Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shuo Wugou Cheng Jing) 說無垢稱經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 我 | wǒ | self | 我嬰斯疾寢頓于床 |
2 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 我嬰斯疾寢頓于床 |
3 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 我嬰斯疾寢頓于床 |
4 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我嬰斯疾寢頓于床 |
5 | 105 | 我 | wǒ | ga | 我嬰斯疾寢頓于床 |
6 | 94 | 於 | yú | to go; to | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
7 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
8 | 94 | 於 | yú | Yu | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
9 | 94 | 於 | wū | a crow | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
10 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
11 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
12 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
13 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不捨生死而無煩惱 |
14 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 不捨生死而無煩惱 |
15 | 80 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
16 | 80 | 無 | wú | to not have | 不捨生死而無煩惱 |
17 | 80 | 無 | wú | Wu | 不捨生死而無煩惱 |
18 | 80 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
19 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
20 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
21 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
22 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
23 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
24 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
25 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
26 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無垢稱作是思惟 |
27 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無垢稱作是思惟 |
28 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無垢稱作是思惟 |
29 | 69 | 時 | shí | fashionable | 時無垢稱作是思惟 |
30 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無垢稱作是思惟 |
31 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無垢稱作是思惟 |
32 | 69 | 時 | shí | tense | 時無垢稱作是思惟 |
33 | 69 | 時 | shí | particular; special | 時無垢稱作是思惟 |
34 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無垢稱作是思惟 |
35 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無垢稱作是思惟 |
36 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 時無垢稱作是思惟 |
37 | 69 | 時 | shí | seasonal | 時無垢稱作是思惟 |
38 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 時無垢稱作是思惟 |
39 | 69 | 時 | shí | hour | 時無垢稱作是思惟 |
40 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無垢稱作是思惟 |
41 | 69 | 時 | shí | Shi | 時無垢稱作是思惟 |
42 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無垢稱作是思惟 |
43 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 時無垢稱作是思惟 |
44 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無垢稱作是思惟 |
45 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊大悲寧不垂愍 |
46 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空聚想入於聚落 |
47 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以空聚想入於聚落 |
48 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以空聚想入於聚落 |
49 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以空聚想入於聚落 |
50 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空聚想入於聚落 |
51 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空聚想入於聚落 |
52 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空聚想入於聚落 |
53 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以空聚想入於聚落 |
54 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以空聚想入於聚落 |
55 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空聚想入於聚落 |
56 | 56 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時無垢稱作是思惟 |
57 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
58 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
59 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首我足而作是言 |
60 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首我足而作是言 |
61 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首我足而作是言 |
62 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首我足而作是言 |
63 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首我足而作是言 |
64 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首我足而作是言 |
65 | 56 | 言 | yán | to regard as | 稽首我足而作是言 |
66 | 56 | 言 | yán | to act as | 稽首我足而作是言 |
67 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 稽首我足而作是言 |
68 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 稽首我足而作是言 |
69 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊大悲寧不垂愍 |
70 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊大悲寧不垂愍 |
71 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不遣人來問我疾 |
72 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不遣人來問我疾 |
73 | 54 | 而 | néng | can; able | 而不遣人來問我疾 |
74 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不遣人來問我疾 |
75 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不遣人來問我疾 |
76 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 法無有我 |
77 | 50 | 法 | fǎ | France | 法無有我 |
78 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有我 |
79 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有我 |
80 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有我 |
81 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 法無有我 |
82 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有我 |
83 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有我 |
84 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 法無有我 |
85 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 法無有我 |
86 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有我 |
87 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有我 |
88 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有我 |
89 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有我 |
90 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有我 |
91 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有我 |
92 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有我 |
93 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有我 |
94 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不必是坐為宴坐也 |
95 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 不必是坐為宴坐也 |
96 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 不必是坐為宴坐也 |
97 | 49 | 為 | wéi | to do | 不必是坐為宴坐也 |
98 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 不必是坐為宴坐也 |
99 | 49 | 為 | wéi | to govern | 不必是坐為宴坐也 |
100 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 不必是坐為宴坐也 |
101 | 48 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 恒常領受法苑樂故 |
102 | 48 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 恒常領受法苑樂故 |
103 | 48 | 樂 | lè | Le | 恒常領受法苑樂故 |
104 | 48 | 樂 | yuè | music | 恒常領受法苑樂故 |
105 | 48 | 樂 | yuè | a musical instrument | 恒常領受法苑樂故 |
106 | 48 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 恒常領受法苑樂故 |
107 | 48 | 樂 | yuè | a musician | 恒常領受法苑樂故 |
108 | 48 | 樂 | lè | joy; pleasure | 恒常領受法苑樂故 |
109 | 48 | 樂 | yuè | the Book of Music | 恒常領受法苑樂故 |
110 | 48 | 樂 | lào | Lao | 恒常領受法苑樂故 |
111 | 48 | 樂 | lè | to laugh | 恒常領受法苑樂故 |
112 | 48 | 樂 | lè | Joy | 恒常領受法苑樂故 |
113 | 48 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 恒常領受法苑樂故 |
114 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
115 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
116 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
117 | 40 | 應 | yìng | to accept | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
118 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
119 | 40 | 應 | yìng | to echo | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
120 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
121 | 40 | 應 | yìng | Ying | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
122 | 39 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 從妙菩提來 |
123 | 39 | 妙 | miào | clever | 從妙菩提來 |
124 | 39 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 從妙菩提來 |
125 | 39 | 妙 | miào | fine; delicate | 從妙菩提來 |
126 | 39 | 妙 | miào | young | 從妙菩提來 |
127 | 39 | 妙 | miào | interesting | 從妙菩提來 |
128 | 39 | 妙 | miào | profound reasoning | 從妙菩提來 |
129 | 39 | 妙 | miào | Miao | 從妙菩提來 |
130 | 39 | 妙 | miào | Wonderful | 從妙菩提來 |
131 | 39 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 從妙菩提來 |
132 | 38 | 其 | qí | Qi | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
133 | 36 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 我不堪任詣彼問疾 |
134 | 36 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 我不堪任詣彼問疾 |
135 | 36 | 詣 | yì | to visit | 我不堪任詣彼問疾 |
136 | 36 | 詣 | yì | purposeful | 我不堪任詣彼問疾 |
137 | 36 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 我不堪任詣彼問疾 |
138 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若能如是而宴坐者 |
139 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 不於三界而現身心是為宴坐 |
140 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不於三界而現身心是為宴坐 |
141 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不於三界而現身心是為宴坐 |
142 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不於三界而現身心是為宴坐 |
143 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不於三界而現身心是為宴坐 |
144 | 32 | 心 | xīn | heart | 不於三界而現身心是為宴坐 |
145 | 32 | 心 | xīn | emotion | 不於三界而現身心是為宴坐 |
146 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 不於三界而現身心是為宴坐 |
147 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不於三界而現身心是為宴坐 |
148 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不於三界而現身心是為宴坐 |
149 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不於三界而現身心是為宴坐 |
150 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不於三界而現身心是為宴坐 |
151 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
152 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
153 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
154 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
155 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
156 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
157 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
158 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
159 | 32 | 離 | lí | to cut off | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
160 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
161 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
162 | 32 | 離 | lí | two | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
163 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
164 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
165 | 32 | 離 | lí | transcendence | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
166 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
167 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
168 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
169 | 31 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 所得天眼為有行相 |
170 | 30 | 者 | zhě | ca | 夫宴坐者 |
171 | 30 | 問疾 | wèn jí | asking about a sickness | 我不堪任詣彼問疾 |
172 | 30 | 任 | rèn | to bear; to undertake | 我不堪任詣彼問疾 |
173 | 30 | 任 | rèn | to trust to; to rely on | 我不堪任詣彼問疾 |
174 | 30 | 任 | rèn | duty; responsibility | 我不堪任詣彼問疾 |
175 | 30 | 任 | rèn | to allow; to permit | 我不堪任詣彼問疾 |
176 | 30 | 任 | rèn | to appoint | 我不堪任詣彼問疾 |
177 | 30 | 任 | rén | Ren | 我不堪任詣彼問疾 |
178 | 30 | 任 | rèn | to take office | 我不堪任詣彼問疾 |
179 | 30 | 任 | rén | Ren county | 我不堪任詣彼問疾 |
180 | 30 | 任 | rèn | an office; a post | 我不堪任詣彼問疾 |
181 | 30 | 任 | rèn | to be pregnant | 我不堪任詣彼問疾 |
182 | 30 | 任 | rén | crafty and fawning | 我不堪任詣彼問疾 |
183 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞說是語得未曾有 |
184 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞說是語得未曾有 |
185 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞說是語得未曾有 |
186 | 30 | 得 | dé | de | 聞說是語得未曾有 |
187 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 聞說是語得未曾有 |
188 | 30 | 得 | dé | to result in | 聞說是語得未曾有 |
189 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞說是語得未曾有 |
190 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 聞說是語得未曾有 |
191 | 30 | 得 | dé | to be finished | 聞說是語得未曾有 |
192 | 30 | 得 | děi | satisfying | 聞說是語得未曾有 |
193 | 30 | 得 | dé | to contract | 聞說是語得未曾有 |
194 | 30 | 得 | dé | to hear | 聞說是語得未曾有 |
195 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 聞說是語得未曾有 |
196 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 聞說是語得未曾有 |
197 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞說是語得未曾有 |
198 | 29 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 謂以無上菩提行相引發大慈 |
199 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
200 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
201 | 29 | 中 | zhōng | China | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
202 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
203 | 29 | 中 | zhōng | midday | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
204 | 29 | 中 | zhōng | inside | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
205 | 29 | 中 | zhōng | during | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
206 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
207 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
208 | 29 | 中 | zhōng | half | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
209 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
210 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
211 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
212 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
213 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
214 | 29 | 亦 | yì | Yi | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
215 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
216 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
217 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即答言 |
218 | 27 | 即 | jí | at that time | 彼即答言 |
219 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即答言 |
220 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即答言 |
221 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即答言 |
222 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等入一切真法界故 |
223 | 27 | 等 | děng | to wait | 等入一切真法界故 |
224 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等入一切真法界故 |
225 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等入一切真法界故 |
226 | 27 | 等 | děng | to compare | 等入一切真法界故 |
227 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 等入一切真法界故 |
228 | 27 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
229 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離雜染 |
230 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離雜染 |
231 | 25 | 非 | fēi | different | 非離雜染 |
232 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離雜染 |
233 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離雜染 |
234 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非離雜染 |
235 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非離雜染 |
236 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非離雜染 |
237 | 25 | 非 | fēi | must | 非離雜染 |
238 | 25 | 非 | fēi | an error | 非離雜染 |
239 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離雜染 |
240 | 25 | 非 | fēi | evil | 非離雜染 |
241 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
242 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
243 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
244 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
245 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
246 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
247 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
248 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
249 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
250 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
251 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
252 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
253 | 24 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 我嬰斯疾寢頓于床 |
254 | 24 | 疾 | jí | to hate; to envy | 我嬰斯疾寢頓于床 |
255 | 24 | 疾 | jí | swift; rapid | 我嬰斯疾寢頓于床 |
256 | 24 | 疾 | jí | urgent | 我嬰斯疾寢頓于床 |
257 | 24 | 疾 | jí | pain | 我嬰斯疾寢頓于床 |
258 | 24 | 疾 | jí | to get sick | 我嬰斯疾寢頓于床 |
259 | 24 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 我嬰斯疾寢頓于床 |
260 | 24 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 我嬰斯疾寢頓于床 |
261 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 彼大居士說此法時 |
262 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 彼大居士說此法時 |
263 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 彼大居士說此法時 |
264 | 23 | 大 | dà | size | 彼大居士說此法時 |
265 | 23 | 大 | dà | old | 彼大居士說此法時 |
266 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 彼大居士說此法時 |
267 | 23 | 大 | dà | adult | 彼大居士說此法時 |
268 | 23 | 大 | dài | an important person | 彼大居士說此法時 |
269 | 23 | 大 | dà | senior | 彼大居士說此法時 |
270 | 23 | 大 | dà | an element | 彼大居士說此法時 |
271 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 彼大居士說此法時 |
272 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 法無有我 |
273 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 法無有我 |
274 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
275 | 22 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
276 | 22 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
277 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
278 | 22 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 我從是來不勸有情求諸聲聞獨覺等乘 |
279 | 22 | 食 | shí | food; food and drink | 住平等法應次行乞食 |
280 | 22 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 住平等法應次行乞食 |
281 | 22 | 食 | shí | to eat | 住平等法應次行乞食 |
282 | 22 | 食 | sì | to feed | 住平等法應次行乞食 |
283 | 22 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 住平等法應次行乞食 |
284 | 22 | 食 | sì | to raise; to nourish | 住平等法應次行乞食 |
285 | 22 | 食 | shí | to receive; to accept | 住平等法應次行乞食 |
286 | 22 | 食 | shí | to receive an official salary | 住平等法應次行乞食 |
287 | 22 | 食 | shí | an eclipse | 住平等法應次行乞食 |
288 | 22 | 食 | shí | food; bhakṣa | 住平等法應次行乞食 |
289 | 22 | 居士 | jūshì | a householder; a person who stays at home | 在四衢道為諸居士演說法要 |
290 | 22 | 居士 | jūshì | householder | 在四衢道為諸居士演說法要 |
291 | 22 | 居士 | jūshì | a lay person; a male lay Buddhist; householder | 在四衢道為諸居士演說法要 |
292 | 21 | 作 | zuò | to do | 時無垢稱作是思惟 |
293 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時無垢稱作是思惟 |
294 | 21 | 作 | zuò | to start | 時無垢稱作是思惟 |
295 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 時無垢稱作是思惟 |
296 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時無垢稱作是思惟 |
297 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 時無垢稱作是思惟 |
298 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 時無垢稱作是思惟 |
299 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 時無垢稱作是思惟 |
300 | 21 | 作 | zuò | to rise | 時無垢稱作是思惟 |
301 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 時無垢稱作是思惟 |
302 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時無垢稱作是思惟 |
303 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 時無垢稱作是思惟 |
304 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時無垢稱作是思惟 |
305 | 20 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 應善了知一切有情根性差別 |
306 | 20 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 應善了知一切有情根性差別 |
307 | 20 | 能 | néng | can; able | 若能如是而宴坐者 |
308 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是而宴坐者 |
309 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是而宴坐者 |
310 | 20 | 能 | néng | energy | 若能如是而宴坐者 |
311 | 20 | 能 | néng | function; use | 若能如是而宴坐者 |
312 | 20 | 能 | néng | talent | 若能如是而宴坐者 |
313 | 20 | 能 | néng | expert at | 若能如是而宴坐者 |
314 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是而宴坐者 |
315 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是而宴坐者 |
316 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是而宴坐者 |
317 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是而宴坐者 |
318 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是而宴坐者 |
319 | 19 | 入 | rù | to enter | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
320 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
321 | 19 | 入 | rù | radical | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
322 | 19 | 入 | rù | income | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
323 | 19 | 入 | rù | to conform with | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
324 | 19 | 入 | rù | to descend | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
325 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
326 | 19 | 入 | rù | to pay | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
327 | 19 | 入 | rù | to join | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
328 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
329 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 憶念我昔於一時間入廣嚴城 |
330 | 18 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告舍利子 |
331 | 18 | 告 | gào | to request | 告舍利子 |
332 | 18 | 告 | gào | to report; to inform | 告舍利子 |
333 | 18 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告舍利子 |
334 | 18 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告舍利子 |
335 | 18 | 告 | gào | to reach | 告舍利子 |
336 | 18 | 告 | gào | an announcement | 告舍利子 |
337 | 18 | 告 | gào | a party | 告舍利子 |
338 | 18 | 告 | gào | a vacation | 告舍利子 |
339 | 18 | 告 | gào | Gao | 告舍利子 |
340 | 18 | 告 | gào | to tell; jalp | 告舍利子 |
341 | 18 | 足 | zú | sufficient; enough | 稽首我足而作是言 |
342 | 18 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 稽首我足而作是言 |
343 | 18 | 足 | zú | foot | 稽首我足而作是言 |
344 | 18 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 稽首我足而作是言 |
345 | 18 | 足 | zú | to satisfy | 稽首我足而作是言 |
346 | 18 | 足 | zú | leg | 稽首我足而作是言 |
347 | 18 | 足 | zú | football | 稽首我足而作是言 |
348 | 18 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 稽首我足而作是言 |
349 | 18 | 足 | zú | permitted | 稽首我足而作是言 |
350 | 18 | 足 | zú | to amount to; worthy | 稽首我足而作是言 |
351 | 18 | 足 | zú | Zu | 稽首我足而作是言 |
352 | 18 | 足 | zú | to step; to tread | 稽首我足而作是言 |
353 | 18 | 足 | zú | to stop; to halt | 稽首我足而作是言 |
354 | 18 | 足 | zú | prosperous | 稽首我足而作是言 |
355 | 18 | 足 | jù | excessive | 稽首我足而作是言 |
356 | 18 | 足 | zú | Contented | 稽首我足而作是言 |
357 | 18 | 足 | zú | foot; pāda | 稽首我足而作是言 |
358 | 18 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 稽首我足而作是言 |
359 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
360 | 17 | 生 | shēng | to live | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
361 | 17 | 生 | shēng | raw | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
362 | 17 | 生 | shēng | a student | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
363 | 17 | 生 | shēng | life | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
364 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
365 | 17 | 生 | shēng | alive | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
366 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
367 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
368 | 17 | 生 | shēng | to grow | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
369 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
370 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
371 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
372 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
373 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
374 | 17 | 生 | shēng | gender | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
375 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
376 | 17 | 生 | shēng | to set up | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
377 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
378 | 17 | 生 | shēng | a captive | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
379 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
380 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
381 | 17 | 生 | shēng | unripe | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
382 | 17 | 生 | shēng | nature | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
383 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
384 | 17 | 生 | shēng | destiny | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
385 | 17 | 生 | shēng | birth | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
386 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我觀聲聞智慧微淺過於生盲 |
387 | 16 | 聞 | wén | to hear | 聞是語已 |
388 | 16 | 聞 | wén | Wen | 聞是語已 |
389 | 16 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是語已 |
390 | 16 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是語已 |
391 | 16 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是語已 |
392 | 16 | 聞 | wén | information | 聞是語已 |
393 | 16 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是語已 |
394 | 16 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是語已 |
395 | 16 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是語已 |
396 | 16 | 聞 | wén | to question | 聞是語已 |
397 | 16 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是語已 |
398 | 16 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是語已 |
399 | 16 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首我足而作是言 |
400 | 16 | 問安 | wènān | to pay one's respects; to give regards to | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
401 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
402 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
403 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所印可 |
404 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所印可 |
405 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所印可 |
406 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所印可 |
407 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所印可 |
408 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛所印可 |
409 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所印可 |
410 | 15 | 見 | jiàn | to see | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
411 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
412 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
413 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
414 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
415 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
416 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
417 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
418 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
419 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
420 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
421 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
422 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
423 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若能於食以平等性而入一切法平等性 |
424 | 15 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若能於食以平等性而入一切法平等性 |
425 | 15 | 往詣 | wǎng yì | to go to; upagam | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
426 | 14 | 不堪 | bùkān | cannot bear; cannot stand | 我不堪任詣彼問疾 |
427 | 14 | 不堪 | bùkān | not able to do | 我不堪任詣彼問疾 |
428 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
429 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 默然而住不能加報 |
430 | 14 | 憶念 | yìniàn | to remember; to think of | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
431 | 14 | 憶念 | yìniàn | Mindful | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
432 | 14 | 憶念 | yìniàn | to be mindful of; to keep in mind | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
433 | 14 | 憶念 | yìniàn | to recall; to remember | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
434 | 14 | 白言 | bái yán | to say | 時舍利子白言 |
435 | 14 | 故我 | gùwǒ | one's old self; one's original self; what one has always been | 故我不任詣彼問疾 |
436 | 14 | 昔 | xī | past; former times | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
437 | 14 | 昔 | xī | Xi | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
438 | 14 | 昔 | cuò | rough; coarse | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
439 | 14 | 昔 | xī | night | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
440 | 14 | 昔 | xī | former; pūrva | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
441 | 13 | 隨 | suí | to follow | 法隨於如 |
442 | 13 | 隨 | suí | to listen to | 法隨於如 |
443 | 13 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 法隨於如 |
444 | 13 | 隨 | suí | to be obsequious | 法隨於如 |
445 | 13 | 隨 | suí | 17th hexagram | 法隨於如 |
446 | 13 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 法隨於如 |
447 | 13 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 法隨於如 |
448 | 13 | 隨 | suí | follow; anugama | 法隨於如 |
449 | 13 | 之 | zhī | to go | 諸有施於尊者之食 |
450 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 諸有施於尊者之食 |
451 | 13 | 之 | zhī | is | 諸有施於尊者之食 |
452 | 13 | 之 | zhī | to use | 諸有施於尊者之食 |
453 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 諸有施於尊者之食 |
454 | 13 | 之 | zhī | winding | 諸有施於尊者之食 |
455 | 13 | 來 | lái | to come | 而不遣人來問我疾 |
456 | 13 | 來 | lái | please | 而不遣人來問我疾 |
457 | 13 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 而不遣人來問我疾 |
458 | 13 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 而不遣人來問我疾 |
459 | 13 | 來 | lái | wheat | 而不遣人來問我疾 |
460 | 13 | 來 | lái | next; future | 而不遣人來問我疾 |
461 | 13 | 來 | lái | a simple complement of direction | 而不遣人來問我疾 |
462 | 13 | 來 | lái | to occur; to arise | 而不遣人來問我疾 |
463 | 13 | 來 | lái | to earn | 而不遣人來問我疾 |
464 | 13 | 來 | lái | to come; āgata | 而不遣人來問我疾 |
465 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
466 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
467 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
468 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
469 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
470 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
471 | 13 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 憶念我昔於一時間在大林中為諸新學苾芻說法 |
472 | 13 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 憶念我昔於一時間在大林中為諸新學苾芻說法 |
473 | 13 | 一時間 | yī shí jiān | for a moment/momentarily | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
474 | 12 | 與 | yǔ | to give | 所見色與盲等 |
475 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 所見色與盲等 |
476 | 12 | 與 | yù | to particate in | 所見色與盲等 |
477 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 所見色與盲等 |
478 | 12 | 與 | yù | to help | 所見色與盲等 |
479 | 12 | 與 | yǔ | for | 所見色與盲等 |
480 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 意樂清淨 |
481 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 意樂清淨 |
482 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 意樂清淨 |
483 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 意樂清淨 |
484 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 意樂清淨 |
485 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 意樂清淨 |
486 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 意樂清淨 |
487 | 12 | 祠 | cí | an ancestral hall; a temple | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
488 | 12 | 祠 | cí | Spring sacrifice | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
489 | 12 | 祠 | cí | to sacrifice; to give an offering in a religious ceremony | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
490 | 12 | 祠 | cí | to enshrine | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
491 | 12 | 祠 | cí | sacrifice; yajña | 憶念我昔自於父舍七日七夜作大祠會 |
492 | 12 | 乃 | nǎi | to be | 住如是心乃可說法 |
493 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 應善了知一切有情根性差別 |
494 | 12 | 善 | shàn | happy | 應善了知一切有情根性差別 |
495 | 12 | 善 | shàn | good | 應善了知一切有情根性差別 |
496 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 應善了知一切有情根性差別 |
497 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 應善了知一切有情根性差別 |
498 | 12 | 善 | shàn | familiar | 應善了知一切有情根性差別 |
499 | 12 | 善 | shàn | to repair | 應善了知一切有情根性差別 |
500 | 12 | 善 | shàn | to admire | 應善了知一切有情根性差別 |
Frequencies of all Words
Top 901
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 130 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時無垢稱作是思惟 |
2 | 130 | 是 | shì | is exactly | 時無垢稱作是思惟 |
3 | 130 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時無垢稱作是思惟 |
4 | 130 | 是 | shì | this; that; those | 時無垢稱作是思惟 |
5 | 130 | 是 | shì | really; certainly | 時無垢稱作是思惟 |
6 | 130 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時無垢稱作是思惟 |
7 | 130 | 是 | shì | true | 時無垢稱作是思惟 |
8 | 130 | 是 | shì | is; has; exists | 時無垢稱作是思惟 |
9 | 130 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時無垢稱作是思惟 |
10 | 130 | 是 | shì | a matter; an affair | 時無垢稱作是思惟 |
11 | 130 | 是 | shì | Shi | 時無垢稱作是思惟 |
12 | 130 | 是 | shì | is; bhū | 時無垢稱作是思惟 |
13 | 130 | 是 | shì | this; idam | 時無垢稱作是思惟 |
14 | 105 | 我 | wǒ | I; me; my | 我嬰斯疾寢頓于床 |
15 | 105 | 我 | wǒ | self | 我嬰斯疾寢頓于床 |
16 | 105 | 我 | wǒ | we; our | 我嬰斯疾寢頓于床 |
17 | 105 | 我 | wǒ | [my] dear | 我嬰斯疾寢頓于床 |
18 | 105 | 我 | wǒ | Wo | 我嬰斯疾寢頓于床 |
19 | 105 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我嬰斯疾寢頓于床 |
20 | 105 | 我 | wǒ | ga | 我嬰斯疾寢頓于床 |
21 | 105 | 我 | wǒ | I; aham | 我嬰斯疾寢頓于床 |
22 | 97 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 哀愍彼故 |
23 | 97 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 哀愍彼故 |
24 | 97 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 哀愍彼故 |
25 | 97 | 故 | gù | to die | 哀愍彼故 |
26 | 97 | 故 | gù | so; therefore; hence | 哀愍彼故 |
27 | 97 | 故 | gù | original | 哀愍彼故 |
28 | 97 | 故 | gù | accident; happening; instance | 哀愍彼故 |
29 | 97 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 哀愍彼故 |
30 | 97 | 故 | gù | something in the past | 哀愍彼故 |
31 | 97 | 故 | gù | deceased; dead | 哀愍彼故 |
32 | 97 | 故 | gù | still; yet | 哀愍彼故 |
33 | 97 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 哀愍彼故 |
34 | 94 | 於 | yú | in; at | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
35 | 94 | 於 | yú | in; at | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
36 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
37 | 94 | 於 | yú | to go; to | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
38 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
39 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
40 | 94 | 於 | yú | from | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
41 | 94 | 於 | yú | give | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
42 | 94 | 於 | yú | oppposing | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
43 | 94 | 於 | yú | and | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
44 | 94 | 於 | yú | compared to | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
45 | 94 | 於 | yú | by | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
46 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
47 | 94 | 於 | yú | for | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
48 | 94 | 於 | yú | Yu | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
49 | 94 | 於 | wū | a crow | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
50 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
51 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
52 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
53 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
54 | 85 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 唯教發心趣求無上正等菩提 |
55 | 81 | 諸 | zhū | all; many; various | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
56 | 81 | 諸 | zhū | Zhu | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
57 | 81 | 諸 | zhū | all; members of the class | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
58 | 81 | 諸 | zhū | interrogative particle | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
59 | 81 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
60 | 81 | 諸 | zhū | of; in | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
61 | 81 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 不起滅定而現諸威儀是為宴坐 |
62 | 80 | 無 | wú | no | 不捨生死而無煩惱 |
63 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不捨生死而無煩惱 |
64 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 不捨生死而無煩惱 |
65 | 80 | 無 | wú | has not yet | 不捨生死而無煩惱 |
66 | 80 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
67 | 80 | 無 | wú | do not | 不捨生死而無煩惱 |
68 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 不捨生死而無煩惱 |
69 | 80 | 無 | wú | regardless of | 不捨生死而無煩惱 |
70 | 80 | 無 | wú | to not have | 不捨生死而無煩惱 |
71 | 80 | 無 | wú | um | 不捨生死而無煩惱 |
72 | 80 | 無 | wú | Wu | 不捨生死而無煩惱 |
73 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不捨生死而無煩惱 |
74 | 80 | 無 | wú | not; non- | 不捨生死而無煩惱 |
75 | 80 | 無 | mó | mo | 不捨生死而無煩惱 |
76 | 76 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
77 | 76 | 所 | suǒ | an office; an institute | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
78 | 76 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
79 | 76 | 所 | suǒ | it | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
80 | 76 | 所 | suǒ | if; supposing | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
81 | 76 | 所 | suǒ | a few; various; some | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
82 | 76 | 所 | suǒ | a place; a location | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
83 | 76 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
84 | 76 | 所 | suǒ | that which | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
85 | 76 | 所 | suǒ | an ordinal number | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
86 | 76 | 所 | suǒ | meaning | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
87 | 76 | 所 | suǒ | garrison | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
88 | 76 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
89 | 76 | 所 | suǒ | that which; yad | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
90 | 75 | 彼 | bǐ | that; those | 哀愍彼故 |
91 | 75 | 彼 | bǐ | another; the other | 哀愍彼故 |
92 | 75 | 彼 | bǐ | that; tad | 哀愍彼故 |
93 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時無垢稱作是思惟 |
94 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時無垢稱作是思惟 |
95 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時無垢稱作是思惟 |
96 | 69 | 時 | shí | at that time | 時無垢稱作是思惟 |
97 | 69 | 時 | shí | fashionable | 時無垢稱作是思惟 |
98 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時無垢稱作是思惟 |
99 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時無垢稱作是思惟 |
100 | 69 | 時 | shí | tense | 時無垢稱作是思惟 |
101 | 69 | 時 | shí | particular; special | 時無垢稱作是思惟 |
102 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時無垢稱作是思惟 |
103 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 時無垢稱作是思惟 |
104 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時無垢稱作是思惟 |
105 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 時無垢稱作是思惟 |
106 | 69 | 時 | shí | seasonal | 時無垢稱作是思惟 |
107 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 時無垢稱作是思惟 |
108 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時無垢稱作是思惟 |
109 | 69 | 時 | shí | on time | 時無垢稱作是思惟 |
110 | 69 | 時 | shí | this; that | 時無垢稱作是思惟 |
111 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 時無垢稱作是思惟 |
112 | 69 | 時 | shí | hour | 時無垢稱作是思惟 |
113 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時無垢稱作是思惟 |
114 | 69 | 時 | shí | Shi | 時無垢稱作是思惟 |
115 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 時無垢稱作是思惟 |
116 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 時無垢稱作是思惟 |
117 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 時無垢稱作是思惟 |
118 | 69 | 時 | shí | then; atha | 時無垢稱作是思惟 |
119 | 68 | 不 | bù | not; no | 世尊大悲寧不垂愍 |
120 | 68 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世尊大悲寧不垂愍 |
121 | 68 | 不 | bù | as a correlative | 世尊大悲寧不垂愍 |
122 | 68 | 不 | bù | no (answering a question) | 世尊大悲寧不垂愍 |
123 | 68 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世尊大悲寧不垂愍 |
124 | 68 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世尊大悲寧不垂愍 |
125 | 68 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世尊大悲寧不垂愍 |
126 | 68 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊大悲寧不垂愍 |
127 | 68 | 不 | bù | no; na | 世尊大悲寧不垂愍 |
128 | 64 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以空聚想入於聚落 |
129 | 64 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以空聚想入於聚落 |
130 | 64 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以空聚想入於聚落 |
131 | 64 | 以 | yǐ | according to | 以空聚想入於聚落 |
132 | 64 | 以 | yǐ | because of | 以空聚想入於聚落 |
133 | 64 | 以 | yǐ | on a certain date | 以空聚想入於聚落 |
134 | 64 | 以 | yǐ | and; as well as | 以空聚想入於聚落 |
135 | 64 | 以 | yǐ | to rely on | 以空聚想入於聚落 |
136 | 64 | 以 | yǐ | to regard | 以空聚想入於聚落 |
137 | 64 | 以 | yǐ | to be able to | 以空聚想入於聚落 |
138 | 64 | 以 | yǐ | to order; to command | 以空聚想入於聚落 |
139 | 64 | 以 | yǐ | further; moreover | 以空聚想入於聚落 |
140 | 64 | 以 | yǐ | used after a verb | 以空聚想入於聚落 |
141 | 64 | 以 | yǐ | very | 以空聚想入於聚落 |
142 | 64 | 以 | yǐ | already | 以空聚想入於聚落 |
143 | 64 | 以 | yǐ | increasingly | 以空聚想入於聚落 |
144 | 64 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以空聚想入於聚落 |
145 | 64 | 以 | yǐ | Israel | 以空聚想入於聚落 |
146 | 64 | 以 | yǐ | Yi | 以空聚想入於聚落 |
147 | 64 | 以 | yǐ | use; yogena | 以空聚想入於聚落 |
148 | 56 | 無垢稱 | wúgòuchēng | Vimalakirti | 時無垢稱作是思惟 |
149 | 56 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
150 | 56 | 一切 | yīqiè | temporary | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
151 | 56 | 一切 | yīqiè | the same | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
152 | 56 | 一切 | yīqiè | generally | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
153 | 56 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
154 | 56 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不捨一切所證得相而現一切異生諸法是為宴坐 |
155 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 稽首我足而作是言 |
156 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 稽首我足而作是言 |
157 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 稽首我足而作是言 |
158 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 稽首我足而作是言 |
159 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 稽首我足而作是言 |
160 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 稽首我足而作是言 |
161 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 稽首我足而作是言 |
162 | 56 | 言 | yán | to regard as | 稽首我足而作是言 |
163 | 56 | 言 | yán | to act as | 稽首我足而作是言 |
164 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 稽首我足而作是言 |
165 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 稽首我足而作是言 |
166 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊大悲寧不垂愍 |
167 | 55 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊大悲寧不垂愍 |
168 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不遣人來問我疾 |
169 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不遣人來問我疾 |
170 | 54 | 而 | ér | you | 而不遣人來問我疾 |
171 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不遣人來問我疾 |
172 | 54 | 而 | ér | right away; then | 而不遣人來問我疾 |
173 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不遣人來問我疾 |
174 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不遣人來問我疾 |
175 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不遣人來問我疾 |
176 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 而不遣人來問我疾 |
177 | 54 | 而 | ér | so as to | 而不遣人來問我疾 |
178 | 54 | 而 | ér | only then | 而不遣人來問我疾 |
179 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不遣人來問我疾 |
180 | 54 | 而 | néng | can; able | 而不遣人來問我疾 |
181 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不遣人來問我疾 |
182 | 54 | 而 | ér | me | 而不遣人來問我疾 |
183 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不遣人來問我疾 |
184 | 54 | 而 | ér | possessive | 而不遣人來問我疾 |
185 | 54 | 而 | ér | and; ca | 而不遣人來問我疾 |
186 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 法無有我 |
187 | 50 | 法 | fǎ | France | 法無有我 |
188 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無有我 |
189 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無有我 |
190 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無有我 |
191 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 法無有我 |
192 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 法無有我 |
193 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無有我 |
194 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 法無有我 |
195 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 法無有我 |
196 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 法無有我 |
197 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無有我 |
198 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無有我 |
199 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 法無有我 |
200 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無有我 |
201 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無有我 |
202 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無有我 |
203 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無有我 |
204 | 49 | 為 | wèi | for; to | 不必是坐為宴坐也 |
205 | 49 | 為 | wèi | because of | 不必是坐為宴坐也 |
206 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 不必是坐為宴坐也 |
207 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 不必是坐為宴坐也 |
208 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 不必是坐為宴坐也 |
209 | 49 | 為 | wéi | to do | 不必是坐為宴坐也 |
210 | 49 | 為 | wèi | for | 不必是坐為宴坐也 |
211 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 不必是坐為宴坐也 |
212 | 49 | 為 | wèi | to | 不必是坐為宴坐也 |
213 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 不必是坐為宴坐也 |
214 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 不必是坐為宴坐也 |
215 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 不必是坐為宴坐也 |
216 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 不必是坐為宴坐也 |
217 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 不必是坐為宴坐也 |
218 | 49 | 為 | wéi | to govern | 不必是坐為宴坐也 |
219 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 不必是坐為宴坐也 |
220 | 48 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 恒常領受法苑樂故 |
221 | 48 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 恒常領受法苑樂故 |
222 | 48 | 樂 | lè | Le | 恒常領受法苑樂故 |
223 | 48 | 樂 | yuè | music | 恒常領受法苑樂故 |
224 | 48 | 樂 | yuè | a musical instrument | 恒常領受法苑樂故 |
225 | 48 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 恒常領受法苑樂故 |
226 | 48 | 樂 | yuè | a musician | 恒常領受法苑樂故 |
227 | 48 | 樂 | lè | joy; pleasure | 恒常領受法苑樂故 |
228 | 48 | 樂 | yuè | the Book of Music | 恒常領受法苑樂故 |
229 | 48 | 樂 | lào | Lao | 恒常領受法苑樂故 |
230 | 48 | 樂 | lè | to laugh | 恒常領受法苑樂故 |
231 | 48 | 樂 | lè | Joy | 恒常領受法苑樂故 |
232 | 48 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 恒常領受法苑樂故 |
233 | 40 | 應 | yīng | should; ought | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
234 | 40 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
235 | 40 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
236 | 40 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
237 | 40 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
238 | 40 | 應 | yìng | to accept | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
239 | 40 | 應 | yīng | or; either | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
240 | 40 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
241 | 40 | 應 | yìng | to echo | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
242 | 40 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
243 | 40 | 應 | yìng | Ying | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
244 | 40 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
245 | 39 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 從妙菩提來 |
246 | 39 | 妙 | miào | clever | 從妙菩提來 |
247 | 39 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 從妙菩提來 |
248 | 39 | 妙 | miào | fine; delicate | 從妙菩提來 |
249 | 39 | 妙 | miào | young | 從妙菩提來 |
250 | 39 | 妙 | miào | interesting | 從妙菩提來 |
251 | 39 | 妙 | miào | profound reasoning | 從妙菩提來 |
252 | 39 | 妙 | miào | Miao | 從妙菩提來 |
253 | 39 | 妙 | miào | Wonderful | 從妙菩提來 |
254 | 39 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 從妙菩提來 |
255 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
256 | 38 | 如 | rú | if | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
257 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
258 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
259 | 38 | 如 | rú | this | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
260 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
261 | 38 | 如 | rú | to go to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
262 | 38 | 如 | rú | to meet | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
263 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
264 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
265 | 38 | 如 | rú | and | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
266 | 38 | 如 | rú | or | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
267 | 38 | 如 | rú | but | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
268 | 38 | 如 | rú | then | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
269 | 38 | 如 | rú | naturally | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
270 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
271 | 38 | 如 | rú | you | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
272 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
273 | 38 | 如 | rú | in; at | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
274 | 38 | 如 | rú | Ru | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
275 | 38 | 如 | rú | Thus | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
276 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
277 | 38 | 如 | rú | like; iva | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
278 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
279 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
280 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
281 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
282 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
283 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
284 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
285 | 38 | 其 | qí | will | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
286 | 38 | 其 | qí | may | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
287 | 38 | 其 | qí | if | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
288 | 38 | 其 | qí | or | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
289 | 38 | 其 | qí | Qi | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
290 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
291 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有慈悲而不能普 |
292 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有慈悲而不能普 |
293 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有慈悲而不能普 |
294 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有慈悲而不能普 |
295 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有慈悲而不能普 |
296 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有慈悲而不能普 |
297 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有慈悲而不能普 |
298 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有慈悲而不能普 |
299 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有慈悲而不能普 |
300 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有慈悲而不能普 |
301 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有慈悲而不能普 |
302 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 雖有慈悲而不能普 |
303 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有慈悲而不能普 |
304 | 37 | 有 | yǒu | You | 雖有慈悲而不能普 |
305 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有慈悲而不能普 |
306 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有慈悲而不能普 |
307 | 36 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 我不堪任詣彼問疾 |
308 | 36 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 我不堪任詣彼問疾 |
309 | 36 | 詣 | yì | to visit | 我不堪任詣彼問疾 |
310 | 36 | 詣 | yì | purposeful | 我不堪任詣彼問疾 |
311 | 36 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 我不堪任詣彼問疾 |
312 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 若能如是而宴坐者 |
313 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 若能如是而宴坐者 |
314 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若能如是而宴坐者 |
315 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若能如是而宴坐者 |
316 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能如是而宴坐者 |
317 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若能如是而宴坐者 |
318 | 34 | 若 | ruò | if | 若能如是而宴坐者 |
319 | 34 | 若 | ruò | you | 若能如是而宴坐者 |
320 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若能如是而宴坐者 |
321 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若能如是而宴坐者 |
322 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能如是而宴坐者 |
323 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若能如是而宴坐者 |
324 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若能如是而宴坐者 |
325 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能如是而宴坐者 |
326 | 34 | 若 | ruò | thus | 若能如是而宴坐者 |
327 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若能如是而宴坐者 |
328 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若能如是而宴坐者 |
329 | 34 | 若 | ruò | only then | 若能如是而宴坐者 |
330 | 34 | 若 | rě | ja | 若能如是而宴坐者 |
331 | 34 | 若 | rě | jñā | 若能如是而宴坐者 |
332 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若能如是而宴坐者 |
333 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 不於三界而現身心是為宴坐 |
334 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不於三界而現身心是為宴坐 |
335 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不於三界而現身心是為宴坐 |
336 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不於三界而現身心是為宴坐 |
337 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不於三界而現身心是為宴坐 |
338 | 32 | 心 | xīn | heart | 不於三界而現身心是為宴坐 |
339 | 32 | 心 | xīn | emotion | 不於三界而現身心是為宴坐 |
340 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 不於三界而現身心是為宴坐 |
341 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不於三界而現身心是為宴坐 |
342 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不於三界而現身心是為宴坐 |
343 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不於三界而現身心是為宴坐 |
344 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不於三界而現身心是為宴坐 |
345 | 32 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
346 | 32 | 離 | lí | a mythical bird | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
347 | 32 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
348 | 32 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
349 | 32 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
350 | 32 | 離 | lí | a mountain ash | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
351 | 32 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
352 | 32 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
353 | 32 | 離 | lí | to cut off | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
354 | 32 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
355 | 32 | 離 | lí | to be distant from | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
356 | 32 | 離 | lí | two | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
357 | 32 | 離 | lí | to array; to align | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
358 | 32 | 離 | lí | to pass through; to experience | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
359 | 32 | 離 | lí | transcendence | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
360 | 32 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 住三十七菩提分法而不離於一切見趣是為宴坐 |
361 | 32 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
362 | 32 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
363 | 32 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
364 | 32 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝應往詣無垢稱所問安其疾 |
365 | 32 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心 |
366 | 32 | 皆 | jiē | same; equally | 於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心 |
367 | 32 | 皆 | jiē | all; sarva | 於彼眾中八百居士皆發無上正等覺心 |
368 | 31 | 行相 | xíng xiāng | to conceptualize about phenomena | 所得天眼為有行相 |
369 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫宴坐者 |
370 | 30 | 者 | zhě | that | 夫宴坐者 |
371 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫宴坐者 |
372 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫宴坐者 |
373 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫宴坐者 |
374 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫宴坐者 |
375 | 30 | 者 | zhuó | according to | 夫宴坐者 |
376 | 30 | 者 | zhě | ca | 夫宴坐者 |
377 | 30 | 問疾 | wèn jí | asking about a sickness | 我不堪任詣彼問疾 |
378 | 30 | 任 | rèn | to bear; to undertake | 我不堪任詣彼問疾 |
379 | 30 | 任 | rèn | to trust to; to rely on | 我不堪任詣彼問疾 |
380 | 30 | 任 | rèn | duty; responsibility | 我不堪任詣彼問疾 |
381 | 30 | 任 | rèn | to allow; to permit | 我不堪任詣彼問疾 |
382 | 30 | 任 | rèn | to appoint | 我不堪任詣彼問疾 |
383 | 30 | 任 | rèn | no matter | 我不堪任詣彼問疾 |
384 | 30 | 任 | rén | Ren | 我不堪任詣彼問疾 |
385 | 30 | 任 | rèn | to take office | 我不堪任詣彼問疾 |
386 | 30 | 任 | rèn | term | 我不堪任詣彼問疾 |
387 | 30 | 任 | rén | Ren county | 我不堪任詣彼問疾 |
388 | 30 | 任 | rèn | an office; a post | 我不堪任詣彼問疾 |
389 | 30 | 任 | rèn | to be pregnant | 我不堪任詣彼問疾 |
390 | 30 | 任 | rén | crafty and fawning | 我不堪任詣彼問疾 |
391 | 30 | 得 | de | potential marker | 聞說是語得未曾有 |
392 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 聞說是語得未曾有 |
393 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞說是語得未曾有 |
394 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 聞說是語得未曾有 |
395 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 聞說是語得未曾有 |
396 | 30 | 得 | dé | de | 聞說是語得未曾有 |
397 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 聞說是語得未曾有 |
398 | 30 | 得 | dé | to result in | 聞說是語得未曾有 |
399 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 聞說是語得未曾有 |
400 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 聞說是語得未曾有 |
401 | 30 | 得 | dé | to be finished | 聞說是語得未曾有 |
402 | 30 | 得 | de | result of degree | 聞說是語得未曾有 |
403 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 聞說是語得未曾有 |
404 | 30 | 得 | děi | satisfying | 聞說是語得未曾有 |
405 | 30 | 得 | dé | to contract | 聞說是語得未曾有 |
406 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 聞說是語得未曾有 |
407 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 聞說是語得未曾有 |
408 | 30 | 得 | dé | to hear | 聞說是語得未曾有 |
409 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 聞說是語得未曾有 |
410 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 聞說是語得未曾有 |
411 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 聞說是語得未曾有 |
412 | 29 | 引發 | yǐnfā | to lead to; to trigger; to initiate | 謂以無上菩提行相引發大慈 |
413 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
414 | 29 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
415 | 29 | 中 | zhōng | China | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
416 | 29 | 中 | zhòng | to hit the mark | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
417 | 29 | 中 | zhōng | in; amongst | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
418 | 29 | 中 | zhōng | midday | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
419 | 29 | 中 | zhōng | inside | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
420 | 29 | 中 | zhōng | during | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
421 | 29 | 中 | zhōng | Zhong | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
422 | 29 | 中 | zhōng | intermediary | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
423 | 29 | 中 | zhōng | half | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
424 | 29 | 中 | zhōng | just right; suitably | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
425 | 29 | 中 | zhōng | while | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
426 | 29 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
427 | 29 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
428 | 29 | 中 | zhòng | to obtain | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
429 | 29 | 中 | zhòng | to pass an exam | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
430 | 29 | 中 | zhōng | middle | 憶念我昔於一時間在大林中宴坐樹下 |
431 | 29 | 亦 | yì | also; too | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
432 | 29 | 亦 | yì | but | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
433 | 29 | 亦 | yì | this; he; she | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
434 | 29 | 亦 | yì | although; even though | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
435 | 29 | 亦 | yì | already | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
436 | 29 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
437 | 29 | 亦 | yì | Yi | 心不住內亦不行外是為宴坐 |
438 | 29 | 唯 | wěi | yes | 唯 |
439 | 29 | 唯 | wéi | only; alone | 唯 |
440 | 29 | 唯 | wěi | yea | 唯 |
441 | 29 | 唯 | wěi | obediently | 唯 |
442 | 29 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
443 | 29 | 唯 | wéi | repeatedly | 唯 |
444 | 29 | 唯 | wéi | still | 唯 |
445 | 29 | 唯 | wěi | hopefully | 唯 |
446 | 29 | 唯 | wěi | and | 唯 |
447 | 29 | 唯 | wěi | then | 唯 |
448 | 29 | 唯 | wěi | even if | 唯 |
449 | 29 | 唯 | wěi | because | 唯 |
450 | 29 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 唯 |
451 | 29 | 唯 | wěi | only; eva | 唯 |
452 | 29 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
453 | 29 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
454 | 27 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 彼即答言 |
455 | 27 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 彼即答言 |
456 | 27 | 即 | jí | at that time | 彼即答言 |
457 | 27 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 彼即答言 |
458 | 27 | 即 | jí | supposed; so-called | 彼即答言 |
459 | 27 | 即 | jí | if; but | 彼即答言 |
460 | 27 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 彼即答言 |
461 | 27 | 即 | jí | then; following | 彼即答言 |
462 | 27 | 即 | jí | so; just so; eva | 彼即答言 |
463 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 彼大居士說此法時 |
464 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 彼大居士說此法時 |
465 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 彼大居士說此法時 |
466 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 彼大居士說此法時 |
467 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 彼大居士說此法時 |
468 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等入一切真法界故 |
469 | 27 | 等 | děng | to wait | 等入一切真法界故 |
470 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 等入一切真法界故 |
471 | 27 | 等 | děng | plural | 等入一切真法界故 |
472 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等入一切真法界故 |
473 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等入一切真法界故 |
474 | 27 | 等 | děng | to compare | 等入一切真法界故 |
475 | 27 | 等 | děng | same; equal; sama | 等入一切真法界故 |
476 | 27 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
477 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離雜染 |
478 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離雜染 |
479 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離雜染 |
480 | 25 | 非 | fēi | different | 非離雜染 |
481 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離雜染 |
482 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離雜染 |
483 | 25 | 非 | fēi | Africa | 非離雜染 |
484 | 25 | 非 | fēi | to slander | 非離雜染 |
485 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 非離雜染 |
486 | 25 | 非 | fēi | must | 非離雜染 |
487 | 25 | 非 | fēi | an error | 非離雜染 |
488 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離雜染 |
489 | 25 | 非 | fēi | evil | 非離雜染 |
490 | 25 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離雜染 |
491 | 25 | 非 | fēi | not | 非離雜染 |
492 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
493 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
494 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
495 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
496 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
497 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
498 | 24 | 說 | shuō | allocution | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
499 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
500 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸白衣居士說法不當應如尊者所說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩提 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
所 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
大乘 | 100 |
|
|
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广严城 | 廣嚴城 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
迦多衍那 | 106 | Kātyāyana | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
摩诃迦多衍那 | 摩訶迦多衍那 | 109 | Mahakatyayana |
魔怨 | 109 | Māra | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说无垢称经 | 說無垢稱經 | 115 | Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing |
苏达多 | 蘇達多 | 115 | Sudatta |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
玄奘 | 120 |
|
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正平 | 122 | Zhengping reign | |
智证 | 智證 | 122 |
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿摩洛果 | 196 | āmalaka; mango; fruit of the Phyllanthus ernhlica or similar plant | |
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本缘 | 本緣 | 98 |
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不放逸 | 98 |
|
|
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
入定 | 100 |
|
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福智圆满 | 福智圓滿 | 102 | Perfection of Fortune and Wisdom |
福田 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
纳受 | 納受 | 110 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
神变事 | 神變事 | 115 | wonderous apparitions |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
水中月 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同法 | 116 |
|
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
我所 | 119 |
|
|
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
止静 | 止靜 | 122 | Calm and Quiet |
智证 | 智證 | 122 |
|
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|