Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Manifests a Treasure Store (Fo Shuo Wenshushili Xian Baozang Jing) 佛說文殊師利現寶藏經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 276 wéi to act as; to serve 有婬怒癡是則為毒
2 276 wéi to change into; to become 有婬怒癡是則為毒
3 276 wéi to be; is 有婬怒癡是則為毒
4 276 wéi to do 有婬怒癡是則為毒
5 276 wèi to support; to help 有婬怒癡是則為毒
6 276 wéi to govern 有婬怒癡是則為毒
7 276 wèi to be; bhū 有婬怒癡是則為毒
8 232 Kangxi radical 71 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
9 232 to not have; without 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
10 232 mo 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
11 232 to not have 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
12 232 Wu 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
13 232 mo 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
14 231 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
15 211 zhě ca 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
16 191 Yi 其鉢飯食亦不減盡
17 185 ér Kangxi radical 126 心懷遑懅而坐眾中
18 185 ér as if; to seem like 心懷遑懅而坐眾中
19 185 néng can; able 心懷遑懅而坐眾中
20 185 ér whiskers on the cheeks; sideburns 心懷遑懅而坐眾中
21 185 ér to arrive; up to 心懷遑懅而坐眾中
22 174 suǒ a few; various; some 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
23 174 suǒ a place; a location 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
24 174 suǒ indicates a passive voice 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
25 174 suǒ an ordinal number 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
26 174 suǒ meaning 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
27 174 suǒ garrison 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
28 174 suǒ place; pradeśa 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
29 159 Qi 其鉢飯食亦不減盡
30 158 zhī to go 文殊師利現威神之變
31 158 zhī to arrive; to go 文殊師利現威神之變
32 158 zhī is 文殊師利現威神之變
33 158 zhī to use 文殊師利現威神之變
34 158 zhī Zhi 文殊師利現威神之變
35 158 zhī winding 文殊師利現威神之變
36 144 infix potential marker 其鉢飯食亦不減盡
37 123 to go; to 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
38 123 to rely on; to depend on 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
39 123 Yu 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
40 123 a crow 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
41 112 to use; to grasp 得無以雜毒食與之乎
42 112 to rely on 得無以雜毒食與之乎
43 112 to regard 得無以雜毒食與之乎
44 112 to be able to 得無以雜毒食與之乎
45 112 to order; to command 得無以雜毒食與之乎
46 112 used after a verb 得無以雜毒食與之乎
47 112 a reason; a cause 得無以雜毒食與之乎
48 112 Israel 得無以雜毒食與之乎
49 112 Yi 得無以雜毒食與之乎
50 112 use; yogena 得無以雜毒食與之乎
51 102 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
52 102 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
53 102 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
54 96 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是像法行為是毒
55 95 self 彼我無執教為佛教九
56 95 [my] dear 彼我無執教為佛教九
57 95 Wo 彼我無執教為佛教九
58 95 self; atman; attan 彼我無執教為佛教九
59 95 ga 彼我無執教為佛教九
60 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無有得作有想
61 88 děi to want to; to need to 無有得作有想
62 88 děi must; ought to 無有得作有想
63 88 de 無有得作有想
64 88 de infix potential marker 無有得作有想
65 88 to result in 無有得作有想
66 88 to be proper; to fit; to suit 無有得作有想
67 88 to be satisfied 無有得作有想
68 88 to be finished 無有得作有想
69 88 děi satisfying 無有得作有想
70 88 to contract 無有得作有想
71 88 to hear 無有得作有想
72 88 to have; there is 無有得作有想
73 88 marks time passed 無有得作有想
74 88 obtain; attain; prāpta 無有得作有想
75 87 yuē to speak; to say 文殊師利曰
76 87 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
77 87 yuē to be called 文殊師利曰
78 87 yuē said; ukta 文殊師利曰
79 87 xíng to walk 豈復行毒耶
80 87 xíng capable; competent 豈復行毒耶
81 87 háng profession 豈復行毒耶
82 87 xíng Kangxi radical 144 豈復行毒耶
83 87 xíng to travel 豈復行毒耶
84 87 xìng actions; conduct 豈復行毒耶
85 87 xíng to do; to act; to practice 豈復行毒耶
86 87 xíng all right; OK; okay 豈復行毒耶
87 87 háng horizontal line 豈復行毒耶
88 87 héng virtuous deeds 豈復行毒耶
89 87 hàng a line of trees 豈復行毒耶
90 87 hàng bold; steadfast 豈復行毒耶
91 87 xíng to move 豈復行毒耶
92 87 xíng to put into effect; to implement 豈復行毒耶
93 87 xíng travel 豈復行毒耶
94 87 xíng to circulate 豈復行毒耶
95 87 xíng running script; running script 豈復行毒耶
96 87 xíng temporary 豈復行毒耶
97 87 háng rank; order 豈復行毒耶
98 87 háng a business; a shop 豈復行毒耶
99 87 xíng to depart; to leave 豈復行毒耶
100 87 xíng to experience 豈復行毒耶
101 87 xíng path; way 豈復行毒耶
102 87 xíng xing; ballad 豈復行毒耶
103 87 xíng Xing 豈復行毒耶
104 87 xíng Practice 豈復行毒耶
105 87 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 豈復行毒耶
106 87 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 豈復行毒耶
107 79 Buddha; Awakened One 亂佛行誹謗正法
108 79 relating to Buddhism 亂佛行誹謗正法
109 79 a statue or image of a Buddha 亂佛行誹謗正法
110 79 a Buddhist text 亂佛行誹謗正法
111 79 to touch; to stroke 亂佛行誹謗正法
112 79 Buddha 亂佛行誹謗正法
113 79 Buddha; Awakened One 亂佛行誹謗正法
114 79 wèn to ask 文殊師利問魔波旬
115 79 wèn to inquire after 文殊師利問魔波旬
116 79 wèn to interrogate 文殊師利問魔波旬
117 79 wèn to hold responsible 文殊師利問魔波旬
118 79 wèn to request something 文殊師利問魔波旬
119 79 wèn to rebuke 文殊師利問魔波旬
120 79 wèn to send an official mission bearing gifts 文殊師利問魔波旬
121 79 wèn news 文殊師利問魔波旬
122 79 wèn to propose marriage 文殊師利問魔波旬
123 79 wén to inform 文殊師利問魔波旬
124 79 wèn to research 文殊師利問魔波旬
125 79 wèn Wen 文殊師利問魔波旬
126 79 wèn a question 文殊師利問魔波旬
127 79 wèn ask; prccha 文殊師利問魔波旬
128 77 須菩提 xūpútí Subhuti 賢者須菩提承佛威神
129 77 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 賢者須菩提承佛威神
130 75 答曰 dá yuē to reply 波旬答曰
131 75 一切 yīqiè temporary 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
132 75 一切 yīqiè the same 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
133 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於無行行起種說想
134 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於無行行起種說想
135 73 shuì to persuade 於無行行起種說想
136 73 shuō to teach; to recite; to explain 於無行行起種說想
137 73 shuō a doctrine; a theory 於無行行起種說想
138 73 shuō to claim; to assert 於無行行起種說想
139 73 shuō allocution 於無行行起種說想
140 73 shuō to criticize; to scold 於無行行起種說想
141 73 shuō to indicate; to refer to 於無行行起種說想
142 73 shuō speach; vāda 於無行行起種說想
143 73 shuō to speak; bhāṣate 於無行行起種說想
144 73 shuō to instruct 於無行行起種說想
145 69 shí time; a point or period of time 說是語時
146 69 shí a season; a quarter of a year 說是語時
147 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是語時
148 69 shí fashionable 說是語時
149 69 shí fate; destiny; luck 說是語時
150 69 shí occasion; opportunity; chance 說是語時
151 69 shí tense 說是語時
152 69 shí particular; special 說是語時
153 69 shí to plant; to cultivate 說是語時
154 69 shí an era; a dynasty 說是語時
155 69 shí time [abstract] 說是語時
156 69 shí seasonal 說是語時
157 69 shí to wait upon 說是語時
158 69 shí hour 說是語時
159 69 shí appropriate; proper; timely 說是語時
160 69 shí Shi 說是語時
161 69 shí a present; currentlt 說是語時
162 69 shí time; kāla 說是語時
163 69 shí at that time; samaya 說是語時
164 67 jiàn to see 諍訟諸見無斷自見
165 67 jiàn opinion; view; understanding 諍訟諸見無斷自見
166 67 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諍訟諸見無斷自見
167 67 jiàn refer to; for details see 諍訟諸見無斷自見
168 67 jiàn to listen to 諍訟諸見無斷自見
169 67 jiàn to meet 諍訟諸見無斷自見
170 67 jiàn to receive (a guest) 諍訟諸見無斷自見
171 67 jiàn let me; kindly 諍訟諸見無斷自見
172 67 jiàn Jian 諍訟諸見無斷自見
173 67 xiàn to appear 諍訟諸見無斷自見
174 67 xiàn to introduce 諍訟諸見無斷自見
175 67 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諍訟諸見無斷自見
176 67 jiàn seeing; observing; darśana 諍訟諸見無斷自見
177 66 wèi to call 謂足觀有無及諸業諸恩愛
178 66 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂足觀有無及諸業諸恩愛
179 66 wèi to speak to; to address 謂足觀有無及諸業諸恩愛
180 66 wèi to treat as; to regard as 謂足觀有無及諸業諸恩愛
181 66 wèi introducing a condition situation 謂足觀有無及諸業諸恩愛
182 66 wèi to speak to; to address 謂足觀有無及諸業諸恩愛
183 66 wèi to think 謂足觀有無及諸業諸恩愛
184 66 wèi for; is to be 謂足觀有無及諸業諸恩愛
185 66 wèi to make; to cause 謂足觀有無及諸業諸恩愛
186 66 wèi principle; reason 謂足觀有無及諸業諸恩愛
187 66 wèi Wei 謂足觀有無及諸業諸恩愛
188 64 yán to speak; to say; said 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
189 64 yán language; talk; words; utterance; speech 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
190 64 yán Kangxi radical 149 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
191 64 yán phrase; sentence 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
192 64 yán a word; a syllable 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
193 64 yán a theory; a doctrine 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
194 64 yán to regard as 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
195 64 yán to act as 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
196 64 yán word; vacana 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
197 64 yán speak; vad 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
198 64 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人得熱病
199 64 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人得熱病
200 64 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人得熱病
201 64 desire 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
202 64 to desire; to wish 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
203 64 to desire; to intend 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
204 64 lust 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
205 64 desire; intention; wish; kāma 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
206 63 to arise; to get up 無有願起無想
207 63 to rise; to raise 無有願起無想
208 63 to grow out of; to bring forth; to emerge 無有願起無想
209 63 to appoint (to an official post); to take up a post 無有願起無想
210 63 to start 無有願起無想
211 63 to establish; to build 無有願起無想
212 63 to draft; to draw up (a plan) 無有願起無想
213 63 opening sentence; opening verse 無有願起無想
214 63 to get out of bed 無有願起無想
215 63 to recover; to heal 無有願起無想
216 63 to take out; to extract 無有願起無想
217 63 marks the beginning of an action 無有願起無想
218 63 marks the sufficiency of an action 無有願起無想
219 63 to call back from mourning 無有願起無想
220 63 to take place; to occur 無有願起無想
221 63 to conjecture 無有願起無想
222 63 stand up; utthāna 無有願起無想
223 63 arising; utpāda 無有願起無想
224 61 yòu Kangxi radical 29 又以戲樂而教授眾人
225 56 ya 於佛法教而無有也
226 55 rén person; people; a human being 無毒之人
227 55 rén Kangxi radical 9 無毒之人
228 55 rén a kind of person 無毒之人
229 55 rén everybody 無毒之人
230 55 rén adult 無毒之人
231 55 rén somebody; others 無毒之人
232 55 rén an upright person 無毒之人
233 55 rén person; manuṣya 無毒之人
234 54 method; way 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
235 54 France 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
236 54 the law; rules; regulations 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
237 54 the teachings of the Buddha; Dharma 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
238 54 a standard; a norm 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
239 54 an institution 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
240 54 to emulate 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
241 54 magic; a magic trick 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
242 54 punishment 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
243 54 Fa 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
244 54 a precedent 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
245 54 a classification of some kinds of Han texts 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
246 54 relating to a ceremony or rite 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
247 54 Dharma 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
248 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
249 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
250 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
251 54 quality; characteristic 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
252 54 Kangxi radical 49 已脫復脫教為佛教七
253 54 to bring to an end; to stop 已脫復脫教為佛教七
254 54 to complete 已脫復脫教為佛教七
255 54 to demote; to dismiss 已脫復脫教為佛教七
256 54 to recover from an illness 已脫復脫教為佛教七
257 54 former; pūrvaka 已脫復脫教為佛教七
258 52 Germany 脫諸所有被德鎧教為佛教一
259 52 virtue; morality; ethics; character 脫諸所有被德鎧教為佛教一
260 52 kindness; favor 脫諸所有被德鎧教為佛教一
261 52 conduct; behavior 脫諸所有被德鎧教為佛教一
262 52 to be grateful 脫諸所有被德鎧教為佛教一
263 52 heart; intention 脫諸所有被德鎧教為佛教一
264 52 De 脫諸所有被德鎧教為佛教一
265 52 potency; natural power 脫諸所有被德鎧教為佛教一
266 52 wholesome; good 脫諸所有被德鎧教為佛教一
267 52 Virtue 脫諸所有被德鎧教為佛教一
268 52 merit; puṇya; puñña 脫諸所有被德鎧教為佛教一
269 52 guṇa 脫諸所有被德鎧教為佛教一
270 52 idea 意止教為佛教三
271 52 Italy (abbreviation) 意止教為佛教三
272 52 a wish; a desire; intention 意止教為佛教三
273 52 mood; feeling 意止教為佛教三
274 52 will; willpower; determination 意止教為佛教三
275 52 bearing; spirit 意止教為佛教三
276 52 to think of; to long for; to miss 意止教為佛教三
277 52 to anticipate; to expect 意止教為佛教三
278 52 to doubt; to suspect 意止教為佛教三
279 52 meaning 意止教為佛教三
280 52 a suggestion; a hint 意止教為佛教三
281 52 an understanding; a point of view 意止教為佛教三
282 52 Yi 意止教為佛教三
283 52 manas; mind; mentation 意止教為佛教三
284 51 便 biàn convenient; handy; easy 佛時便笑
285 51 便 biàn advantageous 佛時便笑
286 51 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 佛時便笑
287 51 便 pián fat; obese 佛時便笑
288 51 便 biàn to make easy 佛時便笑
289 51 便 biàn an unearned advantage 佛時便笑
290 51 便 biàn ordinary; plain 佛時便笑
291 51 便 biàn in passing 佛時便笑
292 51 便 biàn informal 佛時便笑
293 51 便 biàn appropriate; suitable 佛時便笑
294 51 便 biàn an advantageous occasion 佛時便笑
295 51 便 biàn stool 佛時便笑
296 51 便 pián quiet; quiet and comfortable 佛時便笑
297 51 便 biàn proficient; skilled 佛時便笑
298 51 便 pián shrewd; slick; good with words 佛時便笑
299 50 jiāo to teach; to educate; to instruct 於佛法教而無有也
300 50 jiào a school of thought; a sect 於佛法教而無有也
301 50 jiào to make; to cause 於佛法教而無有也
302 50 jiào religion 於佛法教而無有也
303 50 jiào instruction; a teaching 於佛法教而無有也
304 50 jiào Jiao 於佛法教而無有也
305 50 jiào a directive; an order 於佛法教而無有也
306 50 jiào to urge; to incite 於佛法教而無有也
307 50 jiào to pass on; to convey 於佛法教而無有也
308 50 jiào etiquette 於佛法教而無有也
309 50 jiāo teaching; śāsana 於佛法教而無有也
310 49 kǎi armor 脫諸所有被德鎧教為佛教一
311 49 kǎi armor; saṃnāha 脫諸所有被德鎧教為佛教一
312 49 to reach 謂足觀有無及諸業諸恩愛
313 49 to attain 謂足觀有無及諸業諸恩愛
314 49 to understand 謂足觀有無及諸業諸恩愛
315 49 able to be compared to; to catch up with 謂足觀有無及諸業諸恩愛
316 49 to be involved with; to associate with 謂足觀有無及諸業諸恩愛
317 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂足觀有無及諸業諸恩愛
318 49 and; ca; api 謂足觀有無及諸業諸恩愛
319 48 meaning; sense 奉受正法供養經義
320 48 justice; right action; righteousness 奉受正法供養經義
321 48 artificial; man-made; fake 奉受正法供養經義
322 48 chivalry; generosity 奉受正法供養經義
323 48 just; righteous 奉受正法供養經義
324 48 adopted 奉受正法供養經義
325 48 a relationship 奉受正法供養經義
326 48 volunteer 奉受正法供養經義
327 48 something suitable 奉受正法供養經義
328 48 a martyr 奉受正法供養經義
329 48 a law 奉受正法供養經義
330 48 Yi 奉受正法供養經義
331 48 Righteousness 奉受正法供養經義
332 48 aim; artha 奉受正法供養經義
333 48 如來 rúlái Tathagata 降魔官屬興如來教
334 48 如來 Rúlái Tathagata 降魔官屬興如來教
335 48 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 降魔官屬興如來教
336 48 無有 wú yǒu there is not 無有願起無想
337 48 無有 wú yǒu non-existence 無有願起無想
338 46 xiàng to observe; to assess 擁護終始所為自然相
339 46 xiàng appearance; portrait; picture 擁護終始所為自然相
340 46 xiàng countenance; personage; character; disposition 擁護終始所為自然相
341 46 xiàng to aid; to help 擁護終始所為自然相
342 46 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 擁護終始所為自然相
343 46 xiàng a sign; a mark; appearance 擁護終始所為自然相
344 46 xiāng alternately; in turn 擁護終始所為自然相
345 46 xiāng Xiang 擁護終始所為自然相
346 46 xiāng form substance 擁護終始所為自然相
347 46 xiāng to express 擁護終始所為自然相
348 46 xiàng to choose 擁護終始所為自然相
349 46 xiāng Xiang 擁護終始所為自然相
350 46 xiāng an ancient musical instrument 擁護終始所為自然相
351 46 xiāng the seventh lunar month 擁護終始所為自然相
352 46 xiāng to compare 擁護終始所為自然相
353 46 xiàng to divine 擁護終始所為自然相
354 46 xiàng to administer 擁護終始所為自然相
355 46 xiàng helper for a blind person 擁護終始所為自然相
356 46 xiāng rhythm [music] 擁護終始所為自然相
357 46 xiāng the upper frets of a pipa 擁護終始所為自然相
358 46 xiāng coralwood 擁護終始所為自然相
359 46 xiàng ministry 擁護終始所為自然相
360 46 xiàng to supplement; to enhance 擁護終始所為自然相
361 46 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 擁護終始所為自然相
362 46 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 擁護終始所為自然相
363 46 xiàng sign; mark; liṅga 擁護終始所為自然相
364 46 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 擁護終始所為自然相
365 45 Wu 吾在此舍衛城
366 45 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
367 45 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
368 44 xiàn to appear; to manifest; to become visible 文殊師利現威神之變
369 44 xiàn at present 文殊師利現威神之變
370 44 xiàn existing at the present time 文殊師利現威神之變
371 44 xiàn cash 文殊師利現威神之變
372 44 xiàn to manifest; prādur 文殊師利現威神之變
373 44 xiàn to manifest; prādur 文殊師利現威神之變
374 44 xiàn the present time 文殊師利現威神之變
375 44 zhōng middle 心懷遑懅而坐眾中
376 44 zhōng medium; medium sized 心懷遑懅而坐眾中
377 44 zhōng China 心懷遑懅而坐眾中
378 44 zhòng to hit the mark 心懷遑懅而坐眾中
379 44 zhōng midday 心懷遑懅而坐眾中
380 44 zhōng inside 心懷遑懅而坐眾中
381 44 zhōng during 心懷遑懅而坐眾中
382 44 zhōng Zhong 心懷遑懅而坐眾中
383 44 zhōng intermediary 心懷遑懅而坐眾中
384 44 zhōng half 心懷遑懅而坐眾中
385 44 zhòng to reach; to attain 心懷遑懅而坐眾中
386 44 zhòng to suffer; to infect 心懷遑懅而坐眾中
387 44 zhòng to obtain 心懷遑懅而坐眾中
388 44 zhòng to pass an exam 心懷遑懅而坐眾中
389 44 zhōng middle 心懷遑懅而坐眾中
390 44 佛教 fójiào Buddhism 甘露教為佛教一
391 44 佛教 fó jiào the Buddha teachings 甘露教為佛教一
392 44 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 有婬怒癡是則為毒
393 44 a grade; a level 有婬怒癡是則為毒
394 44 an example; a model 有婬怒癡是則為毒
395 44 a weighing device 有婬怒癡是則為毒
396 44 to grade; to rank 有婬怒癡是則為毒
397 44 to copy; to imitate; to follow 有婬怒癡是則為毒
398 44 to do 有婬怒癡是則為毒
399 44 koan; kōan; gong'an 有婬怒癡是則為毒
400 43 yòng to use; to apply 寧以垢毒用與人耶
401 43 yòng Kangxi radical 101 寧以垢毒用與人耶
402 43 yòng to eat 寧以垢毒用與人耶
403 43 yòng to spend 寧以垢毒用與人耶
404 43 yòng expense 寧以垢毒用與人耶
405 43 yòng a use; usage 寧以垢毒用與人耶
406 43 yòng to need; must 寧以垢毒用與人耶
407 43 yòng useful; practical 寧以垢毒用與人耶
408 43 yòng to use up; to use all of something 寧以垢毒用與人耶
409 43 yòng to work (an animal) 寧以垢毒用與人耶
410 43 yòng to appoint 寧以垢毒用與人耶
411 43 yòng to administer; to manager 寧以垢毒用與人耶
412 43 yòng to control 寧以垢毒用與人耶
413 43 yòng to access 寧以垢毒用與人耶
414 43 yòng Yong 寧以垢毒用與人耶
415 43 yòng yong; function; application 寧以垢毒用與人耶
416 43 yòng efficacy; kāritra 寧以垢毒用與人耶
417 42 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸化比丘鉢食常滿
418 42 lìng to issue a command 令諸化比丘鉢食常滿
419 42 lìng rules of behavior; customs 令諸化比丘鉢食常滿
420 42 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸化比丘鉢食常滿
421 42 lìng a season 令諸化比丘鉢食常滿
422 42 lìng respected; good reputation 令諸化比丘鉢食常滿
423 42 lìng good 令諸化比丘鉢食常滿
424 42 lìng pretentious 令諸化比丘鉢食常滿
425 42 lìng a transcending state of existence 令諸化比丘鉢食常滿
426 42 lìng a commander 令諸化比丘鉢食常滿
427 42 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸化比丘鉢食常滿
428 42 lìng lyrics 令諸化比丘鉢食常滿
429 42 lìng Ling 令諸化比丘鉢食常滿
430 42 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸化比丘鉢食常滿
431 40 弟子 dìzi disciple; follower; student 皆降伏過弟子緣覺相
432 40 弟子 dìzi youngster 皆降伏過弟子緣覺相
433 40 弟子 dìzi prostitute 皆降伏過弟子緣覺相
434 40 弟子 dìzi believer 皆降伏過弟子緣覺相
435 40 弟子 dìzi disciple 皆降伏過弟子緣覺相
436 40 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 皆降伏過弟子緣覺相
437 40 cóng to follow 其諸天子從魔波旬來者
438 40 cóng to comply; to submit; to defer 其諸天子從魔波旬來者
439 40 cóng to participate in something 其諸天子從魔波旬來者
440 40 cóng to use a certain method or principle 其諸天子從魔波旬來者
441 40 cóng something secondary 其諸天子從魔波旬來者
442 40 cóng remote relatives 其諸天子從魔波旬來者
443 40 cóng secondary 其諸天子從魔波旬來者
444 40 cóng to go on; to advance 其諸天子從魔波旬來者
445 40 cōng at ease; informal 其諸天子從魔波旬來者
446 40 zòng a follower; a supporter 其諸天子從魔波旬來者
447 40 zòng to release 其諸天子從魔波旬來者
448 40 zòng perpendicular; longitudinal 其諸天子從魔波旬來者
449 40 to give 得無以雜毒食與之乎
450 40 to accompany 得無以雜毒食與之乎
451 40 to particate in 得無以雜毒食與之乎
452 40 of the same kind 得無以雜毒食與之乎
453 40 to help 得無以雜毒食與之乎
454 40 for 得無以雜毒食與之乎
455 39 zhòng many; numerous 心懷遑懅而坐眾中
456 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 心懷遑懅而坐眾中
457 39 zhòng general; common; public 心懷遑懅而坐眾中
458 38 wén to hear 聞吾所講而不受行
459 38 wén Wen 聞吾所講而不受行
460 38 wén sniff at; to smell 聞吾所講而不受行
461 38 wén to be widely known 聞吾所講而不受行
462 38 wén to confirm; to accept 聞吾所講而不受行
463 38 wén information 聞吾所講而不受行
464 38 wèn famous; well known 聞吾所講而不受行
465 38 wén knowledge; learning 聞吾所講而不受行
466 38 wèn popularity; prestige; reputation 聞吾所講而不受行
467 38 wén to question 聞吾所講而不受行
468 38 wén heard; śruta 聞吾所講而不受行
469 38 wén hearing; śruti 聞吾所講而不受行
470 36 shēn human body; torso 身無垢穢
471 36 shēn Kangxi radical 158 身無垢穢
472 36 shēn self 身無垢穢
473 36 shēn life 身無垢穢
474 36 shēn an object 身無垢穢
475 36 shēn a lifetime 身無垢穢
476 36 shēn moral character 身無垢穢
477 36 shēn status; identity; position 身無垢穢
478 36 shēn pregnancy 身無垢穢
479 36 juān India 身無垢穢
480 36 shēn body; kāya 身無垢穢
481 35 zhù to dwell; to live; to reside 垢穢臭處持破鉢住
482 35 zhù to stop; to halt 垢穢臭處持破鉢住
483 35 zhù to retain; to remain 垢穢臭處持破鉢住
484 35 zhù to lodge at [temporarily] 垢穢臭處持破鉢住
485 35 zhù verb complement 垢穢臭處持破鉢住
486 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 垢穢臭處持破鉢住
487 35 智慧 zhìhuì wisdom 所作已辦興智慧教為佛教三
488 35 智慧 zhìhuì intelligence 所作已辦興智慧教為佛教三
489 35 智慧 zhìhuì wisdom 所作已辦興智慧教為佛教三
490 35 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 所作已辦興智慧教為佛教三
491 35 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 所作已辦興智慧教為佛教三
492 35 a device; a tool; a utensil; an implement 有人從他家借百千瓦器而破壞之
493 35 an organ 有人從他家借百千瓦器而破壞之
494 35 tolerance 有人從他家借百千瓦器而破壞之
495 35 talent; ability 有人從他家借百千瓦器而破壞之
496 35 to attach importance to 有人從他家借百千瓦器而破壞之
497 35 a container; a vessel 有人從他家借百千瓦器而破壞之
498 35 Qi 有人從他家借百千瓦器而破壞之
499 35 to apply; to implement 有人從他家借百千瓦器而破壞之
500 35 capacity 有人從他家借百千瓦器而破壞之

Frequencies of all Words

Top 1131

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 276 wèi for; to 有婬怒癡是則為毒
2 276 wèi because of 有婬怒癡是則為毒
3 276 wéi to act as; to serve 有婬怒癡是則為毒
4 276 wéi to change into; to become 有婬怒癡是則為毒
5 276 wéi to be; is 有婬怒癡是則為毒
6 276 wéi to do 有婬怒癡是則為毒
7 276 wèi for 有婬怒癡是則為毒
8 276 wèi because of; for; to 有婬怒癡是則為毒
9 276 wèi to 有婬怒癡是則為毒
10 276 wéi in a passive construction 有婬怒癡是則為毒
11 276 wéi forming a rehetorical question 有婬怒癡是則為毒
12 276 wéi forming an adverb 有婬怒癡是則為毒
13 276 wéi to add emphasis 有婬怒癡是則為毒
14 276 wèi to support; to help 有婬怒癡是則為毒
15 276 wéi to govern 有婬怒癡是則為毒
16 276 wèi to be; bhū 有婬怒癡是則為毒
17 232 no 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
18 232 Kangxi radical 71 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
19 232 to not have; without 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
20 232 has not yet 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
21 232 mo 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
22 232 do not 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
23 232 not; -less; un- 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
24 232 regardless of 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
25 232 to not have 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
26 232 um 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
27 232 Wu 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
28 232 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
29 232 not; non- 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
30 232 mo 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
31 231 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
32 211 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
33 211 zhě that 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
34 211 zhě nominalizing function word 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
35 211 zhě used to mark a definition 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
36 211 zhě used to mark a pause 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
37 211 zhě topic marker; that; it 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
38 211 zhuó according to 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
39 211 zhě ca 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
40 191 also; too 其鉢飯食亦不減盡
41 191 but 其鉢飯食亦不減盡
42 191 this; he; she 其鉢飯食亦不減盡
43 191 although; even though 其鉢飯食亦不減盡
44 191 already 其鉢飯食亦不減盡
45 191 particle with no meaning 其鉢飯食亦不減盡
46 191 Yi 其鉢飯食亦不減盡
47 185 ér and; as well as; but (not); yet (not) 心懷遑懅而坐眾中
48 185 ér Kangxi radical 126 心懷遑懅而坐眾中
49 185 ér you 心懷遑懅而坐眾中
50 185 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 心懷遑懅而坐眾中
51 185 ér right away; then 心懷遑懅而坐眾中
52 185 ér but; yet; however; while; nevertheless 心懷遑懅而坐眾中
53 185 ér if; in case; in the event that 心懷遑懅而坐眾中
54 185 ér therefore; as a result; thus 心懷遑懅而坐眾中
55 185 ér how can it be that? 心懷遑懅而坐眾中
56 185 ér so as to 心懷遑懅而坐眾中
57 185 ér only then 心懷遑懅而坐眾中
58 185 ér as if; to seem like 心懷遑懅而坐眾中
59 185 néng can; able 心懷遑懅而坐眾中
60 185 ér whiskers on the cheeks; sideburns 心懷遑懅而坐眾中
61 185 ér me 心懷遑懅而坐眾中
62 185 ér to arrive; up to 心懷遑懅而坐眾中
63 185 ér possessive 心懷遑懅而坐眾中
64 185 ér and; ca 心懷遑懅而坐眾中
65 174 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
66 174 suǒ an office; an institute 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
67 174 suǒ introduces a relative clause 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
68 174 suǒ it 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
69 174 suǒ if; supposing 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
70 174 suǒ a few; various; some 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
71 174 suǒ a place; a location 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
72 174 suǒ indicates a passive voice 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
73 174 suǒ that which 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
74 174 suǒ an ordinal number 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
75 174 suǒ meaning 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
76 174 suǒ garrison 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
77 174 suǒ place; pradeśa 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
78 174 suǒ that which; yad 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
79 161 yǒu is; are; to exist 有婬怒癡是則為毒
80 161 yǒu to have; to possess 有婬怒癡是則為毒
81 161 yǒu indicates an estimate 有婬怒癡是則為毒
82 161 yǒu indicates a large quantity 有婬怒癡是則為毒
83 161 yǒu indicates an affirmative response 有婬怒癡是則為毒
84 161 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有婬怒癡是則為毒
85 161 yǒu used to compare two things 有婬怒癡是則為毒
86 161 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有婬怒癡是則為毒
87 161 yǒu used before the names of dynasties 有婬怒癡是則為毒
88 161 yǒu a certain thing; what exists 有婬怒癡是則為毒
89 161 yǒu multiple of ten and ... 有婬怒癡是則為毒
90 161 yǒu abundant 有婬怒癡是則為毒
91 161 yǒu purposeful 有婬怒癡是則為毒
92 161 yǒu You 有婬怒癡是則為毒
93 161 yǒu 1. existence; 2. becoming 有婬怒癡是則為毒
94 161 yǒu becoming; bhava 有婬怒癡是則為毒
95 159 his; hers; its; theirs 其鉢飯食亦不減盡
96 159 to add emphasis 其鉢飯食亦不減盡
97 159 used when asking a question in reply to a question 其鉢飯食亦不減盡
98 159 used when making a request or giving an order 其鉢飯食亦不減盡
99 159 he; her; it; them 其鉢飯食亦不減盡
100 159 probably; likely 其鉢飯食亦不減盡
101 159 will 其鉢飯食亦不減盡
102 159 may 其鉢飯食亦不減盡
103 159 if 其鉢飯食亦不減盡
104 159 or 其鉢飯食亦不減盡
105 159 Qi 其鉢飯食亦不減盡
106 159 he; her; it; saḥ; sā; tad 其鉢飯食亦不減盡
107 158 zhī him; her; them; that 文殊師利現威神之變
108 158 zhī used between a modifier and a word to form a word group 文殊師利現威神之變
109 158 zhī to go 文殊師利現威神之變
110 158 zhī this; that 文殊師利現威神之變
111 158 zhī genetive marker 文殊師利現威神之變
112 158 zhī it 文殊師利現威神之變
113 158 zhī in; in regards to 文殊師利現威神之變
114 158 zhī all 文殊師利現威神之變
115 158 zhī and 文殊師利現威神之變
116 158 zhī however 文殊師利現威神之變
117 158 zhī if 文殊師利現威神之變
118 158 zhī then 文殊師利現威神之變
119 158 zhī to arrive; to go 文殊師利現威神之變
120 158 zhī is 文殊師利現威神之變
121 158 zhī to use 文殊師利現威神之變
122 158 zhī Zhi 文殊師利現威神之變
123 158 zhī winding 文殊師利現威神之變
124 144 not; no 其鉢飯食亦不減盡
125 144 expresses that a certain condition cannot be acheived 其鉢飯食亦不減盡
126 144 as a correlative 其鉢飯食亦不減盡
127 144 no (answering a question) 其鉢飯食亦不減盡
128 144 forms a negative adjective from a noun 其鉢飯食亦不減盡
129 144 at the end of a sentence to form a question 其鉢飯食亦不減盡
130 144 to form a yes or no question 其鉢飯食亦不減盡
131 144 infix potential marker 其鉢飯食亦不減盡
132 144 no; na 其鉢飯食亦不減盡
133 143 zhū all; many; various 令諸化比丘鉢食常滿
134 143 zhū Zhu 令諸化比丘鉢食常滿
135 143 zhū all; members of the class 令諸化比丘鉢食常滿
136 143 zhū interrogative particle 令諸化比丘鉢食常滿
137 143 zhū him; her; them; it 令諸化比丘鉢食常滿
138 143 zhū of; in 令諸化比丘鉢食常滿
139 143 zhū all; many; sarva 令諸化比丘鉢食常滿
140 123 in; at 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
141 123 in; at 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
142 123 in; at; to; from 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
143 123 to go; to 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
144 123 to rely on; to depend on 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
145 123 to go to; to arrive at 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
146 123 from 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
147 123 give 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
148 123 oppposing 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
149 123 and 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
150 123 compared to 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
151 123 by 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
152 123 and; as well as 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
153 123 for 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
154 123 Yu 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
155 123 a crow 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
156 123 whew; wow 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
157 123 near to; antike 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
158 118 shì is; are; am; to be 有婬怒癡是則為毒
159 118 shì is exactly 有婬怒癡是則為毒
160 118 shì is suitable; is in contrast 有婬怒癡是則為毒
161 118 shì this; that; those 有婬怒癡是則為毒
162 118 shì really; certainly 有婬怒癡是則為毒
163 118 shì correct; yes; affirmative 有婬怒癡是則為毒
164 118 shì true 有婬怒癡是則為毒
165 118 shì is; has; exists 有婬怒癡是則為毒
166 118 shì used between repetitions of a word 有婬怒癡是則為毒
167 118 shì a matter; an affair 有婬怒癡是則為毒
168 118 shì Shi 有婬怒癡是則為毒
169 118 shì is; bhū 有婬怒癡是則為毒
170 118 shì this; idam 有婬怒癡是則為毒
171 112 so as to; in order to 得無以雜毒食與之乎
172 112 to use; to regard as 得無以雜毒食與之乎
173 112 to use; to grasp 得無以雜毒食與之乎
174 112 according to 得無以雜毒食與之乎
175 112 because of 得無以雜毒食與之乎
176 112 on a certain date 得無以雜毒食與之乎
177 112 and; as well as 得無以雜毒食與之乎
178 112 to rely on 得無以雜毒食與之乎
179 112 to regard 得無以雜毒食與之乎
180 112 to be able to 得無以雜毒食與之乎
181 112 to order; to command 得無以雜毒食與之乎
182 112 further; moreover 得無以雜毒食與之乎
183 112 used after a verb 得無以雜毒食與之乎
184 112 very 得無以雜毒食與之乎
185 112 already 得無以雜毒食與之乎
186 112 increasingly 得無以雜毒食與之乎
187 112 a reason; a cause 得無以雜毒食與之乎
188 112 Israel 得無以雜毒食與之乎
189 112 Yi 得無以雜毒食與之乎
190 112 use; yogena 得無以雜毒食與之乎
191 102 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
192 102 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
193 102 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
194 96 如是 rúshì thus; so 如是像法行為是毒
195 96 如是 rúshì thus, so 如是像法行為是毒
196 96 如是 rúshì thus; evam 如是像法行為是毒
197 96 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是像法行為是毒
198 95 I; me; my 彼我無執教為佛教九
199 95 self 彼我無執教為佛教九
200 95 we; our 彼我無執教為佛教九
201 95 [my] dear 彼我無執教為佛教九
202 95 Wo 彼我無執教為佛教九
203 95 self; atman; attan 彼我無執教為佛教九
204 95 ga 彼我無執教為佛教九
205 95 I; aham 彼我無執教為佛教九
206 88 de potential marker 無有得作有想
207 88 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無有得作有想
208 88 děi must; ought to 無有得作有想
209 88 děi to want to; to need to 無有得作有想
210 88 děi must; ought to 無有得作有想
211 88 de 無有得作有想
212 88 de infix potential marker 無有得作有想
213 88 to result in 無有得作有想
214 88 to be proper; to fit; to suit 無有得作有想
215 88 to be satisfied 無有得作有想
216 88 to be finished 無有得作有想
217 88 de result of degree 無有得作有想
218 88 de marks completion of an action 無有得作有想
219 88 děi satisfying 無有得作有想
220 88 to contract 無有得作有想
221 88 marks permission or possibility 無有得作有想
222 88 expressing frustration 無有得作有想
223 88 to hear 無有得作有想
224 88 to have; there is 無有得作有想
225 88 marks time passed 無有得作有想
226 88 obtain; attain; prāpta 無有得作有想
227 87 yuē to speak; to say 文殊師利曰
228 87 yuē Kangxi radical 73 文殊師利曰
229 87 yuē to be called 文殊師利曰
230 87 yuē particle without meaning 文殊師利曰
231 87 yuē said; ukta 文殊師利曰
232 87 xíng to walk 豈復行毒耶
233 87 xíng capable; competent 豈復行毒耶
234 87 háng profession 豈復行毒耶
235 87 háng line; row 豈復行毒耶
236 87 xíng Kangxi radical 144 豈復行毒耶
237 87 xíng to travel 豈復行毒耶
238 87 xìng actions; conduct 豈復行毒耶
239 87 xíng to do; to act; to practice 豈復行毒耶
240 87 xíng all right; OK; okay 豈復行毒耶
241 87 háng horizontal line 豈復行毒耶
242 87 héng virtuous deeds 豈復行毒耶
243 87 hàng a line of trees 豈復行毒耶
244 87 hàng bold; steadfast 豈復行毒耶
245 87 xíng to move 豈復行毒耶
246 87 xíng to put into effect; to implement 豈復行毒耶
247 87 xíng travel 豈復行毒耶
248 87 xíng to circulate 豈復行毒耶
249 87 xíng running script; running script 豈復行毒耶
250 87 xíng temporary 豈復行毒耶
251 87 xíng soon 豈復行毒耶
252 87 háng rank; order 豈復行毒耶
253 87 háng a business; a shop 豈復行毒耶
254 87 xíng to depart; to leave 豈復行毒耶
255 87 xíng to experience 豈復行毒耶
256 87 xíng path; way 豈復行毒耶
257 87 xíng xing; ballad 豈復行毒耶
258 87 xíng a round [of drinks] 豈復行毒耶
259 87 xíng Xing 豈復行毒耶
260 87 xíng moreover; also 豈復行毒耶
261 87 xíng Practice 豈復行毒耶
262 87 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 豈復行毒耶
263 87 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 豈復行毒耶
264 79 Buddha; Awakened One 亂佛行誹謗正法
265 79 relating to Buddhism 亂佛行誹謗正法
266 79 a statue or image of a Buddha 亂佛行誹謗正法
267 79 a Buddhist text 亂佛行誹謗正法
268 79 to touch; to stroke 亂佛行誹謗正法
269 79 Buddha 亂佛行誹謗正法
270 79 Buddha; Awakened One 亂佛行誹謗正法
271 79 wèn to ask 文殊師利問魔波旬
272 79 wèn to inquire after 文殊師利問魔波旬
273 79 wèn to interrogate 文殊師利問魔波旬
274 79 wèn to hold responsible 文殊師利問魔波旬
275 79 wèn to request something 文殊師利問魔波旬
276 79 wèn to rebuke 文殊師利問魔波旬
277 79 wèn to send an official mission bearing gifts 文殊師利問魔波旬
278 79 wèn news 文殊師利問魔波旬
279 79 wèn to propose marriage 文殊師利問魔波旬
280 79 wén to inform 文殊師利問魔波旬
281 79 wèn to research 文殊師利問魔波旬
282 79 wèn Wen 文殊師利問魔波旬
283 79 wèn to 文殊師利問魔波旬
284 79 wèn a question 文殊師利問魔波旬
285 79 wèn ask; prccha 文殊師利問魔波旬
286 77 須菩提 xūpútí Subhuti 賢者須菩提承佛威神
287 77 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 賢者須菩提承佛威神
288 75 答曰 dá yuē to reply 波旬答曰
289 75 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
290 75 一切 yīqiè temporary 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
291 75 一切 yīqiè the same 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
292 75 一切 yīqiè generally 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
293 75 一切 yīqiè all, everything 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
294 75 一切 yīqiè all; sarva 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九
295 73 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 於無行行起種說想
296 73 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 於無行行起種說想
297 73 shuì to persuade 於無行行起種說想
298 73 shuō to teach; to recite; to explain 於無行行起種說想
299 73 shuō a doctrine; a theory 於無行行起種說想
300 73 shuō to claim; to assert 於無行行起種說想
301 73 shuō allocution 於無行行起種說想
302 73 shuō to criticize; to scold 於無行行起種說想
303 73 shuō to indicate; to refer to 於無行行起種說想
304 73 shuō speach; vāda 於無行行起種說想
305 73 shuō to speak; bhāṣate 於無行行起種說想
306 73 shuō to instruct 於無行行起種說想
307 69 shí time; a point or period of time 說是語時
308 69 shí a season; a quarter of a year 說是語時
309 69 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是語時
310 69 shí at that time 說是語時
311 69 shí fashionable 說是語時
312 69 shí fate; destiny; luck 說是語時
313 69 shí occasion; opportunity; chance 說是語時
314 69 shí tense 說是語時
315 69 shí particular; special 說是語時
316 69 shí to plant; to cultivate 說是語時
317 69 shí hour (measure word) 說是語時
318 69 shí an era; a dynasty 說是語時
319 69 shí time [abstract] 說是語時
320 69 shí seasonal 說是語時
321 69 shí frequently; often 說是語時
322 69 shí occasionally; sometimes 說是語時
323 69 shí on time 說是語時
324 69 shí this; that 說是語時
325 69 shí to wait upon 說是語時
326 69 shí hour 說是語時
327 69 shí appropriate; proper; timely 說是語時
328 69 shí Shi 說是語時
329 69 shí a present; currentlt 說是語時
330 69 shí time; kāla 說是語時
331 69 shí at that time; samaya 說是語時
332 69 shí then; atha 說是語時
333 67 jiàn to see 諍訟諸見無斷自見
334 67 jiàn opinion; view; understanding 諍訟諸見無斷自見
335 67 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諍訟諸見無斷自見
336 67 jiàn refer to; for details see 諍訟諸見無斷自見
337 67 jiàn passive marker 諍訟諸見無斷自見
338 67 jiàn to listen to 諍訟諸見無斷自見
339 67 jiàn to meet 諍訟諸見無斷自見
340 67 jiàn to receive (a guest) 諍訟諸見無斷自見
341 67 jiàn let me; kindly 諍訟諸見無斷自見
342 67 jiàn Jian 諍訟諸見無斷自見
343 67 xiàn to appear 諍訟諸見無斷自見
344 67 xiàn to introduce 諍訟諸見無斷自見
345 67 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諍訟諸見無斷自見
346 67 jiàn seeing; observing; darśana 諍訟諸見無斷自見
347 66 wèi to call 謂足觀有無及諸業諸恩愛
348 66 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂足觀有無及諸業諸恩愛
349 66 wèi to speak to; to address 謂足觀有無及諸業諸恩愛
350 66 wèi to treat as; to regard as 謂足觀有無及諸業諸恩愛
351 66 wèi introducing a condition situation 謂足觀有無及諸業諸恩愛
352 66 wèi to speak to; to address 謂足觀有無及諸業諸恩愛
353 66 wèi to think 謂足觀有無及諸業諸恩愛
354 66 wèi for; is to be 謂足觀有無及諸業諸恩愛
355 66 wèi to make; to cause 謂足觀有無及諸業諸恩愛
356 66 wèi and 謂足觀有無及諸業諸恩愛
357 66 wèi principle; reason 謂足觀有無及諸業諸恩愛
358 66 wèi Wei 謂足觀有無及諸業諸恩愛
359 66 wèi which; what; yad 謂足觀有無及諸業諸恩愛
360 66 wèi to say; iti 謂足觀有無及諸業諸恩愛
361 64 jiē all; each and every; in all cases 而皆躃地不能自安
362 64 jiē same; equally 而皆躃地不能自安
363 64 jiē all; sarva 而皆躃地不能自安
364 64 yán to speak; to say; said 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
365 64 yán language; talk; words; utterance; speech 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
366 64 yán Kangxi radical 149 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
367 64 yán a particle with no meaning 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
368 64 yán phrase; sentence 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
369 64 yán a word; a syllable 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
370 64 yán a theory; a doctrine 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
371 64 yán to regard as 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
372 64 yán to act as 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
373 64 yán word; vacana 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
374 64 yán speak; vad 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言
375 64 譬如 pìrú for examlpe 譬如有人得熱病
376 64 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如有人得熱病
377 64 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如有人得熱病
378 64 desire 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
379 64 to desire; to wish 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
380 64 almost; nearly; about to occur 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
381 64 to desire; to intend 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
382 64 lust 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
383 64 desire; intention; wish; kāma 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍
384 63 to arise; to get up 無有願起無想
385 63 case; instance; batch; group 無有願起無想
386 63 to rise; to raise 無有願起無想
387 63 to grow out of; to bring forth; to emerge 無有願起無想
388 63 to appoint (to an official post); to take up a post 無有願起無想
389 63 to start 無有願起無想
390 63 to establish; to build 無有願起無想
391 63 to draft; to draw up (a plan) 無有願起無想
392 63 opening sentence; opening verse 無有願起無想
393 63 to get out of bed 無有願起無想
394 63 to recover; to heal 無有願起無想
395 63 to take out; to extract 無有願起無想
396 63 marks the beginning of an action 無有願起無想
397 63 marks the sufficiency of an action 無有願起無想
398 63 to call back from mourning 無有願起無想
399 63 to take place; to occur 無有願起無想
400 63 from 無有願起無想
401 63 to conjecture 無有願起無想
402 63 stand up; utthāna 無有願起無想
403 63 arising; utpāda 無有願起無想
404 61 yòu again; also 又以戲樂而教授眾人
405 61 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以戲樂而教授眾人
406 61 yòu Kangxi radical 29 又以戲樂而教授眾人
407 61 yòu and 又以戲樂而教授眾人
408 61 yòu furthermore 又以戲樂而教授眾人
409 61 yòu in addition 又以戲樂而教授眾人
410 61 yòu but 又以戲樂而教授眾人
411 61 yòu again; also; moreover; punar 又以戲樂而教授眾人
412 61 such as; for example; for instance 精進修行如救頭然
413 61 if 精進修行如救頭然
414 61 in accordance with 精進修行如救頭然
415 61 to be appropriate; should; with regard to 精進修行如救頭然
416 61 this 精進修行如救頭然
417 61 it is so; it is thus; can be compared with 精進修行如救頭然
418 61 to go to 精進修行如救頭然
419 61 to meet 精進修行如救頭然
420 61 to appear; to seem; to be like 精進修行如救頭然
421 61 at least as good as 精進修行如救頭然
422 61 and 精進修行如救頭然
423 61 or 精進修行如救頭然
424 61 but 精進修行如救頭然
425 61 then 精進修行如救頭然
426 61 naturally 精進修行如救頭然
427 61 expresses a question or doubt 精進修行如救頭然
428 61 you 精進修行如救頭然
429 61 the second lunar month 精進修行如救頭然
430 61 in; at 精進修行如救頭然
431 61 Ru 精進修行如救頭然
432 61 Thus 精進修行如救頭然
433 61 thus; tathā 精進修行如救頭然
434 61 like; iva 精進修行如救頭然
435 61 suchness; tathatā 精進修行如救頭然
436 56 that; those 彼我無執教為佛教九
437 56 another; the other 彼我無執教為佛教九
438 56 that; tad 彼我無執教為佛教九
439 56 also; too 於佛法教而無有也
440 56 a final modal particle indicating certainy or decision 於佛法教而無有也
441 56 either 於佛法教而無有也
442 56 even 於佛法教而無有也
443 56 used to soften the tone 於佛法教而無有也
444 56 used for emphasis 於佛法教而無有也
445 56 used to mark contrast 於佛法教而無有也
446 56 used to mark compromise 於佛法教而無有也
447 56 ya 於佛法教而無有也
448 55 rén person; people; a human being 無毒之人
449 55 rén Kangxi radical 9 無毒之人
450 55 rén a kind of person 無毒之人
451 55 rén everybody 無毒之人
452 55 rén adult 無毒之人
453 55 rén somebody; others 無毒之人
454 55 rén an upright person 無毒之人
455 55 rén person; manuṣya 無毒之人
456 55 this; these 此諸比丘
457 55 in this way 此諸比丘
458 55 otherwise; but; however; so 此諸比丘
459 55 at this time; now; here 此諸比丘
460 55 this; here; etad 此諸比丘
461 54 method; way 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
462 54 France 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
463 54 the law; rules; regulations 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
464 54 the teachings of the Buddha; Dharma 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
465 54 a standard; a norm 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
466 54 an institution 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
467 54 to emulate 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
468 54 magic; a magic trick 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
469 54 punishment 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
470 54 Fa 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
471 54 a precedent 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
472 54 a classification of some kinds of Han texts 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
473 54 relating to a ceremony or rite 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
474 54 Dharma 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
475 54 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
476 54 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
477 54 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
478 54 quality; characteristic 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒
479 54 already 已脫復脫教為佛教七
480 54 Kangxi radical 49 已脫復脫教為佛教七
481 54 from 已脫復脫教為佛教七
482 54 to bring to an end; to stop 已脫復脫教為佛教七
483 54 final aspectual particle 已脫復脫教為佛教七
484 54 afterwards; thereafter 已脫復脫教為佛教七
485 54 too; very; excessively 已脫復脫教為佛教七
486 54 to complete 已脫復脫教為佛教七
487 54 to demote; to dismiss 已脫復脫教為佛教七
488 54 to recover from an illness 已脫復脫教為佛教七
489 54 certainly 已脫復脫教為佛教七
490 54 an interjection of surprise 已脫復脫教為佛教七
491 54 this 已脫復脫教為佛教七
492 54 former; pūrvaka 已脫復脫教為佛教七
493 54 former; pūrvaka 已脫復脫教為佛教七
494 52 Germany 脫諸所有被德鎧教為佛教一
495 52 virtue; morality; ethics; character 脫諸所有被德鎧教為佛教一
496 52 kindness; favor 脫諸所有被德鎧教為佛教一
497 52 conduct; behavior 脫諸所有被德鎧教為佛教一
498 52 to be grateful 脫諸所有被德鎧教為佛教一
499 52 heart; intention 脫諸所有被德鎧教為佛教一
500 52 De 脫諸所有被德鎧教為佛教一

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
zhě ca
ér and; ca
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
he; her; it; saḥ; sā; tad
no; na
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨达 阿耨達 196 Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
般泥洹 98 Parinirvāṇa
宝意 寶意 98 Ratnamati
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大清 100 Qing Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大光 100 Vistīrṇavatī
道教 100 Taosim
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大渊 大淵 100 Wang Dayuan
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
和悦王 和悅王 104 King Prasenajit
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
怀来 懷來 104 Huailai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
迦利 74 Karli; Karla Caves
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼揵 110 Nirgrantha
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
沙陀 115 Shatuo
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
遂平 115 Suiping
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利现宝藏经 文殊師利現寶藏經 119 Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
义远 義遠 121 Yi Yuan
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
正德 122 Emperor Zhengde
至德 122 Zhide reign
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自贡 自貢 122 Zigong
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
不常 98 not permanent
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
床座 99 seat; āsana
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断诸不善 斷諸不善 100 abandoning of unskillful mental qualities
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二行 195 two kinds of spiritual practice
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法住 102 dharma abode
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
后五 後五 104 following five hundred years
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
教摄 教攝 106 classification of teachings
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
妓乐 妓樂 106 music
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
竟亦善 106 admirable in the end
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
伎乐 伎樂 106 music
俱起 106 being brought together
觉意 覺意 106 enlightenment factor; bodhyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
六度无极 六度無極 108 six perfections
六境 108 the objects of the six sense organs
六入 108 the six sense objects
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
名曰 109 to be named; to be called
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
且止 113 obstruct
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净众 清淨眾 113 the monastic community
求法 113 to seek the Dharma
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善利 115 great benefit
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
深义 深義 115 deep meaning
生天 115 celestial birth
圣性 聖性 115 divine nature
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事 115 the four necessities
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
涂身 塗身 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无求 無求 119 No Desires
无身 無身 119 no-body
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion; without perception
五心 119 five minds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无我教 無我教 119 the teaching of nonself
无央数 無央數 119 innumerable
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心华 心華 120 flower of the mind
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信受 120 to believe and accept
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
修善 120 to cultivate goodness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
一法 121 one dharma; one thing
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
异法 異法 121 a counter example
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
婬欲 121 sexual desire
迎逆 121 to greet
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲法 121 with desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
昼度树 晝度樹 122 coral tree
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸力 諸力 122 powers; bala
住相 122 abiding; sthiti
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha