Glossary and Vocabulary for Mañjuśrī Manifests a Treasure Store (Fo Shuo Wenshushili Xian Baozang Jing) 佛說文殊師利現寶藏經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 276 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有婬怒癡是則為毒 |
2 | 276 | 為 | wéi | to change into; to become | 有婬怒癡是則為毒 |
3 | 276 | 為 | wéi | to be; is | 有婬怒癡是則為毒 |
4 | 276 | 為 | wéi | to do | 有婬怒癡是則為毒 |
5 | 276 | 為 | wèi | to support; to help | 有婬怒癡是則為毒 |
6 | 276 | 為 | wéi | to govern | 有婬怒癡是則為毒 |
7 | 276 | 為 | wèi | to be; bhū | 有婬怒癡是則為毒 |
8 | 232 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
9 | 232 | 無 | wú | to not have; without | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
10 | 232 | 無 | mó | mo | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
11 | 232 | 無 | wú | to not have | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
12 | 232 | 無 | wú | Wu | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
13 | 232 | 無 | mó | mo | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
14 | 231 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
15 | 211 | 者 | zhě | ca | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
16 | 191 | 亦 | yì | Yi | 其鉢飯食亦不減盡 |
17 | 185 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 心懷遑懅而坐眾中 |
18 | 185 | 而 | ér | as if; to seem like | 心懷遑懅而坐眾中 |
19 | 185 | 而 | néng | can; able | 心懷遑懅而坐眾中 |
20 | 185 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 心懷遑懅而坐眾中 |
21 | 185 | 而 | ér | to arrive; up to | 心懷遑懅而坐眾中 |
22 | 174 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
23 | 174 | 所 | suǒ | a place; a location | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
24 | 174 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
25 | 174 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
26 | 174 | 所 | suǒ | meaning | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
27 | 174 | 所 | suǒ | garrison | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
28 | 174 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
29 | 159 | 其 | qí | Qi | 其鉢飯食亦不減盡 |
30 | 158 | 之 | zhī | to go | 文殊師利現威神之變 |
31 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利現威神之變 |
32 | 158 | 之 | zhī | is | 文殊師利現威神之變 |
33 | 158 | 之 | zhī | to use | 文殊師利現威神之變 |
34 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利現威神之變 |
35 | 158 | 之 | zhī | winding | 文殊師利現威神之變 |
36 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 其鉢飯食亦不減盡 |
37 | 123 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
38 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
39 | 123 | 於 | yú | Yu | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
40 | 123 | 於 | wū | a crow | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
41 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 得無以雜毒食與之乎 |
42 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 得無以雜毒食與之乎 |
43 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 得無以雜毒食與之乎 |
44 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 得無以雜毒食與之乎 |
45 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 得無以雜毒食與之乎 |
46 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 得無以雜毒食與之乎 |
47 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 得無以雜毒食與之乎 |
48 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 得無以雜毒食與之乎 |
49 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 得無以雜毒食與之乎 |
50 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 得無以雜毒食與之乎 |
51 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
52 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
53 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
54 | 96 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是像法行為是毒 |
55 | 95 | 我 | wǒ | self | 彼我無執教為佛教九 |
56 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼我無執教為佛教九 |
57 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 彼我無執教為佛教九 |
58 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼我無執教為佛教九 |
59 | 95 | 我 | wǒ | ga | 彼我無執教為佛教九 |
60 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得作有想 |
61 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得作有想 |
62 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 無有得作有想 |
63 | 88 | 得 | dé | de | 無有得作有想 |
64 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 無有得作有想 |
65 | 88 | 得 | dé | to result in | 無有得作有想 |
66 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得作有想 |
67 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得作有想 |
68 | 88 | 得 | dé | to be finished | 無有得作有想 |
69 | 88 | 得 | děi | satisfying | 無有得作有想 |
70 | 88 | 得 | dé | to contract | 無有得作有想 |
71 | 88 | 得 | dé | to hear | 無有得作有想 |
72 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 無有得作有想 |
73 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 無有得作有想 |
74 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得作有想 |
75 | 87 | 曰 | yuē | to speak; to say | 文殊師利曰 |
76 | 87 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 文殊師利曰 |
77 | 87 | 曰 | yuē | to be called | 文殊師利曰 |
78 | 87 | 曰 | yuē | said; ukta | 文殊師利曰 |
79 | 87 | 行 | xíng | to walk | 豈復行毒耶 |
80 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 豈復行毒耶 |
81 | 87 | 行 | háng | profession | 豈復行毒耶 |
82 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 豈復行毒耶 |
83 | 87 | 行 | xíng | to travel | 豈復行毒耶 |
84 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 豈復行毒耶 |
85 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 豈復行毒耶 |
86 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 豈復行毒耶 |
87 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 豈復行毒耶 |
88 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 豈復行毒耶 |
89 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 豈復行毒耶 |
90 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 豈復行毒耶 |
91 | 87 | 行 | xíng | to move | 豈復行毒耶 |
92 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 豈復行毒耶 |
93 | 87 | 行 | xíng | travel | 豈復行毒耶 |
94 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 豈復行毒耶 |
95 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 豈復行毒耶 |
96 | 87 | 行 | xíng | temporary | 豈復行毒耶 |
97 | 87 | 行 | háng | rank; order | 豈復行毒耶 |
98 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 豈復行毒耶 |
99 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 豈復行毒耶 |
100 | 87 | 行 | xíng | to experience | 豈復行毒耶 |
101 | 87 | 行 | xíng | path; way | 豈復行毒耶 |
102 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 豈復行毒耶 |
103 | 87 | 行 | xíng | 豈復行毒耶 | |
104 | 87 | 行 | xíng | Practice | 豈復行毒耶 |
105 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 豈復行毒耶 |
106 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 豈復行毒耶 |
107 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亂佛行誹謗正法 |
108 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亂佛行誹謗正法 |
109 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亂佛行誹謗正法 |
110 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亂佛行誹謗正法 |
111 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亂佛行誹謗正法 |
112 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 亂佛行誹謗正法 |
113 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亂佛行誹謗正法 |
114 | 79 | 問 | wèn | to ask | 文殊師利問魔波旬 |
115 | 79 | 問 | wèn | to inquire after | 文殊師利問魔波旬 |
116 | 79 | 問 | wèn | to interrogate | 文殊師利問魔波旬 |
117 | 79 | 問 | wèn | to hold responsible | 文殊師利問魔波旬 |
118 | 79 | 問 | wèn | to request something | 文殊師利問魔波旬 |
119 | 79 | 問 | wèn | to rebuke | 文殊師利問魔波旬 |
120 | 79 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 文殊師利問魔波旬 |
121 | 79 | 問 | wèn | news | 文殊師利問魔波旬 |
122 | 79 | 問 | wèn | to propose marriage | 文殊師利問魔波旬 |
123 | 79 | 問 | wén | to inform | 文殊師利問魔波旬 |
124 | 79 | 問 | wèn | to research | 文殊師利問魔波旬 |
125 | 79 | 問 | wèn | Wen | 文殊師利問魔波旬 |
126 | 79 | 問 | wèn | a question | 文殊師利問魔波旬 |
127 | 79 | 問 | wèn | ask; prccha | 文殊師利問魔波旬 |
128 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 賢者須菩提承佛威神 |
129 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 賢者須菩提承佛威神 |
130 | 75 | 答曰 | dá yuē | to reply | 波旬答曰 |
131 | 75 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
132 | 75 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
133 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於無行行起種說想 |
134 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於無行行起種說想 |
135 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 於無行行起種說想 |
136 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於無行行起種說想 |
137 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於無行行起種說想 |
138 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於無行行起種說想 |
139 | 73 | 說 | shuō | allocution | 於無行行起種說想 |
140 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於無行行起種說想 |
141 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於無行行起種說想 |
142 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 於無行行起種說想 |
143 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於無行行起種說想 |
144 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 於無行行起種說想 |
145 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時 |
146 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時 |
147 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時 |
148 | 69 | 時 | shí | fashionable | 說是語時 |
149 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時 |
150 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時 |
151 | 69 | 時 | shí | tense | 說是語時 |
152 | 69 | 時 | shí | particular; special | 說是語時 |
153 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時 |
154 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時 |
155 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時 |
156 | 69 | 時 | shí | seasonal | 說是語時 |
157 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時 |
158 | 69 | 時 | shí | hour | 說是語時 |
159 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時 |
160 | 69 | 時 | shí | Shi | 說是語時 |
161 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時 |
162 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時 |
163 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時 |
164 | 67 | 見 | jiàn | to see | 諍訟諸見無斷自見 |
165 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諍訟諸見無斷自見 |
166 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諍訟諸見無斷自見 |
167 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諍訟諸見無斷自見 |
168 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 諍訟諸見無斷自見 |
169 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 諍訟諸見無斷自見 |
170 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諍訟諸見無斷自見 |
171 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諍訟諸見無斷自見 |
172 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 諍訟諸見無斷自見 |
173 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 諍訟諸見無斷自見 |
174 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 諍訟諸見無斷自見 |
175 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諍訟諸見無斷自見 |
176 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諍訟諸見無斷自見 |
177 | 66 | 謂 | wèi | to call | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
178 | 66 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
179 | 66 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
180 | 66 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
181 | 66 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
182 | 66 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
183 | 66 | 謂 | wèi | to think | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
184 | 66 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
185 | 66 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
186 | 66 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
187 | 66 | 謂 | wèi | Wei | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
188 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
189 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
190 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
191 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
192 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
193 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
194 | 64 | 言 | yán | to regard as | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
195 | 64 | 言 | yán | to act as | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
196 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
197 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
198 | 64 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人得熱病 |
199 | 64 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人得熱病 |
200 | 64 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人得熱病 |
201 | 64 | 欲 | yù | desire | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
202 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
203 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
204 | 64 | 欲 | yù | lust | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
205 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
206 | 63 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無有願起無想 |
207 | 63 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無有願起無想 |
208 | 63 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無有願起無想 |
209 | 63 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無有願起無想 |
210 | 63 | 起 | qǐ | to start | 無有願起無想 |
211 | 63 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無有願起無想 |
212 | 63 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無有願起無想 |
213 | 63 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無有願起無想 |
214 | 63 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無有願起無想 |
215 | 63 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無有願起無想 |
216 | 63 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無有願起無想 |
217 | 63 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無有願起無想 |
218 | 63 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無有願起無想 |
219 | 63 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無有願起無想 |
220 | 63 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無有願起無想 |
221 | 63 | 起 | qǐ | to conjecture | 無有願起無想 |
222 | 63 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無有願起無想 |
223 | 63 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無有願起無想 |
224 | 61 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以戲樂而教授眾人 |
225 | 56 | 也 | yě | ya | 於佛法教而無有也 |
226 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 無毒之人 |
227 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無毒之人 |
228 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 無毒之人 |
229 | 55 | 人 | rén | everybody | 無毒之人 |
230 | 55 | 人 | rén | adult | 無毒之人 |
231 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 無毒之人 |
232 | 55 | 人 | rén | an upright person | 無毒之人 |
233 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 無毒之人 |
234 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
235 | 54 | 法 | fǎ | France | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
236 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
237 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
238 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
239 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
240 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
241 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
242 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
243 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
244 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
245 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
246 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
247 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
248 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
249 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
250 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
251 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
252 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已脫復脫教為佛教七 |
253 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已脫復脫教為佛教七 |
254 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 已脫復脫教為佛教七 |
255 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已脫復脫教為佛教七 |
256 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已脫復脫教為佛教七 |
257 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已脫復脫教為佛教七 |
258 | 52 | 德 | dé | Germany | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
259 | 52 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
260 | 52 | 德 | dé | kindness; favor | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
261 | 52 | 德 | dé | conduct; behavior | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
262 | 52 | 德 | dé | to be grateful | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
263 | 52 | 德 | dé | heart; intention | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
264 | 52 | 德 | dé | De | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
265 | 52 | 德 | dé | potency; natural power | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
266 | 52 | 德 | dé | wholesome; good | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
267 | 52 | 德 | dé | Virtue | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
268 | 52 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
269 | 52 | 德 | dé | guṇa | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
270 | 52 | 意 | yì | idea | 意止教為佛教三 |
271 | 52 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意止教為佛教三 |
272 | 52 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意止教為佛教三 |
273 | 52 | 意 | yì | mood; feeling | 意止教為佛教三 |
274 | 52 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意止教為佛教三 |
275 | 52 | 意 | yì | bearing; spirit | 意止教為佛教三 |
276 | 52 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意止教為佛教三 |
277 | 52 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意止教為佛教三 |
278 | 52 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意止教為佛教三 |
279 | 52 | 意 | yì | meaning | 意止教為佛教三 |
280 | 52 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意止教為佛教三 |
281 | 52 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意止教為佛教三 |
282 | 52 | 意 | yì | Yi | 意止教為佛教三 |
283 | 52 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意止教為佛教三 |
284 | 51 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 佛時便笑 |
285 | 51 | 便 | biàn | advantageous | 佛時便笑 |
286 | 51 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 佛時便笑 |
287 | 51 | 便 | pián | fat; obese | 佛時便笑 |
288 | 51 | 便 | biàn | to make easy | 佛時便笑 |
289 | 51 | 便 | biàn | an unearned advantage | 佛時便笑 |
290 | 51 | 便 | biàn | ordinary; plain | 佛時便笑 |
291 | 51 | 便 | biàn | in passing | 佛時便笑 |
292 | 51 | 便 | biàn | informal | 佛時便笑 |
293 | 51 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 佛時便笑 |
294 | 51 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 佛時便笑 |
295 | 51 | 便 | biàn | stool | 佛時便笑 |
296 | 51 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 佛時便笑 |
297 | 51 | 便 | biàn | proficient; skilled | 佛時便笑 |
298 | 51 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 佛時便笑 |
299 | 50 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 於佛法教而無有也 |
300 | 50 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 於佛法教而無有也 |
301 | 50 | 教 | jiào | to make; to cause | 於佛法教而無有也 |
302 | 50 | 教 | jiào | religion | 於佛法教而無有也 |
303 | 50 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 於佛法教而無有也 |
304 | 50 | 教 | jiào | Jiao | 於佛法教而無有也 |
305 | 50 | 教 | jiào | a directive; an order | 於佛法教而無有也 |
306 | 50 | 教 | jiào | to urge; to incite | 於佛法教而無有也 |
307 | 50 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 於佛法教而無有也 |
308 | 50 | 教 | jiào | etiquette | 於佛法教而無有也 |
309 | 50 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 於佛法教而無有也 |
310 | 49 | 鎧 | kǎi | armor | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
311 | 49 | 鎧 | kǎi | armor; saṃnāha | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
312 | 49 | 及 | jí | to reach | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
313 | 49 | 及 | jí | to attain | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
314 | 49 | 及 | jí | to understand | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
315 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
316 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
317 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
318 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
319 | 48 | 義 | yì | meaning; sense | 奉受正法供養經義 |
320 | 48 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 奉受正法供養經義 |
321 | 48 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 奉受正法供養經義 |
322 | 48 | 義 | yì | chivalry; generosity | 奉受正法供養經義 |
323 | 48 | 義 | yì | just; righteous | 奉受正法供養經義 |
324 | 48 | 義 | yì | adopted | 奉受正法供養經義 |
325 | 48 | 義 | yì | a relationship | 奉受正法供養經義 |
326 | 48 | 義 | yì | volunteer | 奉受正法供養經義 |
327 | 48 | 義 | yì | something suitable | 奉受正法供養經義 |
328 | 48 | 義 | yì | a martyr | 奉受正法供養經義 |
329 | 48 | 義 | yì | a law | 奉受正法供養經義 |
330 | 48 | 義 | yì | Yi | 奉受正法供養經義 |
331 | 48 | 義 | yì | Righteousness | 奉受正法供養經義 |
332 | 48 | 義 | yì | aim; artha | 奉受正法供養經義 |
333 | 48 | 如來 | rúlái | Tathagata | 降魔官屬興如來教 |
334 | 48 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 降魔官屬興如來教 |
335 | 48 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 降魔官屬興如來教 |
336 | 48 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有願起無想 |
337 | 48 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有願起無想 |
338 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 擁護終始所為自然相 |
339 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 擁護終始所為自然相 |
340 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 擁護終始所為自然相 |
341 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 擁護終始所為自然相 |
342 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 擁護終始所為自然相 |
343 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 擁護終始所為自然相 |
344 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 擁護終始所為自然相 |
345 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 擁護終始所為自然相 |
346 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 擁護終始所為自然相 |
347 | 46 | 相 | xiāng | to express | 擁護終始所為自然相 |
348 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 擁護終始所為自然相 |
349 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 擁護終始所為自然相 |
350 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 擁護終始所為自然相 |
351 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 擁護終始所為自然相 |
352 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 擁護終始所為自然相 |
353 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 擁護終始所為自然相 |
354 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 擁護終始所為自然相 |
355 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 擁護終始所為自然相 |
356 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 擁護終始所為自然相 |
357 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 擁護終始所為自然相 |
358 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 擁護終始所為自然相 |
359 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 擁護終始所為自然相 |
360 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 擁護終始所為自然相 |
361 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 擁護終始所為自然相 |
362 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 擁護終始所為自然相 |
363 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 擁護終始所為自然相 |
364 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 擁護終始所為自然相 |
365 | 45 | 吾 | wú | Wu | 吾在此舍衛城 |
366 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
367 | 45 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
368 | 44 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 文殊師利現威神之變 |
369 | 44 | 現 | xiàn | at present | 文殊師利現威神之變 |
370 | 44 | 現 | xiàn | existing at the present time | 文殊師利現威神之變 |
371 | 44 | 現 | xiàn | cash | 文殊師利現威神之變 |
372 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 文殊師利現威神之變 |
373 | 44 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 文殊師利現威神之變 |
374 | 44 | 現 | xiàn | the present time | 文殊師利現威神之變 |
375 | 44 | 中 | zhōng | middle | 心懷遑懅而坐眾中 |
376 | 44 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 心懷遑懅而坐眾中 |
377 | 44 | 中 | zhōng | China | 心懷遑懅而坐眾中 |
378 | 44 | 中 | zhòng | to hit the mark | 心懷遑懅而坐眾中 |
379 | 44 | 中 | zhōng | midday | 心懷遑懅而坐眾中 |
380 | 44 | 中 | zhōng | inside | 心懷遑懅而坐眾中 |
381 | 44 | 中 | zhōng | during | 心懷遑懅而坐眾中 |
382 | 44 | 中 | zhōng | Zhong | 心懷遑懅而坐眾中 |
383 | 44 | 中 | zhōng | intermediary | 心懷遑懅而坐眾中 |
384 | 44 | 中 | zhōng | half | 心懷遑懅而坐眾中 |
385 | 44 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 心懷遑懅而坐眾中 |
386 | 44 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 心懷遑懅而坐眾中 |
387 | 44 | 中 | zhòng | to obtain | 心懷遑懅而坐眾中 |
388 | 44 | 中 | zhòng | to pass an exam | 心懷遑懅而坐眾中 |
389 | 44 | 中 | zhōng | middle | 心懷遑懅而坐眾中 |
390 | 44 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 甘露教為佛教一 |
391 | 44 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 甘露教為佛教一 |
392 | 44 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有婬怒癡是則為毒 |
393 | 44 | 則 | zé | a grade; a level | 有婬怒癡是則為毒 |
394 | 44 | 則 | zé | an example; a model | 有婬怒癡是則為毒 |
395 | 44 | 則 | zé | a weighing device | 有婬怒癡是則為毒 |
396 | 44 | 則 | zé | to grade; to rank | 有婬怒癡是則為毒 |
397 | 44 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有婬怒癡是則為毒 |
398 | 44 | 則 | zé | to do | 有婬怒癡是則為毒 |
399 | 44 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有婬怒癡是則為毒 |
400 | 43 | 用 | yòng | to use; to apply | 寧以垢毒用與人耶 |
401 | 43 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 寧以垢毒用與人耶 |
402 | 43 | 用 | yòng | to eat | 寧以垢毒用與人耶 |
403 | 43 | 用 | yòng | to spend | 寧以垢毒用與人耶 |
404 | 43 | 用 | yòng | expense | 寧以垢毒用與人耶 |
405 | 43 | 用 | yòng | a use; usage | 寧以垢毒用與人耶 |
406 | 43 | 用 | yòng | to need; must | 寧以垢毒用與人耶 |
407 | 43 | 用 | yòng | useful; practical | 寧以垢毒用與人耶 |
408 | 43 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 寧以垢毒用與人耶 |
409 | 43 | 用 | yòng | to work (an animal) | 寧以垢毒用與人耶 |
410 | 43 | 用 | yòng | to appoint | 寧以垢毒用與人耶 |
411 | 43 | 用 | yòng | to administer; to manager | 寧以垢毒用與人耶 |
412 | 43 | 用 | yòng | to control | 寧以垢毒用與人耶 |
413 | 43 | 用 | yòng | to access | 寧以垢毒用與人耶 |
414 | 43 | 用 | yòng | Yong | 寧以垢毒用與人耶 |
415 | 43 | 用 | yòng | yong; function; application | 寧以垢毒用與人耶 |
416 | 43 | 用 | yòng | efficacy; kāritra | 寧以垢毒用與人耶 |
417 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸化比丘鉢食常滿 |
418 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸化比丘鉢食常滿 |
419 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸化比丘鉢食常滿 |
420 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸化比丘鉢食常滿 |
421 | 42 | 令 | lìng | a season | 令諸化比丘鉢食常滿 |
422 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸化比丘鉢食常滿 |
423 | 42 | 令 | lìng | good | 令諸化比丘鉢食常滿 |
424 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 令諸化比丘鉢食常滿 |
425 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸化比丘鉢食常滿 |
426 | 42 | 令 | lìng | a commander | 令諸化比丘鉢食常滿 |
427 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸化比丘鉢食常滿 |
428 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 令諸化比丘鉢食常滿 |
429 | 42 | 令 | lìng | Ling | 令諸化比丘鉢食常滿 |
430 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸化比丘鉢食常滿 |
431 | 40 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 皆降伏過弟子緣覺相 |
432 | 40 | 弟子 | dìzi | youngster | 皆降伏過弟子緣覺相 |
433 | 40 | 弟子 | dìzi | prostitute | 皆降伏過弟子緣覺相 |
434 | 40 | 弟子 | dìzi | believer | 皆降伏過弟子緣覺相 |
435 | 40 | 弟子 | dìzi | disciple | 皆降伏過弟子緣覺相 |
436 | 40 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 皆降伏過弟子緣覺相 |
437 | 40 | 從 | cóng | to follow | 其諸天子從魔波旬來者 |
438 | 40 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 其諸天子從魔波旬來者 |
439 | 40 | 從 | cóng | to participate in something | 其諸天子從魔波旬來者 |
440 | 40 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 其諸天子從魔波旬來者 |
441 | 40 | 從 | cóng | something secondary | 其諸天子從魔波旬來者 |
442 | 40 | 從 | cóng | remote relatives | 其諸天子從魔波旬來者 |
443 | 40 | 從 | cóng | secondary | 其諸天子從魔波旬來者 |
444 | 40 | 從 | cóng | to go on; to advance | 其諸天子從魔波旬來者 |
445 | 40 | 從 | cōng | at ease; informal | 其諸天子從魔波旬來者 |
446 | 40 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 其諸天子從魔波旬來者 |
447 | 40 | 從 | zòng | to release | 其諸天子從魔波旬來者 |
448 | 40 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 其諸天子從魔波旬來者 |
449 | 40 | 與 | yǔ | to give | 得無以雜毒食與之乎 |
450 | 40 | 與 | yǔ | to accompany | 得無以雜毒食與之乎 |
451 | 40 | 與 | yù | to particate in | 得無以雜毒食與之乎 |
452 | 40 | 與 | yù | of the same kind | 得無以雜毒食與之乎 |
453 | 40 | 與 | yù | to help | 得無以雜毒食與之乎 |
454 | 40 | 與 | yǔ | for | 得無以雜毒食與之乎 |
455 | 39 | 眾 | zhòng | many; numerous | 心懷遑懅而坐眾中 |
456 | 39 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 心懷遑懅而坐眾中 |
457 | 39 | 眾 | zhòng | general; common; public | 心懷遑懅而坐眾中 |
458 | 38 | 聞 | wén | to hear | 聞吾所講而不受行 |
459 | 38 | 聞 | wén | Wen | 聞吾所講而不受行 |
460 | 38 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞吾所講而不受行 |
461 | 38 | 聞 | wén | to be widely known | 聞吾所講而不受行 |
462 | 38 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞吾所講而不受行 |
463 | 38 | 聞 | wén | information | 聞吾所講而不受行 |
464 | 38 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞吾所講而不受行 |
465 | 38 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞吾所講而不受行 |
466 | 38 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞吾所講而不受行 |
467 | 38 | 聞 | wén | to question | 聞吾所講而不受行 |
468 | 38 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞吾所講而不受行 |
469 | 38 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞吾所講而不受行 |
470 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 身無垢穢 |
471 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身無垢穢 |
472 | 36 | 身 | shēn | self | 身無垢穢 |
473 | 36 | 身 | shēn | life | 身無垢穢 |
474 | 36 | 身 | shēn | an object | 身無垢穢 |
475 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 身無垢穢 |
476 | 36 | 身 | shēn | moral character | 身無垢穢 |
477 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 身無垢穢 |
478 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 身無垢穢 |
479 | 36 | 身 | juān | India | 身無垢穢 |
480 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 身無垢穢 |
481 | 35 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 垢穢臭處持破鉢住 |
482 | 35 | 住 | zhù | to stop; to halt | 垢穢臭處持破鉢住 |
483 | 35 | 住 | zhù | to retain; to remain | 垢穢臭處持破鉢住 |
484 | 35 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 垢穢臭處持破鉢住 |
485 | 35 | 住 | zhù | verb complement | 垢穢臭處持破鉢住 |
486 | 35 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 垢穢臭處持破鉢住 |
487 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 所作已辦興智慧教為佛教三 |
488 | 35 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 所作已辦興智慧教為佛教三 |
489 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 所作已辦興智慧教為佛教三 |
490 | 35 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 所作已辦興智慧教為佛教三 |
491 | 35 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 所作已辦興智慧教為佛教三 |
492 | 35 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
493 | 35 | 器 | qì | an organ | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
494 | 35 | 器 | qì | tolerance | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
495 | 35 | 器 | qì | talent; ability | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
496 | 35 | 器 | qì | to attach importance to | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
497 | 35 | 器 | qì | a container; a vessel | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
498 | 35 | 器 | qì | Qi | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
499 | 35 | 器 | qì | to apply; to implement | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
500 | 35 | 器 | qì | capacity | 有人從他家借百千瓦器而破壞之 |
Frequencies of all Words
Top 1131
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 276 | 為 | wèi | for; to | 有婬怒癡是則為毒 |
2 | 276 | 為 | wèi | because of | 有婬怒癡是則為毒 |
3 | 276 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有婬怒癡是則為毒 |
4 | 276 | 為 | wéi | to change into; to become | 有婬怒癡是則為毒 |
5 | 276 | 為 | wéi | to be; is | 有婬怒癡是則為毒 |
6 | 276 | 為 | wéi | to do | 有婬怒癡是則為毒 |
7 | 276 | 為 | wèi | for | 有婬怒癡是則為毒 |
8 | 276 | 為 | wèi | because of; for; to | 有婬怒癡是則為毒 |
9 | 276 | 為 | wèi | to | 有婬怒癡是則為毒 |
10 | 276 | 為 | wéi | in a passive construction | 有婬怒癡是則為毒 |
11 | 276 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有婬怒癡是則為毒 |
12 | 276 | 為 | wéi | forming an adverb | 有婬怒癡是則為毒 |
13 | 276 | 為 | wéi | to add emphasis | 有婬怒癡是則為毒 |
14 | 276 | 為 | wèi | to support; to help | 有婬怒癡是則為毒 |
15 | 276 | 為 | wéi | to govern | 有婬怒癡是則為毒 |
16 | 276 | 為 | wèi | to be; bhū | 有婬怒癡是則為毒 |
17 | 232 | 無 | wú | no | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
18 | 232 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
19 | 232 | 無 | wú | to not have; without | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
20 | 232 | 無 | wú | has not yet | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
21 | 232 | 無 | mó | mo | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
22 | 232 | 無 | wú | do not | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
23 | 232 | 無 | wú | not; -less; un- | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
24 | 232 | 無 | wú | regardless of | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
25 | 232 | 無 | wú | to not have | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
26 | 232 | 無 | wú | um | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
27 | 232 | 無 | wú | Wu | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
28 | 232 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
29 | 232 | 無 | wú | not; non- | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
30 | 232 | 無 | mó | mo | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
31 | 231 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
32 | 211 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
33 | 211 | 者 | zhě | that | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
34 | 211 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
35 | 211 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
36 | 211 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
37 | 211 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
38 | 211 | 者 | zhuó | according to | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
39 | 211 | 者 | zhě | ca | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
40 | 191 | 亦 | yì | also; too | 其鉢飯食亦不減盡 |
41 | 191 | 亦 | yì | but | 其鉢飯食亦不減盡 |
42 | 191 | 亦 | yì | this; he; she | 其鉢飯食亦不減盡 |
43 | 191 | 亦 | yì | although; even though | 其鉢飯食亦不減盡 |
44 | 191 | 亦 | yì | already | 其鉢飯食亦不減盡 |
45 | 191 | 亦 | yì | particle with no meaning | 其鉢飯食亦不減盡 |
46 | 191 | 亦 | yì | Yi | 其鉢飯食亦不減盡 |
47 | 185 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 心懷遑懅而坐眾中 |
48 | 185 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 心懷遑懅而坐眾中 |
49 | 185 | 而 | ér | you | 心懷遑懅而坐眾中 |
50 | 185 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 心懷遑懅而坐眾中 |
51 | 185 | 而 | ér | right away; then | 心懷遑懅而坐眾中 |
52 | 185 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 心懷遑懅而坐眾中 |
53 | 185 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 心懷遑懅而坐眾中 |
54 | 185 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 心懷遑懅而坐眾中 |
55 | 185 | 而 | ér | how can it be that? | 心懷遑懅而坐眾中 |
56 | 185 | 而 | ér | so as to | 心懷遑懅而坐眾中 |
57 | 185 | 而 | ér | only then | 心懷遑懅而坐眾中 |
58 | 185 | 而 | ér | as if; to seem like | 心懷遑懅而坐眾中 |
59 | 185 | 而 | néng | can; able | 心懷遑懅而坐眾中 |
60 | 185 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 心懷遑懅而坐眾中 |
61 | 185 | 而 | ér | me | 心懷遑懅而坐眾中 |
62 | 185 | 而 | ér | to arrive; up to | 心懷遑懅而坐眾中 |
63 | 185 | 而 | ér | possessive | 心懷遑懅而坐眾中 |
64 | 185 | 而 | ér | and; ca | 心懷遑懅而坐眾中 |
65 | 174 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
66 | 174 | 所 | suǒ | an office; an institute | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
67 | 174 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
68 | 174 | 所 | suǒ | it | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
69 | 174 | 所 | suǒ | if; supposing | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
70 | 174 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
71 | 174 | 所 | suǒ | a place; a location | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
72 | 174 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
73 | 174 | 所 | suǒ | that which | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
74 | 174 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
75 | 174 | 所 | suǒ | meaning | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
76 | 174 | 所 | suǒ | garrison | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
77 | 174 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
78 | 174 | 所 | suǒ | that which; yad | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
79 | 161 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有婬怒癡是則為毒 |
80 | 161 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有婬怒癡是則為毒 |
81 | 161 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有婬怒癡是則為毒 |
82 | 161 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有婬怒癡是則為毒 |
83 | 161 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有婬怒癡是則為毒 |
84 | 161 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有婬怒癡是則為毒 |
85 | 161 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有婬怒癡是則為毒 |
86 | 161 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有婬怒癡是則為毒 |
87 | 161 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有婬怒癡是則為毒 |
88 | 161 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有婬怒癡是則為毒 |
89 | 161 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有婬怒癡是則為毒 |
90 | 161 | 有 | yǒu | abundant | 有婬怒癡是則為毒 |
91 | 161 | 有 | yǒu | purposeful | 有婬怒癡是則為毒 |
92 | 161 | 有 | yǒu | You | 有婬怒癡是則為毒 |
93 | 161 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有婬怒癡是則為毒 |
94 | 161 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有婬怒癡是則為毒 |
95 | 159 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其鉢飯食亦不減盡 |
96 | 159 | 其 | qí | to add emphasis | 其鉢飯食亦不減盡 |
97 | 159 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其鉢飯食亦不減盡 |
98 | 159 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其鉢飯食亦不減盡 |
99 | 159 | 其 | qí | he; her; it; them | 其鉢飯食亦不減盡 |
100 | 159 | 其 | qí | probably; likely | 其鉢飯食亦不減盡 |
101 | 159 | 其 | qí | will | 其鉢飯食亦不減盡 |
102 | 159 | 其 | qí | may | 其鉢飯食亦不減盡 |
103 | 159 | 其 | qí | if | 其鉢飯食亦不減盡 |
104 | 159 | 其 | qí | or | 其鉢飯食亦不減盡 |
105 | 159 | 其 | qí | Qi | 其鉢飯食亦不減盡 |
106 | 159 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其鉢飯食亦不減盡 |
107 | 158 | 之 | zhī | him; her; them; that | 文殊師利現威神之變 |
108 | 158 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 文殊師利現威神之變 |
109 | 158 | 之 | zhī | to go | 文殊師利現威神之變 |
110 | 158 | 之 | zhī | this; that | 文殊師利現威神之變 |
111 | 158 | 之 | zhī | genetive marker | 文殊師利現威神之變 |
112 | 158 | 之 | zhī | it | 文殊師利現威神之變 |
113 | 158 | 之 | zhī | in; in regards to | 文殊師利現威神之變 |
114 | 158 | 之 | zhī | all | 文殊師利現威神之變 |
115 | 158 | 之 | zhī | and | 文殊師利現威神之變 |
116 | 158 | 之 | zhī | however | 文殊師利現威神之變 |
117 | 158 | 之 | zhī | if | 文殊師利現威神之變 |
118 | 158 | 之 | zhī | then | 文殊師利現威神之變 |
119 | 158 | 之 | zhī | to arrive; to go | 文殊師利現威神之變 |
120 | 158 | 之 | zhī | is | 文殊師利現威神之變 |
121 | 158 | 之 | zhī | to use | 文殊師利現威神之變 |
122 | 158 | 之 | zhī | Zhi | 文殊師利現威神之變 |
123 | 158 | 之 | zhī | winding | 文殊師利現威神之變 |
124 | 144 | 不 | bù | not; no | 其鉢飯食亦不減盡 |
125 | 144 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其鉢飯食亦不減盡 |
126 | 144 | 不 | bù | as a correlative | 其鉢飯食亦不減盡 |
127 | 144 | 不 | bù | no (answering a question) | 其鉢飯食亦不減盡 |
128 | 144 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其鉢飯食亦不減盡 |
129 | 144 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其鉢飯食亦不減盡 |
130 | 144 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其鉢飯食亦不減盡 |
131 | 144 | 不 | bù | infix potential marker | 其鉢飯食亦不減盡 |
132 | 144 | 不 | bù | no; na | 其鉢飯食亦不減盡 |
133 | 143 | 諸 | zhū | all; many; various | 令諸化比丘鉢食常滿 |
134 | 143 | 諸 | zhū | Zhu | 令諸化比丘鉢食常滿 |
135 | 143 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令諸化比丘鉢食常滿 |
136 | 143 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令諸化比丘鉢食常滿 |
137 | 143 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令諸化比丘鉢食常滿 |
138 | 143 | 諸 | zhū | of; in | 令諸化比丘鉢食常滿 |
139 | 143 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令諸化比丘鉢食常滿 |
140 | 123 | 於 | yú | in; at | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
141 | 123 | 於 | yú | in; at | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
142 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
143 | 123 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
144 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
145 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
146 | 123 | 於 | yú | from | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
147 | 123 | 於 | yú | give | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
148 | 123 | 於 | yú | oppposing | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
149 | 123 | 於 | yú | and | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
150 | 123 | 於 | yú | compared to | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
151 | 123 | 於 | yú | by | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
152 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
153 | 123 | 於 | yú | for | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
154 | 123 | 於 | yú | Yu | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
155 | 123 | 於 | wū | a crow | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
156 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
157 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
158 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 有婬怒癡是則為毒 |
159 | 118 | 是 | shì | is exactly | 有婬怒癡是則為毒 |
160 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 有婬怒癡是則為毒 |
161 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 有婬怒癡是則為毒 |
162 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 有婬怒癡是則為毒 |
163 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 有婬怒癡是則為毒 |
164 | 118 | 是 | shì | true | 有婬怒癡是則為毒 |
165 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 有婬怒癡是則為毒 |
166 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 有婬怒癡是則為毒 |
167 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 有婬怒癡是則為毒 |
168 | 118 | 是 | shì | Shi | 有婬怒癡是則為毒 |
169 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 有婬怒癡是則為毒 |
170 | 118 | 是 | shì | this; idam | 有婬怒癡是則為毒 |
171 | 112 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 得無以雜毒食與之乎 |
172 | 112 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 得無以雜毒食與之乎 |
173 | 112 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 得無以雜毒食與之乎 |
174 | 112 | 以 | yǐ | according to | 得無以雜毒食與之乎 |
175 | 112 | 以 | yǐ | because of | 得無以雜毒食與之乎 |
176 | 112 | 以 | yǐ | on a certain date | 得無以雜毒食與之乎 |
177 | 112 | 以 | yǐ | and; as well as | 得無以雜毒食與之乎 |
178 | 112 | 以 | yǐ | to rely on | 得無以雜毒食與之乎 |
179 | 112 | 以 | yǐ | to regard | 得無以雜毒食與之乎 |
180 | 112 | 以 | yǐ | to be able to | 得無以雜毒食與之乎 |
181 | 112 | 以 | yǐ | to order; to command | 得無以雜毒食與之乎 |
182 | 112 | 以 | yǐ | further; moreover | 得無以雜毒食與之乎 |
183 | 112 | 以 | yǐ | used after a verb | 得無以雜毒食與之乎 |
184 | 112 | 以 | yǐ | very | 得無以雜毒食與之乎 |
185 | 112 | 以 | yǐ | already | 得無以雜毒食與之乎 |
186 | 112 | 以 | yǐ | increasingly | 得無以雜毒食與之乎 |
187 | 112 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 得無以雜毒食與之乎 |
188 | 112 | 以 | yǐ | Israel | 得無以雜毒食與之乎 |
189 | 112 | 以 | yǐ | Yi | 得無以雜毒食與之乎 |
190 | 112 | 以 | yǐ | use; yogena | 得無以雜毒食與之乎 |
191 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
192 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
193 | 102 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
194 | 96 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是像法行為是毒 |
195 | 96 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是像法行為是毒 |
196 | 96 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是像法行為是毒 |
197 | 96 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是像法行為是毒 |
198 | 95 | 我 | wǒ | I; me; my | 彼我無執教為佛教九 |
199 | 95 | 我 | wǒ | self | 彼我無執教為佛教九 |
200 | 95 | 我 | wǒ | we; our | 彼我無執教為佛教九 |
201 | 95 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼我無執教為佛教九 |
202 | 95 | 我 | wǒ | Wo | 彼我無執教為佛教九 |
203 | 95 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼我無執教為佛教九 |
204 | 95 | 我 | wǒ | ga | 彼我無執教為佛教九 |
205 | 95 | 我 | wǒ | I; aham | 彼我無執教為佛教九 |
206 | 88 | 得 | de | potential marker | 無有得作有想 |
207 | 88 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無有得作有想 |
208 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 無有得作有想 |
209 | 88 | 得 | děi | to want to; to need to | 無有得作有想 |
210 | 88 | 得 | děi | must; ought to | 無有得作有想 |
211 | 88 | 得 | dé | de | 無有得作有想 |
212 | 88 | 得 | de | infix potential marker | 無有得作有想 |
213 | 88 | 得 | dé | to result in | 無有得作有想 |
214 | 88 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無有得作有想 |
215 | 88 | 得 | dé | to be satisfied | 無有得作有想 |
216 | 88 | 得 | dé | to be finished | 無有得作有想 |
217 | 88 | 得 | de | result of degree | 無有得作有想 |
218 | 88 | 得 | de | marks completion of an action | 無有得作有想 |
219 | 88 | 得 | děi | satisfying | 無有得作有想 |
220 | 88 | 得 | dé | to contract | 無有得作有想 |
221 | 88 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無有得作有想 |
222 | 88 | 得 | dé | expressing frustration | 無有得作有想 |
223 | 88 | 得 | dé | to hear | 無有得作有想 |
224 | 88 | 得 | dé | to have; there is | 無有得作有想 |
225 | 88 | 得 | dé | marks time passed | 無有得作有想 |
226 | 88 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無有得作有想 |
227 | 87 | 曰 | yuē | to speak; to say | 文殊師利曰 |
228 | 87 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 文殊師利曰 |
229 | 87 | 曰 | yuē | to be called | 文殊師利曰 |
230 | 87 | 曰 | yuē | particle without meaning | 文殊師利曰 |
231 | 87 | 曰 | yuē | said; ukta | 文殊師利曰 |
232 | 87 | 行 | xíng | to walk | 豈復行毒耶 |
233 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 豈復行毒耶 |
234 | 87 | 行 | háng | profession | 豈復行毒耶 |
235 | 87 | 行 | háng | line; row | 豈復行毒耶 |
236 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 豈復行毒耶 |
237 | 87 | 行 | xíng | to travel | 豈復行毒耶 |
238 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 豈復行毒耶 |
239 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 豈復行毒耶 |
240 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 豈復行毒耶 |
241 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 豈復行毒耶 |
242 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 豈復行毒耶 |
243 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 豈復行毒耶 |
244 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 豈復行毒耶 |
245 | 87 | 行 | xíng | to move | 豈復行毒耶 |
246 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 豈復行毒耶 |
247 | 87 | 行 | xíng | travel | 豈復行毒耶 |
248 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 豈復行毒耶 |
249 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 豈復行毒耶 |
250 | 87 | 行 | xíng | temporary | 豈復行毒耶 |
251 | 87 | 行 | xíng | soon | 豈復行毒耶 |
252 | 87 | 行 | háng | rank; order | 豈復行毒耶 |
253 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 豈復行毒耶 |
254 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 豈復行毒耶 |
255 | 87 | 行 | xíng | to experience | 豈復行毒耶 |
256 | 87 | 行 | xíng | path; way | 豈復行毒耶 |
257 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 豈復行毒耶 |
258 | 87 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 豈復行毒耶 |
259 | 87 | 行 | xíng | 豈復行毒耶 | |
260 | 87 | 行 | xíng | moreover; also | 豈復行毒耶 |
261 | 87 | 行 | xíng | Practice | 豈復行毒耶 |
262 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 豈復行毒耶 |
263 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 豈復行毒耶 |
264 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亂佛行誹謗正法 |
265 | 79 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 亂佛行誹謗正法 |
266 | 79 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 亂佛行誹謗正法 |
267 | 79 | 佛 | fó | a Buddhist text | 亂佛行誹謗正法 |
268 | 79 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 亂佛行誹謗正法 |
269 | 79 | 佛 | fó | Buddha | 亂佛行誹謗正法 |
270 | 79 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 亂佛行誹謗正法 |
271 | 79 | 問 | wèn | to ask | 文殊師利問魔波旬 |
272 | 79 | 問 | wèn | to inquire after | 文殊師利問魔波旬 |
273 | 79 | 問 | wèn | to interrogate | 文殊師利問魔波旬 |
274 | 79 | 問 | wèn | to hold responsible | 文殊師利問魔波旬 |
275 | 79 | 問 | wèn | to request something | 文殊師利問魔波旬 |
276 | 79 | 問 | wèn | to rebuke | 文殊師利問魔波旬 |
277 | 79 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 文殊師利問魔波旬 |
278 | 79 | 問 | wèn | news | 文殊師利問魔波旬 |
279 | 79 | 問 | wèn | to propose marriage | 文殊師利問魔波旬 |
280 | 79 | 問 | wén | to inform | 文殊師利問魔波旬 |
281 | 79 | 問 | wèn | to research | 文殊師利問魔波旬 |
282 | 79 | 問 | wèn | Wen | 文殊師利問魔波旬 |
283 | 79 | 問 | wèn | to | 文殊師利問魔波旬 |
284 | 79 | 問 | wèn | a question | 文殊師利問魔波旬 |
285 | 79 | 問 | wèn | ask; prccha | 文殊師利問魔波旬 |
286 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 賢者須菩提承佛威神 |
287 | 77 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 賢者須菩提承佛威神 |
288 | 75 | 答曰 | dá yuē | to reply | 波旬答曰 |
289 | 75 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
290 | 75 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
291 | 75 | 一切 | yīqiè | the same | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
292 | 75 | 一切 | yīqiè | generally | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
293 | 75 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
294 | 75 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切眾欲慧者無有也此教者則為佛教九 |
295 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 於無行行起種說想 |
296 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 於無行行起種說想 |
297 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 於無行行起種說想 |
298 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 於無行行起種說想 |
299 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 於無行行起種說想 |
300 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 於無行行起種說想 |
301 | 73 | 說 | shuō | allocution | 於無行行起種說想 |
302 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 於無行行起種說想 |
303 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 於無行行起種說想 |
304 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 於無行行起種說想 |
305 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 於無行行起種說想 |
306 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 於無行行起種說想 |
307 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 說是語時 |
308 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 說是語時 |
309 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 說是語時 |
310 | 69 | 時 | shí | at that time | 說是語時 |
311 | 69 | 時 | shí | fashionable | 說是語時 |
312 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 說是語時 |
313 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 說是語時 |
314 | 69 | 時 | shí | tense | 說是語時 |
315 | 69 | 時 | shí | particular; special | 說是語時 |
316 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 說是語時 |
317 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 說是語時 |
318 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 說是語時 |
319 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 說是語時 |
320 | 69 | 時 | shí | seasonal | 說是語時 |
321 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 說是語時 |
322 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 說是語時 |
323 | 69 | 時 | shí | on time | 說是語時 |
324 | 69 | 時 | shí | this; that | 說是語時 |
325 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 說是語時 |
326 | 69 | 時 | shí | hour | 說是語時 |
327 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 說是語時 |
328 | 69 | 時 | shí | Shi | 說是語時 |
329 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 說是語時 |
330 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 說是語時 |
331 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 說是語時 |
332 | 69 | 時 | shí | then; atha | 說是語時 |
333 | 67 | 見 | jiàn | to see | 諍訟諸見無斷自見 |
334 | 67 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 諍訟諸見無斷自見 |
335 | 67 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 諍訟諸見無斷自見 |
336 | 67 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 諍訟諸見無斷自見 |
337 | 67 | 見 | jiàn | passive marker | 諍訟諸見無斷自見 |
338 | 67 | 見 | jiàn | to listen to | 諍訟諸見無斷自見 |
339 | 67 | 見 | jiàn | to meet | 諍訟諸見無斷自見 |
340 | 67 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 諍訟諸見無斷自見 |
341 | 67 | 見 | jiàn | let me; kindly | 諍訟諸見無斷自見 |
342 | 67 | 見 | jiàn | Jian | 諍訟諸見無斷自見 |
343 | 67 | 見 | xiàn | to appear | 諍訟諸見無斷自見 |
344 | 67 | 見 | xiàn | to introduce | 諍訟諸見無斷自見 |
345 | 67 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 諍訟諸見無斷自見 |
346 | 67 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 諍訟諸見無斷自見 |
347 | 66 | 謂 | wèi | to call | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
348 | 66 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
349 | 66 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
350 | 66 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
351 | 66 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
352 | 66 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
353 | 66 | 謂 | wèi | to think | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
354 | 66 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
355 | 66 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
356 | 66 | 謂 | wèi | and | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
357 | 66 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
358 | 66 | 謂 | wèi | Wei | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
359 | 66 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
360 | 66 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂足觀有無及諸業諸恩愛 |
361 | 64 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 而皆躃地不能自安 |
362 | 64 | 皆 | jiē | same; equally | 而皆躃地不能自安 |
363 | 64 | 皆 | jiē | all; sarva | 而皆躃地不能自安 |
364 | 64 | 言 | yán | to speak; to say; said | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
365 | 64 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
366 | 64 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
367 | 64 | 言 | yán | a particle with no meaning | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
368 | 64 | 言 | yán | phrase; sentence | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
369 | 64 | 言 | yán | a word; a syllable | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
370 | 64 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
371 | 64 | 言 | yán | to regard as | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
372 | 64 | 言 | yán | to act as | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
373 | 64 | 言 | yán | word; vacana | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
374 | 64 | 言 | yán | speak; vad | 釋梵四天王及諸眷屬皆叉手往白佛言 |
375 | 64 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如有人得熱病 |
376 | 64 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如有人得熱病 |
377 | 64 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如有人得熱病 |
378 | 64 | 欲 | yù | desire | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
379 | 64 | 欲 | yù | to desire; to wish | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
380 | 64 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
381 | 64 | 欲 | yù | to desire; to intend | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
382 | 64 | 欲 | yù | lust | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
383 | 64 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 天魔波旬念欲嬈固文殊師利所饌供饍 |
384 | 63 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 無有願起無想 |
385 | 63 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 無有願起無想 |
386 | 63 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 無有願起無想 |
387 | 63 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 無有願起無想 |
388 | 63 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 無有願起無想 |
389 | 63 | 起 | qǐ | to start | 無有願起無想 |
390 | 63 | 起 | qǐ | to establish; to build | 無有願起無想 |
391 | 63 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 無有願起無想 |
392 | 63 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 無有願起無想 |
393 | 63 | 起 | qǐ | to get out of bed | 無有願起無想 |
394 | 63 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 無有願起無想 |
395 | 63 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 無有願起無想 |
396 | 63 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 無有願起無想 |
397 | 63 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 無有願起無想 |
398 | 63 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 無有願起無想 |
399 | 63 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 無有願起無想 |
400 | 63 | 起 | qǐ | from | 無有願起無想 |
401 | 63 | 起 | qǐ | to conjecture | 無有願起無想 |
402 | 63 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 無有願起無想 |
403 | 63 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 無有願起無想 |
404 | 61 | 又 | yòu | again; also | 又以戲樂而教授眾人 |
405 | 61 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又以戲樂而教授眾人 |
406 | 61 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又以戲樂而教授眾人 |
407 | 61 | 又 | yòu | and | 又以戲樂而教授眾人 |
408 | 61 | 又 | yòu | furthermore | 又以戲樂而教授眾人 |
409 | 61 | 又 | yòu | in addition | 又以戲樂而教授眾人 |
410 | 61 | 又 | yòu | but | 又以戲樂而教授眾人 |
411 | 61 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又以戲樂而教授眾人 |
412 | 61 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 精進修行如救頭然 |
413 | 61 | 如 | rú | if | 精進修行如救頭然 |
414 | 61 | 如 | rú | in accordance with | 精進修行如救頭然 |
415 | 61 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 精進修行如救頭然 |
416 | 61 | 如 | rú | this | 精進修行如救頭然 |
417 | 61 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 精進修行如救頭然 |
418 | 61 | 如 | rú | to go to | 精進修行如救頭然 |
419 | 61 | 如 | rú | to meet | 精進修行如救頭然 |
420 | 61 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 精進修行如救頭然 |
421 | 61 | 如 | rú | at least as good as | 精進修行如救頭然 |
422 | 61 | 如 | rú | and | 精進修行如救頭然 |
423 | 61 | 如 | rú | or | 精進修行如救頭然 |
424 | 61 | 如 | rú | but | 精進修行如救頭然 |
425 | 61 | 如 | rú | then | 精進修行如救頭然 |
426 | 61 | 如 | rú | naturally | 精進修行如救頭然 |
427 | 61 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 精進修行如救頭然 |
428 | 61 | 如 | rú | you | 精進修行如救頭然 |
429 | 61 | 如 | rú | the second lunar month | 精進修行如救頭然 |
430 | 61 | 如 | rú | in; at | 精進修行如救頭然 |
431 | 61 | 如 | rú | Ru | 精進修行如救頭然 |
432 | 61 | 如 | rú | Thus | 精進修行如救頭然 |
433 | 61 | 如 | rú | thus; tathā | 精進修行如救頭然 |
434 | 61 | 如 | rú | like; iva | 精進修行如救頭然 |
435 | 61 | 如 | rú | suchness; tathatā | 精進修行如救頭然 |
436 | 56 | 彼 | bǐ | that; those | 彼我無執教為佛教九 |
437 | 56 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼我無執教為佛教九 |
438 | 56 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼我無執教為佛教九 |
439 | 56 | 也 | yě | also; too | 於佛法教而無有也 |
440 | 56 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 於佛法教而無有也 |
441 | 56 | 也 | yě | either | 於佛法教而無有也 |
442 | 56 | 也 | yě | even | 於佛法教而無有也 |
443 | 56 | 也 | yě | used to soften the tone | 於佛法教而無有也 |
444 | 56 | 也 | yě | used for emphasis | 於佛法教而無有也 |
445 | 56 | 也 | yě | used to mark contrast | 於佛法教而無有也 |
446 | 56 | 也 | yě | used to mark compromise | 於佛法教而無有也 |
447 | 56 | 也 | yě | ya | 於佛法教而無有也 |
448 | 55 | 人 | rén | person; people; a human being | 無毒之人 |
449 | 55 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無毒之人 |
450 | 55 | 人 | rén | a kind of person | 無毒之人 |
451 | 55 | 人 | rén | everybody | 無毒之人 |
452 | 55 | 人 | rén | adult | 無毒之人 |
453 | 55 | 人 | rén | somebody; others | 無毒之人 |
454 | 55 | 人 | rén | an upright person | 無毒之人 |
455 | 55 | 人 | rén | person; manuṣya | 無毒之人 |
456 | 55 | 此 | cǐ | this; these | 此諸比丘 |
457 | 55 | 此 | cǐ | in this way | 此諸比丘 |
458 | 55 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸比丘 |
459 | 55 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸比丘 |
460 | 55 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸比丘 |
461 | 54 | 法 | fǎ | method; way | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
462 | 54 | 法 | fǎ | France | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
463 | 54 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
464 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
465 | 54 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
466 | 54 | 法 | fǎ | an institution | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
467 | 54 | 法 | fǎ | to emulate | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
468 | 54 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
469 | 54 | 法 | fǎ | punishment | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
470 | 54 | 法 | fǎ | Fa | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
471 | 54 | 法 | fǎ | a precedent | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
472 | 54 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
473 | 54 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
474 | 54 | 法 | fǎ | Dharma | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
475 | 54 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
476 | 54 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
477 | 54 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
478 | 54 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於菩薩懷來法品律儀者無此眾毒 |
479 | 54 | 已 | yǐ | already | 已脫復脫教為佛教七 |
480 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已脫復脫教為佛教七 |
481 | 54 | 已 | yǐ | from | 已脫復脫教為佛教七 |
482 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已脫復脫教為佛教七 |
483 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已脫復脫教為佛教七 |
484 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已脫復脫教為佛教七 |
485 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已脫復脫教為佛教七 |
486 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 已脫復脫教為佛教七 |
487 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已脫復脫教為佛教七 |
488 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已脫復脫教為佛教七 |
489 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 已脫復脫教為佛教七 |
490 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已脫復脫教為佛教七 |
491 | 54 | 已 | yǐ | this | 已脫復脫教為佛教七 |
492 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已脫復脫教為佛教七 |
493 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已脫復脫教為佛教七 |
494 | 52 | 德 | dé | Germany | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
495 | 52 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
496 | 52 | 德 | dé | kindness; favor | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
497 | 52 | 德 | dé | conduct; behavior | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
498 | 52 | 德 | dé | to be grateful | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
499 | 52 | 德 | dé | heart; intention | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
500 | 52 | 德 | dé | De | 脫諸所有被德鎧教為佛教一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
无 | 無 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
者 | zhě | ca | |
而 | ér | and; ca | |
所 |
|
|
|
有 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大清 | 100 | Qing Dynasty | |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大渊 | 大淵 | 100 | Wang Dayuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
和悦王 | 和悅王 | 104 | King Prasenajit |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
慧力 | 72 |
|
|
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
普门 | 普門 | 80 |
|
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
遂平 | 115 | Suiping | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利现宝藏经 | 文殊師利現寶藏經 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
至德 | 122 | Zhide reign | |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 365.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不常 | 98 | not permanent | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
长养 | 長養 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持地 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
床座 | 99 | seat; āsana | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法义 | 法義 | 102 |
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法雨 | 102 |
|
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
袈裟 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
竟亦善 | 106 | admirable in the end | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱起 | 106 | being brought together | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
律仪 | 律儀 | 108 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念言 | 110 | words from memory | |
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
且止 | 113 | obstruct | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入道 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事 | 115 | the four necessities | |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五心 | 119 | five minds | |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无我教 | 無我教 | 119 | the teaching of nonself |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
迎逆 | 121 | to greet | |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲法 | 121 | with desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |