字 |
30 | 123 | 於 | yú | from | 若人能於如來所說文字 |
31 | 123 | 於 | yú | give | 若人能於如來所說文字 |
32 | 123 | 於 | yú | oppposing | 若人能於如來所說文字 |
33 | 123 | 於 | yú | and | 若人能於如來所說文字 |
34 | 123 | 於 | yú | compared to | 若人能於如來所說文字 |
35 | 123 | 於 | yú | by | 若人能於如來所說文字 |
36 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 若人能於如來所說文字 |
37 | 123 | 於 | yú | for | 若人能於如來所說文字 |
38 | 123 | 於 | yú | Yu | 若人能於如來所說文字 |
39 | 123 | 於 | wū | a crow | 若人能於如來所說文字 |
40 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 若人能於如來所說文字 |
41 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 若人能於如來所說文字 |
42 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝何能稱說是人功德 |
43 | 118 | 是 | shì | is exactly | 汝何能稱說是人功德 |
44 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝何能稱說是人功德 |
45 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 汝何能稱說是人功德 |
46 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 汝何能稱說是人功德 |
47 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝何能稱說是人功德 |
48 | 118 | 是 | shì | true | 汝何能稱說是人功德 |
49 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 汝何能稱說是人功德 |
50 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝何能稱說是人功德 |
51 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝何能稱說是人功德 |
52 | 118 | 是 | shì | Shi | 汝何能稱說是人功德 |
53 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 汝何能稱說是人功德 |
54 | 118 | 是 | shì | this; idam | 汝何能稱說是人功德 |
55 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若人能於如來所說文字 |
56 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若人能於如來所說文字 |
57 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若人能於如來所說文字 |
58 | 90 | 所 | suǒ | it | 若人能於如來所說文字 |
59 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 若人能於如來所說文字 |
60 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若人能於如來所說文字 |
61 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 若人能於如來所說文字 |
62 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若人能於如來所說文字 |
63 | 90 | 所 | suǒ | that which | 若人能於如來所說文字 |
64 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若人能於如來所說文字 |
65 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 若人能於如來所說文字 |
66 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 若人能於如來所說文字 |
67 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若人能於如來所說文字 |
68 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 若人能於如來所說文字 |
69 | 85 | 無 | wú | no | 無決定故 |
70 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無決定故 |
71 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 無決定故 |
72 | 85 | 無 | wú | has not yet | 無決定故 |
73 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
74 | 85 | 無 | wú | do not | 無決定故 |
75 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 無決定故 |
76 | 85 | 無 | wú | regardless of | 無決定故 |
77 | 85 | 無 | wú | to not have | 無決定故 |
78 | 85 | 無 | wú | um | 無決定故 |
79 | 85 | 無 | wú | Wu | 無決定故 |
80 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無決定故 |
81 | 85 | 無 | wú | not; non- | 無決定故 |
82 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
83 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
84 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
85 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
86 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
87 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
88 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
89 | 78 | 說 | shuō | allocution | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
90 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
91 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
92 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
93 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
94 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
95 | 77 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而善知言辭所應之相 |
96 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而善知言辭所應之相 |
97 | 77 | 而 | ér | you | 而善知言辭所應之相 |
98 | 77 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而善知言辭所應之相 |
99 | 77 | 而 | ér | right away; then | 而善知言辭所應之相 |
100 | 77 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而善知言辭所應之相 |
101 | 77 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而善知言辭所應之相 |
102 | 77 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而善知言辭所應之相 |
103 | 77 | 而 | ér | how can it be that? | 而善知言辭所應之相 |
104 | 77 | 而 | ér | so as to | 而善知言辭所應之相 |
105 | 77 | 而 | ér | only then | 而善知言辭所應之相 |
106 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 而善知言辭所應之相 |
107 | 77 | 而 | néng | can; able | 而善知言辭所應之相 |
108 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而善知言辭所應之相 |
109 | 77 | 而 | ér | me | 而善知言辭所應之相 |
110 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 而善知言辭所應之相 |
111 | 77 | 而 | ér | possessive | 而善知言辭所應之相 |
112 | 77 | 而 | ér | and; ca | 而善知言辭所應之相 |
113 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
114 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
115 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
116 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人能於如來所說文字 |
117 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若人能於如來所說文字 |
118 | 69 | 若 | ruò | if | 若人能於如來所說文字 |
119 | 69 | 若 | ruò | you | 若人能於如來所說文字 |
120 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若人能於如來所說文字 |
121 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若人能於如來所說文字 |
122 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人能於如來所說文字 |
123 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若人能於如來所說文字 |
124 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若人能於如來所說文字 |
125 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人能於如來所說文字 |
126 | 69 | 若 | ruò | thus | 若人能於如來所說文字 |
127 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若人能於如來所說文字 |
128 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若人能於如來所說文字 |
129 | 69 | 若 | ruò | only then | 若人能於如來所說文字 |
130 | 69 | 若 | rě | ja | 若人能於如來所說文字 |
131 | 69 | 若 | rě | jñā | 若人能於如來所說文字 |
132 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若人能於如來所說文字 |
133 | 67 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 佛告梵天 |
134 | 67 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 佛告梵天 |
135 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 是人所有功德復過於此 |
136 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 是人所有功德復過於此 |
137 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是人所有功德復過於此 |
138 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是人所有功德復過於此 |
139 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是人所有功德復過於此 |
140 | 65 | 不 | bù | not; no | 不違不逆 |
141 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不違不逆 |
142 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不違不逆 |
143 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不違不逆 |
144 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不違不逆 |
145 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不違不逆 |
146 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不違不逆 |
147 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不違不逆 |
148 | 65 | 不 | bù | no; na | 不違不逆 |
149 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
150 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
151 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
152 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
153 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 說我 |
154 | 57 | 我 | wǒ | self | 說我 |
155 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 說我 |
156 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 說我 |
157 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 說我 |
158 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說我 |
159 | 57 | 我 | wǒ | ga | 說我 |
160 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 說我 |
161 | 57 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝何能稱說是人功德 |
162 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何能稱說是人功德 |
163 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何能稱說是人功德 |
164 | 57 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝何能稱說是人功德 |
165 | 55 | 亦 | yì | also; too | 若聞佛不出亦信受 |
166 | 55 | 亦 | yì | but | 若聞佛不出亦信受 |
167 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 若聞佛不出亦信受 |
168 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 若聞佛不出亦信受 |
169 | 55 | 亦 | yì | already | 若聞佛不出亦信受 |
170 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若聞佛不出亦信受 |
171 | 55 | 亦 | yì | Yi | 若聞佛不出亦信受 |
172 | 55 | 網明 | wǎng míng | web of light; jaliniprabha | 網明言 |
173 | 55 | 網明 | wǎng míng | Jaliniprabha | 網明言 |
174 | 55 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 解諸法品第四之餘 |
175 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不作不起故 |
176 | 53 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不作不起故 |
177 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不作不起故 |
178 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不作不起故 |
179 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不作不起故 |
180 | 53 | 起 | qǐ | to start | 不作不起故 |
181 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不作不起故 |
182 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不作不起故 |
183 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不作不起故 |
184 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不作不起故 |
185 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不作不起故 |
186 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不作不起故 |
187 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不作不起故 |
188 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不作不起故 |
189 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不作不起故 |
190 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不作不起故 |
191 | 53 | 起 | qǐ | from | 不作不起故 |
192 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 不作不起故 |
193 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不作不起故 |
194 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不作不起故 |
195 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
196 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
197 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
198 | 50 | 得 | de | potential marker | 布施後得大富 |
199 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 布施後得大富 |
200 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 布施後得大富 |
201 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 布施後得大富 |
202 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 布施後得大富 |
203 | 50 | 得 | dé | de | 布施後得大富 |
204 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 布施後得大富 |
205 | 50 | 得 | dé | to result in | 布施後得大富 |
206 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 布施後得大富 |
207 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 布施後得大富 |
208 | 50 | 得 | dé | to be finished | 布施後得大富 |
209 | 50 | 得 | de | result of degree | 布施後得大富 |
210 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 布施後得大富 |
211 | 50 | 得 | děi | satisfying | 布施後得大富 |
212 | 50 | 得 | dé | to contract | 布施後得大富 |
213 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 布施後得大富 |
214 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 布施後得大富 |
215 | 50 | 得 | dé | to hear | 布施後得大富 |
216 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 布施後得大富 |
217 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 布施後得大富 |
218 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 布施後得大富 |
219 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行十善道得人天福樂故 |
220 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行十善道得人天福樂故 |
221 | 49 | 行 | háng | profession | 行十善道得人天福樂故 |
222 | 49 | 行 | háng | line; row | 行十善道得人天福樂故 |
223 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行十善道得人天福樂故 |
224 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行十善道得人天福樂故 |
225 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行十善道得人天福樂故 |
226 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行十善道得人天福樂故 |
227 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行十善道得人天福樂故 |
228 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行十善道得人天福樂故 |
229 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行十善道得人天福樂故 |
230 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行十善道得人天福樂故 |
231 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行十善道得人天福樂故 |
232 | 49 | 行 | xíng | to move | 行十善道得人天福樂故 |
233 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行十善道得人天福樂故 |
234 | 49 | 行 | xíng | travel | 行十善道得人天福樂故 |
235 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行十善道得人天福樂故 |
236 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行十善道得人天福樂故 |
237 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行十善道得人天福樂故 |
238 | 49 | 行 | xíng | soon | 行十善道得人天福樂故 |
239 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行十善道得人天福樂故 |
240 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行十善道得人天福樂故 |
241 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行十善道得人天福樂故 |
242 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行十善道得人天福樂故 |
243 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行十善道得人天福樂故 |
244 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行十善道得人天福樂故 |
245 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行十善道得人天福樂故 |
246 | 49 | 行 | xíng | 行十善道得人天福樂故 | |
247 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 行十善道得人天福樂故 |
248 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行十善道得人天福樂故 |
249 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行十善道得人天福樂故 |
250 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行十善道得人天福樂故 |
251 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 如來說過去法 |
252 | 47 | 法 | fǎ | France | 如來說過去法 |
253 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來說過去法 |
254 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來說過去法 |
255 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來說過去法 |
256 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 如來說過去法 |
257 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 如來說過去法 |
258 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來說過去法 |
259 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 如來說過去法 |
260 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 如來說過去法 |
261 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 如來說過去法 |
262 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來說過去法 |
263 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來說過去法 |
264 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 如來說過去法 |
265 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來說過去法 |
266 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來說過去法 |
267 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來說過去法 |
268 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來說過去法 |
269 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 當知是諸言說 |
270 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 當知是諸言說 |
271 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 當知是諸言說 |
272 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 當知是諸言說 |
273 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 當知是諸言說 |
274 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 當知是諸言說 |
275 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 當知是諸言說 |
276 | 44 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 而善知言辭所應之相 |
277 | 44 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而善知言辭所應之相 |
278 | 44 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而善知言辭所應之相 |
279 | 44 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而善知言辭所應之相 |
280 | 44 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而善知言辭所應之相 |
281 | 44 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而善知言辭所應之相 |
282 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而善知言辭所應之相 |
283 | 44 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而善知言辭所應之相 |
284 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
285 | 44 | 相 | xiāng | form substance | 而善知言辭所應之相 |
286 | 44 | 相 | xiāng | to express | 而善知言辭所應之相 |
287 | 44 | 相 | xiàng | to choose | 而善知言辭所應之相 |
288 | 44 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
289 | 44 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而善知言辭所應之相 |
290 | 44 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而善知言辭所應之相 |
291 | 44 | 相 | xiāng | to compare | 而善知言辭所應之相 |
292 | 44 | 相 | xiàng | to divine | 而善知言辭所應之相 |
293 | 44 | 相 | xiàng | to administer | 而善知言辭所應之相 |
294 | 44 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而善知言辭所應之相 |
295 | 44 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而善知言辭所應之相 |
296 | 44 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而善知言辭所應之相 |
297 | 44 | 相 | xiāng | coralwood | 而善知言辭所應之相 |
298 | 44 | 相 | xiàng | ministry | 而善知言辭所應之相 |
299 | 44 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而善知言辭所應之相 |
300 | 44 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而善知言辭所應之相 |
301 | 44 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而善知言辭所應之相 |
302 | 44 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而善知言辭所應之相 |
303 | 44 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而善知言辭所應之相 |
304 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻人說 |
305 | 43 | 如 | rú | if | 如幻人說 |
306 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如幻人說 |
307 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻人說 |
308 | 43 | 如 | rú | this | 如幻人說 |
309 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻人說 |
310 | 43 | 如 | rú | to go to | 如幻人說 |
311 | 43 | 如 | rú | to meet | 如幻人說 |
312 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻人說 |
313 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如幻人說 |
314 | 43 | 如 | rú | and | 如幻人說 |
315 | 43 | 如 | rú | or | 如幻人說 |
316 | 43 | 如 | rú | but | 如幻人說 |
317 | 43 | 如 | rú | then | 如幻人說 |
318 | 43 | 如 | rú | naturally | 如幻人說 |
319 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻人說 |
320 | 43 | 如 | rú | you | 如幻人說 |
321 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻人說 |
322 | 43 | 如 | rú | in; at | 如幻人說 |
323 | 43 | 如 | rú | Ru | 如幻人說 |
324 | 43 | 如 | rú | Thus | 如幻人說 |
325 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻人說 |
326 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如幻人說 |
327 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻人說 |
328 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有一切言說 |
329 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有一切言說 |
330 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有一切言說 |
331 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有一切言說 |
332 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有一切言說 |
333 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有一切言說 |
334 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有一切言說 |
335 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有一切言說 |
336 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有一切言說 |
337 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有一切言說 |
338 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有一切言說 |
339 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 雖有一切言說 |
340 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有一切言說 |
341 | 43 | 有 | yǒu | You | 雖有一切言說 |
342 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有一切言說 |
343 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有一切言說 |
344 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
345 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩應如是思量 |
346 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩應如是思量 |
347 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩應如是思量 |
348 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩應如是思量 |
349 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
350 | 37 | 者 | zhě | that | 三者 |
351 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
352 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
353 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
354 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
355 | 37 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
356 | 37 | 者 | zhě | ca | 三者 |
357 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
358 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告梵天 |
359 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告梵天 |
360 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告梵天 |
361 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告梵天 |
362 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛告梵天 |
363 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
364 | 37 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 雖有一切言說 |
365 | 37 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖有一切言說 |
366 | 37 | 一切 | yīqiè | the same | 雖有一切言說 |
367 | 37 | 一切 | yīqiè | generally | 雖有一切言說 |
368 | 37 | 一切 | yīqiè | all, everything | 雖有一切言說 |
369 | 37 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 雖有一切言說 |
370 | 36 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一 |
371 | 36 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 汝不行六波羅蜜 |
372 | 36 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 汝不行六波羅蜜 |
373 | 36 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 汝不行六波羅蜜 |
374 | 36 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 汝不行六波羅蜜 |
375 | 36 | 不行 | bùxíng | extremely | 汝不行六波羅蜜 |
376 | 36 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 汝不行六波羅蜜 |
377 | 36 | 不行 | bùxíng | impossible | 汝不行六波羅蜜 |
378 | 35 | 為 | wèi | for; to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
379 | 35 | 為 | wèi | because of | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
380 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
381 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
382 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
383 | 35 | 為 | wéi | to do | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
384 | 35 | 為 | wèi | for | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
385 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
386 | 35 | 為 | wèi | to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
387 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
388 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
389 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
390 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
391 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
392 | 35 | 為 | wéi | to govern | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
393 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
394 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
395 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
396 | 35 | 耶 | yé | final interogative | 汝今見諸法如幻相耶 |
397 | 35 | 耶 | yē | ye | 汝今見諸法如幻相耶 |
398 | 35 | 耶 | yé | ya | 汝今見諸法如幻相耶 |
399 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無壽命者 |
400 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無壽命者 |
401 | 33 | 大迦葉 | dà Jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 爾時長老大迦葉承佛聖旨 |
402 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來所用五力 |
403 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來所用五力 |
404 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來所用五力 |
405 | 32 | 名 | míng | rank; position | 是名如來所用五力 |
406 | 32 | 名 | míng | an excuse | 是名如來所用五力 |
407 | 32 | 名 | míng | life | 是名如來所用五力 |
408 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來所用五力 |
409 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來所用五力 |
410 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來所用五力 |
411 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來所用五力 |
412 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來所用五力 |
413 | 32 | 名 | míng | moral | 是名如來所用五力 |
414 | 32 | 名 | míng | name; naman | 是名如來所用五力 |
415 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來所用五力 |
416 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
417 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
418 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
419 | 32 | 以 | yǐ | according to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
420 | 32 | 以 | yǐ | because of | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
421 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
422 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
423 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
424 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
425 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
426 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
427 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
428 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
429 | 32 | 以 | yǐ | very | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
430 | 32 | 以 | yǐ | already | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
431 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
432 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
433 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
434 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
435 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
436 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
437 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆入此解脫門 |
438 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆入此解脫門 |
439 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆入此解脫門 |
440 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
441 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
442 | 29 | 也 | yě | also; too | 是名如來說也 |
443 | 29 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是名如來說也 |
444 | 29 | 也 | yě | either | 是名如來說也 |
445 | 29 | 也 | yě | even | 是名如來說也 |
446 | 29 | 也 | yě | used to soften the tone | 是名如來說也 |
447 | 29 | 也 | yě | used for emphasis | 是名如來說也 |
448 | 29 | 也 | yě | used to mark contrast | 是名如來說也 |
449 | 29 | 也 | yě | used to mark compromise | 是名如來說也 |
450 | 29 | 也 | yě | ya | 是名如來說也 |
451 | 28 | 知 | zhī | to know | 知如來以何語說法 |
452 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 知如來以何語說法 |
453 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知如來以何語說法 |
454 | 28 | 知 | zhī | to administer | 知如來以何語說法 |
455 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知如來以何語說法 |
456 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 知如來以何語說法 |
457 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知如來以何語說法 |
458 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知如來以何語說法 |
459 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 知如來以何語說法 |
460 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知如來以何語說法 |
461 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 知如來以何語說法 |
462 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 知如來以何語說法 |
463 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 知如來以何語說法 |
464 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 知如來以何語說法 |
465 | 28 | 知 | zhī | to make known | 知如來以何語說法 |
466 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 知如來以何語說法 |
467 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知如來以何語說法 |
468 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 知如來以何語說法 |
469 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 知如來以何語說法 |
470 | 27 | 能 | néng | can; able | 汝何能稱說是人功德 |
471 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 汝何能稱說是人功德 |
472 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝何能稱說是人功德 |
473 | 27 | 能 | néng | energy | 汝何能稱說是人功德 |
474 | 27 | 能 | néng | function; use | 汝何能稱說是人功德 |
475 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝何能稱說是人功德 |
476 | 27 | 能 | néng | talent | 汝何能稱說是人功德 |
477 | 27 | 能 | néng | expert at | 汝何能稱說是人功德 |
478 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 汝何能稱說是人功德 |
479 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝何能稱說是人功德 |
480 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝何能稱說是人功德 |
481 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 汝何能稱說是人功德 |
482 | 27 | 能 | néng | even if | 汝何能稱說是人功德 |
483 | 27 | 能 | néng | but | 汝何能稱說是人功德 |
484 | 27 | 能 | néng | in this way | 汝何能稱說是人功德 |
485 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 汝何能稱說是人功德 |
486 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝何能稱說是人功德 |
487 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其義理 |
488 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其義理 |
489 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其義理 |
490 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其義理 |
491 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其義理 |
492 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 隨其義理 |
493 | 27 | 其 | qí | will | 隨其義理 |
494 | 27 | 其 | qí | may | 隨其義理 |
495 | 27 | 其 | qí | if | 隨其義理 |
496 | 27 | 其 | qí | or | 隨其義理 |
497 | 27 | 其 | qí | Qi | 隨其義理 |
498 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其義理 |
499 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
500 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧是涅槃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
言 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
而 | ér | and; ca | |
如来 | 如來 |
|
|
若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
善化 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 115 |
|
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 283.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
二法 | 195 |
|
|
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
幻性 | 104 | nature of illusion | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空门 | 空門 | 107 |
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
网明 | 網明 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正行 | 122 | right action | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |