Glossary and Vocabulary for Wu Suoyou Pusa Jing 無所有菩薩經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 100 to go; to 共相圍遶於彼之處
2 100 to rely on; to depend on 共相圍遶於彼之處
3 100 Yu 共相圍遶於彼之處
4 100 a crow 共相圍遶於彼之處
5 78 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼諸人眾作如是念
6 75 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
7 75 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
8 75 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
9 75 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
10 75 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
11 75 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
12 66 世尊 shìzūn World-Honored One 合掌佛前勸請世尊
13 66 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 合掌佛前勸請世尊
14 62 suǒ a few; various; some 王所飲食
15 62 suǒ a place; a location 王所飲食
16 62 suǒ indicates a passive voice 王所飲食
17 62 suǒ an ordinal number 王所飲食
18 62 suǒ meaning 王所飲食
19 62 suǒ garrison 王所飲食
20 62 suǒ place; pradeśa 王所飲食
21 59 Kangxi radical 49 汝等已為我女眷屬
22 59 to bring to an end; to stop 汝等已為我女眷屬
23 59 to complete 汝等已為我女眷屬
24 59 to demote; to dismiss 汝等已為我女眷屬
25 59 to recover from an illness 汝等已為我女眷屬
26 59 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
27 58 一切 yīqiè temporary 時彼諸華一切皆上毘福羅山
28 58 一切 yīqiè the same 時彼諸華一切皆上毘福羅山
29 52 Kangxi radical 71 無等等身
30 52 to not have; without 無等等身
31 52 mo 無等等身
32 52 to not have 無等等身
33 52 Wu 無等等身
34 52 mo 無等等身
35 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
36 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
37 52 shuì to persuade 說是語已
38 52 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
39 52 shuō a doctrine; a theory 說是語已
40 52 shuō to claim; to assert 說是語已
41 52 shuō allocution 說是語已
42 52 shuō to criticize; to scold 說是語已
43 52 shuō to indicate; to refer to 說是語已
44 52 shuō speach; vāda 說是語已
45 52 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
46 52 shuō to instruct 說是語已
47 52 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍城中
48 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍城中
49 52 ér Kangxi radical 126 頻婆娑羅王而有一女
50 52 ér as if; to seem like 頻婆娑羅王而有一女
51 52 néng can; able 頻婆娑羅王而有一女
52 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頻婆娑羅王而有一女
53 52 ér to arrive; up to 頻婆娑羅王而有一女
54 50 yán to speak; to say; said 作如是言
55 50 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
56 50 yán Kangxi radical 149 作如是言
57 50 yán phrase; sentence 作如是言
58 50 yán a word; a syllable 作如是言
59 50 yán a theory; a doctrine 作如是言
60 50 yán to regard as 作如是言
61 50 yán to act as 作如是言
62 50 yán word; vacana 作如是言
63 50 yán speak; vad 作如是言
64 49 zhōng middle 爾時王舍城中
65 49 zhōng medium; medium sized 爾時王舍城中
66 49 zhōng China 爾時王舍城中
67 49 zhòng to hit the mark 爾時王舍城中
68 49 zhōng midday 爾時王舍城中
69 49 zhōng inside 爾時王舍城中
70 49 zhōng during 爾時王舍城中
71 49 zhōng Zhong 爾時王舍城中
72 49 zhōng intermediary 爾時王舍城中
73 49 zhōng half 爾時王舍城中
74 49 zhòng to reach; to attain 爾時王舍城中
75 49 zhòng to suffer; to infect 爾時王舍城中
76 49 zhòng to obtain 爾時王舍城中
77 49 zhòng to pass an exam 爾時王舍城中
78 49 zhōng middle 爾時王舍城中
79 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
80 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
81 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
82 47 zhě ca 唯除佛身於三界中無能勝者
83 47 無所有 wú suǒyǒu nothingness 此等欲見無所有菩薩身
84 46 self 汝等已為我女眷屬
85 46 [my] dear 汝等已為我女眷屬
86 46 Wo 汝等已為我女眷屬
87 46 self; atman; attan 汝等已為我女眷屬
88 46 ga 汝等已為我女眷屬
89 42 wéi to act as; to serve 汝等已為我女眷屬
90 42 wéi to change into; to become 汝等已為我女眷屬
91 42 wéi to be; is 汝等已為我女眷屬
92 42 wéi to do 汝等已為我女眷屬
93 42 wèi to support; to help 汝等已為我女眷屬
94 42 wéi to govern 汝等已為我女眷屬
95 42 wèi to be; bhū 汝等已為我女眷屬
96 42 jīn today; present; now 我等今者荷世尊恩
97 42 jīn Jin 我等今者荷世尊恩
98 42 jīn modern 我等今者荷世尊恩
99 42 jīn now; adhunā 我等今者荷世尊恩
100 41 shēn human body; torso 令多眾生見汝身已種菩提因
101 41 shēn Kangxi radical 158 令多眾生見汝身已種菩提因
102 41 shēn self 令多眾生見汝身已種菩提因
103 41 shēn life 令多眾生見汝身已種菩提因
104 41 shēn an object 令多眾生見汝身已種菩提因
105 41 shēn a lifetime 令多眾生見汝身已種菩提因
106 41 shēn moral character 令多眾生見汝身已種菩提因
107 41 shēn status; identity; position 令多眾生見汝身已種菩提因
108 41 shēn pregnancy 令多眾生見汝身已種菩提因
109 41 juān India 令多眾生見汝身已種菩提因
110 41 shēn body; kāya 令多眾生見汝身已種菩提因
111 39 method; way 樂修一切身心薰習具足法中
112 39 France 樂修一切身心薰習具足法中
113 39 the law; rules; regulations 樂修一切身心薰習具足法中
114 39 the teachings of the Buddha; Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
115 39 a standard; a norm 樂修一切身心薰習具足法中
116 39 an institution 樂修一切身心薰習具足法中
117 39 to emulate 樂修一切身心薰習具足法中
118 39 magic; a magic trick 樂修一切身心薰習具足法中
119 39 punishment 樂修一切身心薰習具足法中
120 39 Fa 樂修一切身心薰習具足法中
121 39 a precedent 樂修一切身心薰習具足法中
122 39 a classification of some kinds of Han texts 樂修一切身心薰習具足法中
123 39 relating to a ceremony or rite 樂修一切身心薰習具足法中
124 39 Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
125 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂修一切身心薰習具足法中
126 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂修一切身心薰習具足法中
127 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂修一切身心薰習具足法中
128 39 quality; characteristic 樂修一切身心薰習具足法中
129 39 Yi 眾亦不知行與不行
130 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
131 38 děi to want to; to need to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
132 38 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
133 38 de 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
134 38 de infix potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
135 38 to result in 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
136 38 to be proper; to fit; to suit 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
137 38 to be satisfied 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
138 38 to be finished 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
139 38 děi satisfying 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
140 38 to contract 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
141 38 to hear 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
142 38 to have; there is 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
143 38 marks time passed 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
144 38 obtain; attain; prāpta 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
145 37 female; feminine 頻婆娑羅王而有一女
146 37 female 頻婆娑羅王而有一女
147 37 Kangxi radical 38 頻婆娑羅王而有一女
148 37 to marry off a daughter 頻婆娑羅王而有一女
149 37 daughter 頻婆娑羅王而有一女
150 37 soft; feminine 頻婆娑羅王而有一女
151 37 the Maiden lunar lodging 頻婆娑羅王而有一女
152 37 woman; nārī 頻婆娑羅王而有一女
153 37 daughter; duhitṛ 頻婆娑羅王而有一女
154 37 Śravaṇā 頻婆娑羅王而有一女
155 35 無有 wú yǒu there is not 無有眾生恐怖毛豎
156 35 無有 wú yǒu non-existence 無有眾生恐怖毛豎
157 32 zhī to know 莫知何事
158 32 zhī to comprehend 莫知何事
159 32 zhī to inform; to tell 莫知何事
160 32 zhī to administer 莫知何事
161 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 莫知何事
162 32 zhī to be close friends 莫知何事
163 32 zhī to feel; to sense; to perceive 莫知何事
164 32 zhī to receive; to entertain 莫知何事
165 32 zhī knowledge 莫知何事
166 32 zhī consciousness; perception 莫知何事
167 32 zhī a close friend 莫知何事
168 32 zhì wisdom 莫知何事
169 32 zhì Zhi 莫知何事
170 32 zhī to appreciate 莫知何事
171 32 zhī to make known 莫知何事
172 32 zhī to have control over 莫知何事
173 32 zhī to expect; to foresee 莫知何事
174 32 zhī Understanding 莫知何事
175 32 zhī know; jña 莫知何事
176 30 chù a place; location; a spot; a point 共相圍遶於彼之處
177 30 chǔ to reside; to live; to dwell 共相圍遶於彼之處
178 30 chù an office; a department; a bureau 共相圍遶於彼之處
179 30 chù a part; an aspect 共相圍遶於彼之處
180 30 chǔ to be in; to be in a position of 共相圍遶於彼之處
181 30 chǔ to get along with 共相圍遶於彼之處
182 30 chǔ to deal with; to manage 共相圍遶於彼之處
183 30 chǔ to punish; to sentence 共相圍遶於彼之處
184 30 chǔ to stop; to pause 共相圍遶於彼之處
185 30 chǔ to be associated with 共相圍遶於彼之處
186 30 chǔ to situate; to fix a place for 共相圍遶於彼之處
187 30 chǔ to occupy; to control 共相圍遶於彼之處
188 30 chù circumstances; situation 共相圍遶於彼之處
189 30 chù an occasion; a time 共相圍遶於彼之處
190 30 chù position; sthāna 共相圍遶於彼之處
191 30 wén to hear 聞此語已
192 30 wén Wen 聞此語已
193 30 wén sniff at; to smell 聞此語已
194 30 wén to be widely known 聞此語已
195 30 wén to confirm; to accept 聞此語已
196 30 wén information 聞此語已
197 30 wèn famous; well known 聞此語已
198 30 wén knowledge; learning 聞此語已
199 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞此語已
200 30 wén to question 聞此語已
201 30 wén heard; śruta 聞此語已
202 30 wén hearing; śruti 聞此語已
203 29 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生恐怖毛豎
204 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生恐怖毛豎
205 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
206 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
207 29 zuò to do 彼諸人眾作如是念
208 29 zuò to act as; to serve as 彼諸人眾作如是念
209 29 zuò to start 彼諸人眾作如是念
210 29 zuò a writing; a work 彼諸人眾作如是念
211 29 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸人眾作如是念
212 29 zuō to create; to make 彼諸人眾作如是念
213 29 zuō a workshop 彼諸人眾作如是念
214 29 zuō to write; to compose 彼諸人眾作如是念
215 29 zuò to rise 彼諸人眾作如是念
216 29 zuò to be aroused 彼諸人眾作如是念
217 29 zuò activity; action; undertaking 彼諸人眾作如是念
218 29 zuò to regard as 彼諸人眾作如是念
219 29 zuò action; kāraṇa 彼諸人眾作如是念
220 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令多眾生見汝身已種菩提因
221 29 lìng to issue a command 令多眾生見汝身已種菩提因
222 29 lìng rules of behavior; customs 令多眾生見汝身已種菩提因
223 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令多眾生見汝身已種菩提因
224 29 lìng a season 令多眾生見汝身已種菩提因
225 29 lìng respected; good reputation 令多眾生見汝身已種菩提因
226 29 lìng good 令多眾生見汝身已種菩提因
227 29 lìng pretentious 令多眾生見汝身已種菩提因
228 29 lìng a transcending state of existence 令多眾生見汝身已種菩提因
229 29 lìng a commander 令多眾生見汝身已種菩提因
230 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令多眾生見汝身已種菩提因
231 29 lìng lyrics 令多眾生見汝身已種菩提因
232 29 lìng Ling 令多眾生見汝身已種菩提因
233 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令多眾生見汝身已種菩提因
234 28 shí time; a point or period of time 欲出遊時
235 28 shí a season; a quarter of a year 欲出遊時
236 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲出遊時
237 28 shí fashionable 欲出遊時
238 28 shí fate; destiny; luck 欲出遊時
239 28 shí occasion; opportunity; chance 欲出遊時
240 28 shí tense 欲出遊時
241 28 shí particular; special 欲出遊時
242 28 shí to plant; to cultivate 欲出遊時
243 28 shí an era; a dynasty 欲出遊時
244 28 shí time [abstract] 欲出遊時
245 28 shí seasonal 欲出遊時
246 28 shí to wait upon 欲出遊時
247 28 shí hour 欲出遊時
248 28 shí appropriate; proper; timely 欲出遊時
249 28 shí Shi 欲出遊時
250 28 shí a present; currentlt 欲出遊時
251 28 shí time; kāla 欲出遊時
252 28 shí at that time; samaya 欲出遊時
253 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
254 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
255 27 jiàn to see 見是希有可喜諸花
256 27 jiàn opinion; view; understanding 見是希有可喜諸花
257 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是希有可喜諸花
258 27 jiàn refer to; for details see 見是希有可喜諸花
259 27 jiàn to listen to 見是希有可喜諸花
260 27 jiàn to meet 見是希有可喜諸花
261 27 jiàn to receive (a guest) 見是希有可喜諸花
262 27 jiàn let me; kindly 見是希有可喜諸花
263 27 jiàn Jian 見是希有可喜諸花
264 27 xiàn to appear 見是希有可喜諸花
265 27 xiàn to introduce 見是希有可喜諸花
266 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是希有可喜諸花
267 27 jiàn seeing; observing; darśana 見是希有可喜諸花
268 26 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
269 26 relating to Buddhism 合掌佛前勸請世尊
270 26 a statue or image of a Buddha 合掌佛前勸請世尊
271 26 a Buddhist text 合掌佛前勸請世尊
272 26 to touch; to stroke 合掌佛前勸請世尊
273 26 Buddha 合掌佛前勸請世尊
274 26 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
275 26 zhī to go 共相圍遶於彼之處
276 26 zhī to arrive; to go 共相圍遶於彼之處
277 26 zhī is 共相圍遶於彼之處
278 26 zhī to use 共相圍遶於彼之處
279 26 zhī Zhi 共相圍遶於彼之處
280 26 zhī winding 共相圍遶於彼之處
281 26 néng can; able 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
282 26 néng ability; capacity 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
283 26 néng a mythical bear-like beast 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
284 26 néng energy 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
285 26 néng function; use 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
286 26 néng talent 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
287 26 néng expert at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
288 26 néng to be in harmony 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
289 26 néng to tend to; to care for 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
290 26 néng to reach; to arrive at 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
291 26 néng to be able; śak 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
292 26 néng skilful; pravīṇa 我今假使能以恒河沙等諸世界中用滿七寶
293 24 to reach 去華一尺而不能及
294 24 to attain 去華一尺而不能及
295 24 to understand 去華一尺而不能及
296 24 able to be compared to; to catch up with 去華一尺而不能及
297 24 to be involved with; to associate with 去華一尺而不能及
298 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 去華一尺而不能及
299 24 and; ca; api 去華一尺而不能及
300 24 虛妄 xūwàng illusory 虛妄貪著慳悋嫉妬
301 24 虛妄 xūwàng not real; illusory 虛妄貪著慳悋嫉妬
302 23 color 如佛色空
303 23 form; matter 如佛色空
304 23 shǎi dice 如佛色空
305 23 Kangxi radical 139 如佛色空
306 23 countenance 如佛色空
307 23 scene; sight 如佛色空
308 23 feminine charm; female beauty 如佛色空
309 23 kind; type 如佛色空
310 23 quality 如佛色空
311 23 to be angry 如佛色空
312 23 to seek; to search for 如佛色空
313 23 lust; sexual desire 如佛色空
314 23 form; rupa 如佛色空
315 22 Ru River 汝可示現圓滿自身
316 22 Ru 汝可示現圓滿自身
317 22 to use; to grasp 以如是故不轉女身
318 22 to rely on 以如是故不轉女身
319 22 to regard 以如是故不轉女身
320 22 to be able to 以如是故不轉女身
321 22 to order; to command 以如是故不轉女身
322 22 used after a verb 以如是故不轉女身
323 22 a reason; a cause 以如是故不轉女身
324 22 Israel 以如是故不轉女身
325 22 Yi 以如是故不轉女身
326 22 use; yogena 以如是故不轉女身
327 22 jīng to go through; to experience 善說此經已
328 22 jīng a sutra; a scripture 善說此經已
329 22 jīng warp 善說此經已
330 22 jīng longitude 善說此經已
331 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 善說此經已
332 22 jīng a woman's period 善說此經已
333 22 jīng to bear; to endure 善說此經已
334 22 jīng to hang; to die by hanging 善說此經已
335 22 jīng classics 善說此經已
336 22 jīng to be frugal; to save 善說此經已
337 22 jīng a classic; a scripture; canon 善說此經已
338 22 jīng a standard; a norm 善說此經已
339 22 jīng a section of a Confucian work 善說此經已
340 22 jīng to measure 善說此經已
341 22 jīng human pulse 善說此經已
342 22 jīng menstruation; a woman's period 善說此經已
343 22 jīng sutra; discourse 善說此經已
344 22 infix potential marker 一切音樂不鼓自鳴
345 20 zhòng many; numerous 眾亦不知行與不行
346 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾亦不知行與不行
347 20 zhòng general; common; public 眾亦不知行與不行
348 20 gào to tell; to say; said; told 世尊告無所有菩薩言
349 20 gào to request 世尊告無所有菩薩言
350 20 gào to report; to inform 世尊告無所有菩薩言
351 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告無所有菩薩言
352 20 gào to accuse; to sue 世尊告無所有菩薩言
353 20 gào to reach 世尊告無所有菩薩言
354 20 gào an announcement 世尊告無所有菩薩言
355 20 gào a party 世尊告無所有菩薩言
356 20 gào a vacation 世尊告無所有菩薩言
357 20 gào Gao 世尊告無所有菩薩言
358 20 gào to tell; jalp 世尊告無所有菩薩言
359 20 shí knowledge; understanding 略說乃至受想行識中
360 20 shí to know; to be familiar with 略說乃至受想行識中
361 20 zhì to record 略說乃至受想行識中
362 20 shí thought; cognition 略說乃至受想行識中
363 20 shí to understand 略說乃至受想行識中
364 20 shí experience; common sense 略說乃至受想行識中
365 20 shí a good friend 略說乃至受想行識中
366 20 zhì to remember; to memorize 略說乃至受想行識中
367 20 zhì a label; a mark 略說乃至受想行識中
368 20 zhì an inscription 略說乃至受想行識中
369 20 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 略說乃至受想行識中
370 20 Qi 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
371 19 虛空 xūkōng empty space 於虛空中雨眾天華
372 19 虛空 xūkōng the sky; space 於虛空中雨眾天華
373 19 虛空 xūkōng vast emptiness 於虛空中雨眾天華
374 19 虛空 xūkōng Void 於虛空中雨眾天華
375 19 虛空 xūkōng the sky; gagana 於虛空中雨眾天華
376 19 虛空 xūkōng space; ākāśa 於虛空中雨眾天華
377 19 fēi Kangxi radical 175 非法非非法
378 19 fēi wrong; bad; untruthful 非法非非法
379 19 fēi different 非法非非法
380 19 fēi to not be; to not have 非法非非法
381 19 fēi to violate; to be contrary to 非法非非法
382 19 fēi Africa 非法非非法
383 19 fēi to slander 非法非非法
384 19 fěi to avoid 非法非非法
385 19 fēi must 非法非非法
386 19 fēi an error 非法非非法
387 19 fēi a problem; a question 非法非非法
388 19 fēi evil 非法非非法
389 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之身
390 17 zhù to dwell; to live; to reside 於剎那時心住寂靜
391 17 zhù to stop; to halt 於剎那時心住寂靜
392 17 zhù to retain; to remain 於剎那時心住寂靜
393 17 zhù to lodge at [temporarily] 於剎那時心住寂靜
394 17 zhù verb complement 於剎那時心住寂靜
395 17 zhù attaching; abiding; dwelling on 於剎那時心住寂靜
396 17 所有 suǒyǒu to belong to 所有轉身得男身者端正可憙
397 16 白佛 bái fó to address the Buddha 諸女得男身者而白佛言
398 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多有婦女其數一千
399 16 duó many; much 多有婦女其數一千
400 16 duō more 多有婦女其數一千
401 16 duō excessive 多有婦女其數一千
402 16 duō abundant 多有婦女其數一千
403 16 duō to multiply; to acrue 多有婦女其數一千
404 16 duō Duo 多有婦女其數一千
405 16 duō ta 多有婦女其數一千
406 16 to go back; to return 復示彼等諸佛世尊
407 16 to resume; to restart 復示彼等諸佛世尊
408 16 to do in detail 復示彼等諸佛世尊
409 16 to restore 復示彼等諸佛世尊
410 16 to respond; to reply to 復示彼等諸佛世尊
411 16 Fu; Return 復示彼等諸佛世尊
412 16 to retaliate; to reciprocate 復示彼等諸佛世尊
413 16 to avoid forced labor or tax 復示彼等諸佛世尊
414 16 Fu 復示彼等諸佛世尊
415 16 doubled; to overlapping; folded 復示彼等諸佛世尊
416 16 a lined garment with doubled thickness 復示彼等諸佛世尊
417 16 具足 jùzú Completeness 無所有菩薩示現如是具足色身
418 16 具足 jùzú complete; accomplished 無所有菩薩示現如是具足色身
419 16 具足 jùzú Purāṇa 無所有菩薩示現如是具足色身
420 15 xíng to walk 眾亦不知行與不行
421 15 xíng capable; competent 眾亦不知行與不行
422 15 háng profession 眾亦不知行與不行
423 15 xíng Kangxi radical 144 眾亦不知行與不行
424 15 xíng to travel 眾亦不知行與不行
425 15 xìng actions; conduct 眾亦不知行與不行
426 15 xíng to do; to act; to practice 眾亦不知行與不行
427 15 xíng all right; OK; okay 眾亦不知行與不行
428 15 háng horizontal line 眾亦不知行與不行
429 15 héng virtuous deeds 眾亦不知行與不行
430 15 hàng a line of trees 眾亦不知行與不行
431 15 hàng bold; steadfast 眾亦不知行與不行
432 15 xíng to move 眾亦不知行與不行
433 15 xíng to put into effect; to implement 眾亦不知行與不行
434 15 xíng travel 眾亦不知行與不行
435 15 xíng to circulate 眾亦不知行與不行
436 15 xíng running script; running script 眾亦不知行與不行
437 15 xíng temporary 眾亦不知行與不行
438 15 háng rank; order 眾亦不知行與不行
439 15 háng a business; a shop 眾亦不知行與不行
440 15 xíng to depart; to leave 眾亦不知行與不行
441 15 xíng to experience 眾亦不知行與不行
442 15 xíng path; way 眾亦不知行與不行
443 15 xíng xing; ballad 眾亦不知行與不行
444 15 xíng Xing 眾亦不知行與不行
445 15 xíng Practice 眾亦不知行與不行
446 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 眾亦不知行與不行
447 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 眾亦不知行與不行
448 15 yuàn to hope; to wish; to desire 欲求何願
449 15 yuàn hope 欲求何願
450 15 yuàn to be ready; to be willing 欲求何願
451 15 yuàn to ask for; to solicit 欲求何願
452 15 yuàn a vow 欲求何願
453 15 yuàn diligent; attentive 欲求何願
454 15 yuàn to prefer; to select 欲求何願
455 15 yuàn to admire 欲求何願
456 15 yuàn a vow; pranidhana 欲求何願
457 14 shēng to be born; to give birth 諸女人眾皆生愛樂
458 14 shēng to live 諸女人眾皆生愛樂
459 14 shēng raw 諸女人眾皆生愛樂
460 14 shēng a student 諸女人眾皆生愛樂
461 14 shēng life 諸女人眾皆生愛樂
462 14 shēng to produce; to give rise 諸女人眾皆生愛樂
463 14 shēng alive 諸女人眾皆生愛樂
464 14 shēng a lifetime 諸女人眾皆生愛樂
465 14 shēng to initiate; to become 諸女人眾皆生愛樂
466 14 shēng to grow 諸女人眾皆生愛樂
467 14 shēng unfamiliar 諸女人眾皆生愛樂
468 14 shēng not experienced 諸女人眾皆生愛樂
469 14 shēng hard; stiff; strong 諸女人眾皆生愛樂
470 14 shēng having academic or professional knowledge 諸女人眾皆生愛樂
471 14 shēng a male role in traditional theatre 諸女人眾皆生愛樂
472 14 shēng gender 諸女人眾皆生愛樂
473 14 shēng to develop; to grow 諸女人眾皆生愛樂
474 14 shēng to set up 諸女人眾皆生愛樂
475 14 shēng a prostitute 諸女人眾皆生愛樂
476 14 shēng a captive 諸女人眾皆生愛樂
477 14 shēng a gentleman 諸女人眾皆生愛樂
478 14 shēng Kangxi radical 100 諸女人眾皆生愛樂
479 14 shēng unripe 諸女人眾皆生愛樂
480 14 shēng nature 諸女人眾皆生愛樂
481 14 shēng to inherit; to succeed 諸女人眾皆生愛樂
482 14 shēng destiny 諸女人眾皆生愛樂
483 14 shēng birth 諸女人眾皆生愛樂
484 14 shēng arise; produce; utpad 諸女人眾皆生愛樂
485 14 如來 rúlái Tathagata 見於如來
486 14 如來 Rúlái Tathagata 見於如來
487 14 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 見於如來
488 14 to know; to learn about; to comprehend 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
489 14 detailed 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
490 14 to elaborate; to expound 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
491 14 to exhaust; to use up 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
492 14 strongly 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
493 14 Xi 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
494 14 all; kṛtsna 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
495 14 míng fame; renown; reputation 劫名無住
496 14 míng a name; personal name; designation 劫名無住
497 14 míng rank; position 劫名無住
498 14 míng an excuse 劫名無住
499 14 míng life 劫名無住
500 14 míng to name; to call 劫名無住

Frequencies of all Words

Top 1026

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 124 that; those 共相圍遶於彼之處
2 124 another; the other 共相圍遶於彼之處
3 124 that; tad 共相圍遶於彼之處
4 100 this; these 聞此語已
5 100 in this way 聞此語已
6 100 otherwise; but; however; so 聞此語已
7 100 at this time; now; here 聞此語已
8 100 this; here; etad 聞此語已
9 100 in; at 共相圍遶於彼之處
10 100 in; at 共相圍遶於彼之處
11 100 in; at; to; from 共相圍遶於彼之處
12 100 to go; to 共相圍遶於彼之處
13 100 to rely on; to depend on 共相圍遶於彼之處
14 100 to go to; to arrive at 共相圍遶於彼之處
15 100 from 共相圍遶於彼之處
16 100 give 共相圍遶於彼之處
17 100 oppposing 共相圍遶於彼之處
18 100 and 共相圍遶於彼之處
19 100 compared to 共相圍遶於彼之處
20 100 by 共相圍遶於彼之處
21 100 and; as well as 共相圍遶於彼之處
22 100 for 共相圍遶於彼之處
23 100 Yu 共相圍遶於彼之處
24 100 a crow 共相圍遶於彼之處
25 100 whew; wow 共相圍遶於彼之處
26 100 near to; antike 共相圍遶於彼之處
27 89 zhū all; many; various 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
28 89 zhū Zhu 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
29 89 zhū all; members of the class 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
30 89 zhū interrogative particle 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
31 89 zhū him; her; them; it 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
32 89 zhū of; in 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
33 89 zhū all; many; sarva 頻婆娑羅王勅諸侍女其數一千
34 78 如是 rúshì thus; so 彼諸人眾作如是念
35 78 如是 rúshì thus, so 彼諸人眾作如是念
36 78 如是 rúshì thus; evam 彼諸人眾作如是念
37 78 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 彼諸人眾作如是念
38 75 děng et cetera; and so on 隋天竺三藏闍那崛多等譯
39 75 děng to wait 隋天竺三藏闍那崛多等譯
40 75 děng degree; kind 隋天竺三藏闍那崛多等譯
41 75 děng plural 隋天竺三藏闍那崛多等譯
42 75 děng to be equal 隋天竺三藏闍那崛多等譯
43 75 děng degree; level 隋天竺三藏闍那崛多等譯
44 75 děng to compare 隋天竺三藏闍那崛多等譯
45 75 děng same; equal; sama 隋天竺三藏闍那崛多等譯
46 66 世尊 shìzūn World-Honored One 合掌佛前勸請世尊
47 66 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 合掌佛前勸請世尊
48 62 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 王所飲食
49 62 suǒ an office; an institute 王所飲食
50 62 suǒ introduces a relative clause 王所飲食
51 62 suǒ it 王所飲食
52 62 suǒ if; supposing 王所飲食
53 62 suǒ a few; various; some 王所飲食
54 62 suǒ a place; a location 王所飲食
55 62 suǒ indicates a passive voice 王所飲食
56 62 suǒ that which 王所飲食
57 62 suǒ an ordinal number 王所飲食
58 62 suǒ meaning 王所飲食
59 62 suǒ garrison 王所飲食
60 62 suǒ place; pradeśa 王所飲食
61 62 suǒ that which; yad 王所飲食
62 59 already 汝等已為我女眷屬
63 59 Kangxi radical 49 汝等已為我女眷屬
64 59 from 汝等已為我女眷屬
65 59 to bring to an end; to stop 汝等已為我女眷屬
66 59 final aspectual particle 汝等已為我女眷屬
67 59 afterwards; thereafter 汝等已為我女眷屬
68 59 too; very; excessively 汝等已為我女眷屬
69 59 to complete 汝等已為我女眷屬
70 59 to demote; to dismiss 汝等已為我女眷屬
71 59 to recover from an illness 汝等已為我女眷屬
72 59 certainly 汝等已為我女眷屬
73 59 an interjection of surprise 汝等已為我女眷屬
74 59 this 汝等已為我女眷屬
75 59 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
76 59 former; pūrvaka 汝等已為我女眷屬
77 58 一切 yīqiè all; every; everything 時彼諸華一切皆上毘福羅山
78 58 一切 yīqiè temporary 時彼諸華一切皆上毘福羅山
79 58 一切 yīqiè the same 時彼諸華一切皆上毘福羅山
80 58 一切 yīqiè generally 時彼諸華一切皆上毘福羅山
81 58 一切 yīqiè all, everything 時彼諸華一切皆上毘福羅山
82 58 一切 yīqiè all; sarva 時彼諸華一切皆上毘福羅山
83 52 no 無等等身
84 52 Kangxi radical 71 無等等身
85 52 to not have; without 無等等身
86 52 has not yet 無等等身
87 52 mo 無等等身
88 52 do not 無等等身
89 52 not; -less; un- 無等等身
90 52 regardless of 無等等身
91 52 to not have 無等等身
92 52 um 無等等身
93 52 Wu 無等等身
94 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無等等身
95 52 not; non- 無等等身
96 52 mo 無等等身
97 52 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語已
98 52 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語已
99 52 shuì to persuade 說是語已
100 52 shuō to teach; to recite; to explain 說是語已
101 52 shuō a doctrine; a theory 說是語已
102 52 shuō to claim; to assert 說是語已
103 52 shuō allocution 說是語已
104 52 shuō to criticize; to scold 說是語已
105 52 shuō to indicate; to refer to 說是語已
106 52 shuō speach; vāda 說是語已
107 52 shuō to speak; bhāṣate 說是語已
108 52 shuō to instruct 說是語已
109 52 爾時 ěr shí at that time 爾時王舍城中
110 52 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時王舍城中
111 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頻婆娑羅王而有一女
112 52 ér Kangxi radical 126 頻婆娑羅王而有一女
113 52 ér you 頻婆娑羅王而有一女
114 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頻婆娑羅王而有一女
115 52 ér right away; then 頻婆娑羅王而有一女
116 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 頻婆娑羅王而有一女
117 52 ér if; in case; in the event that 頻婆娑羅王而有一女
118 52 ér therefore; as a result; thus 頻婆娑羅王而有一女
119 52 ér how can it be that? 頻婆娑羅王而有一女
120 52 ér so as to 頻婆娑羅王而有一女
121 52 ér only then 頻婆娑羅王而有一女
122 52 ér as if; to seem like 頻婆娑羅王而有一女
123 52 néng can; able 頻婆娑羅王而有一女
124 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頻婆娑羅王而有一女
125 52 ér me 頻婆娑羅王而有一女
126 52 ér to arrive; up to 頻婆娑羅王而有一女
127 52 ér possessive 頻婆娑羅王而有一女
128 52 ér and; ca 頻婆娑羅王而有一女
129 50 yán to speak; to say; said 作如是言
130 50 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
131 50 yán Kangxi radical 149 作如是言
132 50 yán a particle with no meaning 作如是言
133 50 yán phrase; sentence 作如是言
134 50 yán a word; a syllable 作如是言
135 50 yán a theory; a doctrine 作如是言
136 50 yán to regard as 作如是言
137 50 yán to act as 作如是言
138 50 yán word; vacana 作如是言
139 50 yán speak; vad 作如是言
140 49 zhōng middle 爾時王舍城中
141 49 zhōng medium; medium sized 爾時王舍城中
142 49 zhōng China 爾時王舍城中
143 49 zhòng to hit the mark 爾時王舍城中
144 49 zhōng in; amongst 爾時王舍城中
145 49 zhōng midday 爾時王舍城中
146 49 zhōng inside 爾時王舍城中
147 49 zhōng during 爾時王舍城中
148 49 zhōng Zhong 爾時王舍城中
149 49 zhōng intermediary 爾時王舍城中
150 49 zhōng half 爾時王舍城中
151 49 zhōng just right; suitably 爾時王舍城中
152 49 zhōng while 爾時王舍城中
153 49 zhòng to reach; to attain 爾時王舍城中
154 49 zhòng to suffer; to infect 爾時王舍城中
155 49 zhòng to obtain 爾時王舍城中
156 49 zhòng to pass an exam 爾時王舍城中
157 49 zhōng middle 爾時王舍城中
158 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
159 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
160 48 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告無所有菩薩言
161 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯除佛身於三界中無能勝者
162 47 zhě that 唯除佛身於三界中無能勝者
163 47 zhě nominalizing function word 唯除佛身於三界中無能勝者
164 47 zhě used to mark a definition 唯除佛身於三界中無能勝者
165 47 zhě used to mark a pause 唯除佛身於三界中無能勝者
166 47 zhě topic marker; that; it 唯除佛身於三界中無能勝者
167 47 zhuó according to 唯除佛身於三界中無能勝者
168 47 zhě ca 唯除佛身於三界中無能勝者
169 47 無所有 wú suǒyǒu nothingness 此等欲見無所有菩薩身
170 46 I; me; my 汝等已為我女眷屬
171 46 self 汝等已為我女眷屬
172 46 we; our 汝等已為我女眷屬
173 46 [my] dear 汝等已為我女眷屬
174 46 Wo 汝等已為我女眷屬
175 46 self; atman; attan 汝等已為我女眷屬
176 46 ga 汝等已為我女眷屬
177 46 I; aham 汝等已為我女眷屬
178 46 shì is; are; am; to be 見是希有可喜諸花
179 46 shì is exactly 見是希有可喜諸花
180 46 shì is suitable; is in contrast 見是希有可喜諸花
181 46 shì this; that; those 見是希有可喜諸花
182 46 shì really; certainly 見是希有可喜諸花
183 46 shì correct; yes; affirmative 見是希有可喜諸花
184 46 shì true 見是希有可喜諸花
185 46 shì is; has; exists 見是希有可喜諸花
186 46 shì used between repetitions of a word 見是希有可喜諸花
187 46 shì a matter; an affair 見是希有可喜諸花
188 46 shì Shi 見是希有可喜諸花
189 46 shì is; bhū 見是希有可喜諸花
190 46 shì this; idam 見是希有可喜諸花
191 44 jiē all; each and every; in all cases 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
192 44 jiē same; equally 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
193 44 jiē all; sarva 見彼諸華皆悉向於毘福羅山去而不住
194 42 wèi for; to 汝等已為我女眷屬
195 42 wèi because of 汝等已為我女眷屬
196 42 wéi to act as; to serve 汝等已為我女眷屬
197 42 wéi to change into; to become 汝等已為我女眷屬
198 42 wéi to be; is 汝等已為我女眷屬
199 42 wéi to do 汝等已為我女眷屬
200 42 wèi for 汝等已為我女眷屬
201 42 wèi because of; for; to 汝等已為我女眷屬
202 42 wèi to 汝等已為我女眷屬
203 42 wéi in a passive construction 汝等已為我女眷屬
204 42 wéi forming a rehetorical question 汝等已為我女眷屬
205 42 wéi forming an adverb 汝等已為我女眷屬
206 42 wéi to add emphasis 汝等已為我女眷屬
207 42 wèi to support; to help 汝等已為我女眷屬
208 42 wéi to govern 汝等已為我女眷屬
209 42 wèi to be; bhū 汝等已為我女眷屬
210 42 jīn today; present; now 我等今者荷世尊恩
211 42 jīn Jin 我等今者荷世尊恩
212 42 jīn modern 我等今者荷世尊恩
213 42 jīn now; adhunā 我等今者荷世尊恩
214 41 shēn human body; torso 令多眾生見汝身已種菩提因
215 41 shēn Kangxi radical 158 令多眾生見汝身已種菩提因
216 41 shēn measure word for clothes 令多眾生見汝身已種菩提因
217 41 shēn self 令多眾生見汝身已種菩提因
218 41 shēn life 令多眾生見汝身已種菩提因
219 41 shēn an object 令多眾生見汝身已種菩提因
220 41 shēn a lifetime 令多眾生見汝身已種菩提因
221 41 shēn personally 令多眾生見汝身已種菩提因
222 41 shēn moral character 令多眾生見汝身已種菩提因
223 41 shēn status; identity; position 令多眾生見汝身已種菩提因
224 41 shēn pregnancy 令多眾生見汝身已種菩提因
225 41 juān India 令多眾生見汝身已種菩提因
226 41 shēn body; kāya 令多眾生見汝身已種菩提因
227 41 yǒu is; are; to exist 頻婆娑羅王而有一女
228 41 yǒu to have; to possess 頻婆娑羅王而有一女
229 41 yǒu indicates an estimate 頻婆娑羅王而有一女
230 41 yǒu indicates a large quantity 頻婆娑羅王而有一女
231 41 yǒu indicates an affirmative response 頻婆娑羅王而有一女
232 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 頻婆娑羅王而有一女
233 41 yǒu used to compare two things 頻婆娑羅王而有一女
234 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 頻婆娑羅王而有一女
235 41 yǒu used before the names of dynasties 頻婆娑羅王而有一女
236 41 yǒu a certain thing; what exists 頻婆娑羅王而有一女
237 41 yǒu multiple of ten and ... 頻婆娑羅王而有一女
238 41 yǒu abundant 頻婆娑羅王而有一女
239 41 yǒu purposeful 頻婆娑羅王而有一女
240 41 yǒu You 頻婆娑羅王而有一女
241 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 頻婆娑羅王而有一女
242 41 yǒu becoming; bhava 頻婆娑羅王而有一女
243 39 method; way 樂修一切身心薰習具足法中
244 39 France 樂修一切身心薰習具足法中
245 39 the law; rules; regulations 樂修一切身心薰習具足法中
246 39 the teachings of the Buddha; Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
247 39 a standard; a norm 樂修一切身心薰習具足法中
248 39 an institution 樂修一切身心薰習具足法中
249 39 to emulate 樂修一切身心薰習具足法中
250 39 magic; a magic trick 樂修一切身心薰習具足法中
251 39 punishment 樂修一切身心薰習具足法中
252 39 Fa 樂修一切身心薰習具足法中
253 39 a precedent 樂修一切身心薰習具足法中
254 39 a classification of some kinds of Han texts 樂修一切身心薰習具足法中
255 39 relating to a ceremony or rite 樂修一切身心薰習具足法中
256 39 Dharma 樂修一切身心薰習具足法中
257 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 樂修一切身心薰習具足法中
258 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 樂修一切身心薰習具足法中
259 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 樂修一切身心薰習具足法中
260 39 quality; characteristic 樂修一切身心薰習具足法中
261 39 also; too 眾亦不知行與不行
262 39 but 眾亦不知行與不行
263 39 this; he; she 眾亦不知行與不行
264 39 although; even though 眾亦不知行與不行
265 39 already 眾亦不知行與不行
266 39 particle with no meaning 眾亦不知行與不行
267 39 Yi 眾亦不知行與不行
268 38 de potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
269 38 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
270 38 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
271 38 děi to want to; to need to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
272 38 děi must; ought to 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
273 38 de 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
274 38 de infix potential marker 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
275 38 to result in 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
276 38 to be proper; to fit; to suit 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
277 38 to be satisfied 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
278 38 to be finished 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
279 38 de result of degree 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
280 38 de marks completion of an action 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
281 38 děi satisfying 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
282 38 to contract 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
283 38 marks permission or possibility 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
284 38 expressing frustration 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
285 38 to hear 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
286 38 to have; there is 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
287 38 marks time passed 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
288 38 obtain; attain; prāpta 我等未曾得聞如是諸妙音聲諸色香等
289 37 female; feminine 頻婆娑羅王而有一女
290 37 female 頻婆娑羅王而有一女
291 37 Kangxi radical 38 頻婆娑羅王而有一女
292 37 to marry off a daughter 頻婆娑羅王而有一女
293 37 daughter 頻婆娑羅王而有一女
294 37 you; thou 頻婆娑羅王而有一女
295 37 soft; feminine 頻婆娑羅王而有一女
296 37 the Maiden lunar lodging 頻婆娑羅王而有一女
297 37 you 頻婆娑羅王而有一女
298 37 woman; nārī 頻婆娑羅王而有一女
299 37 daughter; duhitṛ 頻婆娑羅王而有一女
300 37 Śravaṇā 頻婆娑羅王而有一女
301 35 such as; for example; for instance 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
302 35 if 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
303 35 in accordance with 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
304 35 to be appropriate; should; with regard to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
305 35 this 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
306 35 it is so; it is thus; can be compared with 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
307 35 to go to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
308 35 to meet 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
309 35 to appear; to seem; to be like 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
310 35 at least as good as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
311 35 and 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
312 35 or 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
313 35 but 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
314 35 then 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
315 35 naturally 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
316 35 expresses a question or doubt 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
317 35 you 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
318 35 the second lunar month 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
319 35 in; at 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
320 35 Ru 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
321 35 Thus 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
322 35 thus; tathā 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
323 35 like; iva 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
324 35 suchness; tathatā 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
325 35 無有 wú yǒu there is not 無有眾生恐怖毛豎
326 35 無有 wú yǒu non-existence 無有眾生恐怖毛豎
327 32 zhī to know 莫知何事
328 32 zhī to comprehend 莫知何事
329 32 zhī to inform; to tell 莫知何事
330 32 zhī to administer 莫知何事
331 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 莫知何事
332 32 zhī to be close friends 莫知何事
333 32 zhī to feel; to sense; to perceive 莫知何事
334 32 zhī to receive; to entertain 莫知何事
335 32 zhī knowledge 莫知何事
336 32 zhī consciousness; perception 莫知何事
337 32 zhī a close friend 莫知何事
338 32 zhì wisdom 莫知何事
339 32 zhì Zhi 莫知何事
340 32 zhī to appreciate 莫知何事
341 32 zhī to make known 莫知何事
342 32 zhī to have control over 莫知何事
343 32 zhī to expect; to foresee 莫知何事
344 32 zhī Understanding 莫知何事
345 32 zhī know; jña 莫知何事
346 30 chù a place; location; a spot; a point 共相圍遶於彼之處
347 30 chǔ to reside; to live; to dwell 共相圍遶於彼之處
348 30 chù location 共相圍遶於彼之處
349 30 chù an office; a department; a bureau 共相圍遶於彼之處
350 30 chù a part; an aspect 共相圍遶於彼之處
351 30 chǔ to be in; to be in a position of 共相圍遶於彼之處
352 30 chǔ to get along with 共相圍遶於彼之處
353 30 chǔ to deal with; to manage 共相圍遶於彼之處
354 30 chǔ to punish; to sentence 共相圍遶於彼之處
355 30 chǔ to stop; to pause 共相圍遶於彼之處
356 30 chǔ to be associated with 共相圍遶於彼之處
357 30 chǔ to situate; to fix a place for 共相圍遶於彼之處
358 30 chǔ to occupy; to control 共相圍遶於彼之處
359 30 chù circumstances; situation 共相圍遶於彼之處
360 30 chù an occasion; a time 共相圍遶於彼之處
361 30 chù position; sthāna 共相圍遶於彼之處
362 30 dāng to be; to act as; to serve as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
363 30 dāng at or in the very same; be apposite 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
364 30 dāng dang (sound of a bell) 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
365 30 dāng to face 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
366 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
367 30 dāng to manage; to host 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
368 30 dāng should 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
369 30 dāng to treat; to regard as 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
370 30 dǎng to think 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
371 30 dàng suitable; correspond to 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
372 30 dǎng to be equal 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
373 30 dàng that 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
374 30 dāng an end; top 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
375 30 dàng clang; jingle 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
376 30 dāng to judge 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
377 30 dǎng to bear on one's shoulder 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
378 30 dàng the same 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
379 30 dàng to pawn 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
380 30 dàng to fail [an exam] 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
381 30 dàng a trap 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
382 30 dàng a pawned item 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
383 30 dāng will be; bhaviṣyati 亦當如汝於多百千諸如來所當種善根
384 30 wén to hear 聞此語已
385 30 wén Wen 聞此語已
386 30 wén sniff at; to smell 聞此語已
387 30 wén to be widely known 聞此語已
388 30 wén to confirm; to accept 聞此語已
389 30 wén information 聞此語已
390 30 wèn famous; well known 聞此語已
391 30 wén knowledge; learning 聞此語已
392 30 wèn popularity; prestige; reputation 聞此語已
393 30 wén to question 聞此語已
394 30 wén heard; śruta 聞此語已
395 30 wén hearing; śruti 聞此語已
396 29 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生恐怖毛豎
397 29 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生恐怖毛豎
398 29 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
399 29 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生恐怖毛豎
400 29 zuò to do 彼諸人眾作如是念
401 29 zuò to act as; to serve as 彼諸人眾作如是念
402 29 zuò to start 彼諸人眾作如是念
403 29 zuò a writing; a work 彼諸人眾作如是念
404 29 zuò to dress as; to be disguised as 彼諸人眾作如是念
405 29 zuō to create; to make 彼諸人眾作如是念
406 29 zuō a workshop 彼諸人眾作如是念
407 29 zuō to write; to compose 彼諸人眾作如是念
408 29 zuò to rise 彼諸人眾作如是念
409 29 zuò to be aroused 彼諸人眾作如是念
410 29 zuò activity; action; undertaking 彼諸人眾作如是念
411 29 zuò to regard as 彼諸人眾作如是念
412 29 zuò action; kāraṇa 彼諸人眾作如是念
413 29 lìng to make; to cause to be; to lead 令多眾生見汝身已種菩提因
414 29 lìng to issue a command 令多眾生見汝身已種菩提因
415 29 lìng rules of behavior; customs 令多眾生見汝身已種菩提因
416 29 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令多眾生見汝身已種菩提因
417 29 lìng a season 令多眾生見汝身已種菩提因
418 29 lìng respected; good reputation 令多眾生見汝身已種菩提因
419 29 lìng good 令多眾生見汝身已種菩提因
420 29 lìng pretentious 令多眾生見汝身已種菩提因
421 29 lìng a transcending state of existence 令多眾生見汝身已種菩提因
422 29 lìng a commander 令多眾生見汝身已種菩提因
423 29 lìng a commanding quality; an impressive character 令多眾生見汝身已種菩提因
424 29 lìng lyrics 令多眾生見汝身已種菩提因
425 29 lìng Ling 令多眾生見汝身已種菩提因
426 29 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令多眾生見汝身已種菩提因
427 28 shí time; a point or period of time 欲出遊時
428 28 shí a season; a quarter of a year 欲出遊時
429 28 shí one of the 12 two-hour periods of the day 欲出遊時
430 28 shí at that time 欲出遊時
431 28 shí fashionable 欲出遊時
432 28 shí fate; destiny; luck 欲出遊時
433 28 shí occasion; opportunity; chance 欲出遊時
434 28 shí tense 欲出遊時
435 28 shí particular; special 欲出遊時
436 28 shí to plant; to cultivate 欲出遊時
437 28 shí hour (measure word) 欲出遊時
438 28 shí an era; a dynasty 欲出遊時
439 28 shí time [abstract] 欲出遊時
440 28 shí seasonal 欲出遊時
441 28 shí frequently; often 欲出遊時
442 28 shí occasionally; sometimes 欲出遊時
443 28 shí on time 欲出遊時
444 28 shí this; that 欲出遊時
445 28 shí to wait upon 欲出遊時
446 28 shí hour 欲出遊時
447 28 shí appropriate; proper; timely 欲出遊時
448 28 shí Shi 欲出遊時
449 28 shí a present; currentlt 欲出遊時
450 28 shí time; kāla 欲出遊時
451 28 shí at that time; samaya 欲出遊時
452 28 shí then; atha 欲出遊時
453 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以如是故不轉女身
454 28 old; ancient; former; past 以如是故不轉女身
455 28 reason; cause; purpose 以如是故不轉女身
456 28 to die 以如是故不轉女身
457 28 so; therefore; hence 以如是故不轉女身
458 28 original 以如是故不轉女身
459 28 accident; happening; instance 以如是故不轉女身
460 28 a friend; an acquaintance; friendship 以如是故不轉女身
461 28 something in the past 以如是故不轉女身
462 28 deceased; dead 以如是故不轉女身
463 28 still; yet 以如是故不轉女身
464 28 therefore; tasmāt 以如是故不轉女身
465 27 善男子 shàn nánzi good men 善男子
466 27 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
467 27 jiàn to see 見是希有可喜諸花
468 27 jiàn opinion; view; understanding 見是希有可喜諸花
469 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見是希有可喜諸花
470 27 jiàn refer to; for details see 見是希有可喜諸花
471 27 jiàn passive marker 見是希有可喜諸花
472 27 jiàn to listen to 見是希有可喜諸花
473 27 jiàn to meet 見是希有可喜諸花
474 27 jiàn to receive (a guest) 見是希有可喜諸花
475 27 jiàn let me; kindly 見是希有可喜諸花
476 27 jiàn Jian 見是希有可喜諸花
477 27 xiàn to appear 見是希有可喜諸花
478 27 xiàn to introduce 見是希有可喜諸花
479 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見是希有可喜諸花
480 27 jiàn seeing; observing; darśana 見是希有可喜諸花
481 26 我等 wǒděng we 我等願見彼菩薩身
482 26 我等 wǒděng we; vayam 我等願見彼菩薩身
483 26 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
484 26 relating to Buddhism 合掌佛前勸請世尊
485 26 a statue or image of a Buddha 合掌佛前勸請世尊
486 26 a Buddhist text 合掌佛前勸請世尊
487 26 to touch; to stroke 合掌佛前勸請世尊
488 26 Buddha 合掌佛前勸請世尊
489 26 Buddha; Awakened One 合掌佛前勸請世尊
490 26 zhī him; her; them; that 共相圍遶於彼之處
491 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 共相圍遶於彼之處
492 26 zhī to go 共相圍遶於彼之處
493 26 zhī this; that 共相圍遶於彼之處
494 26 zhī genetive marker 共相圍遶於彼之處
495 26 zhī it 共相圍遶於彼之處
496 26 zhī in; in regards to 共相圍遶於彼之處
497 26 zhī all 共相圍遶於彼之處
498 26 zhī and 共相圍遶於彼之處
499 26 zhī however 共相圍遶於彼之處
500 26 zhī if 共相圍遶於彼之處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
this; here; etad
near to; antike
zhū all; many; sarva
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
děng same; equal; sama
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
罗山 羅山 108 Luoshan
摩伽陀 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无所有菩萨经 無所有菩薩經 119 Wu Suoyou Pusa Jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西北方 120 northwest; northwestern
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有若 121 You Ruo
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
出入息 99 breath out and in
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
此等 99 they; eṣā
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
当得 當得 100 will reach
等心 100 a non-discriminating mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法想 102 thoughts of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
敷具 102 a mat for sitting on
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁呰 毀呰 104 to denigrate
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教示 106 insruct; upadiś
经法 經法 106 canonical teachings
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
利养 利養 108 gain
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三匝 115 to circumambulate three times
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
胜者 勝者 115 victor; jina
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
时众 時眾 115 present company
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天华 天華 116 divine flowers
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
心作 120 karmic activity of the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有相 121 having form
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
愿求 願求 121 aspires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds