Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 50

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 248 to go; to 各於己分護持養育
2 248 to rely on; to depend on 各於己分護持養育
3 248 Yu 各於己分護持養育
4 248 a crow 各於己分護持養育
5 242 平等 píngděng be equal in social status 有十種平等
6 242 平等 píngděng equal 有十種平等
7 242 平等 píngděng equality 有十種平等
8 242 平等 píngděng equal; without partiality 有十種平等
9 206 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
10 206 děi to want to; to need to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
11 206 děi must; ought to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
12 206 de 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
13 206 de infix potential marker 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
14 206 to result in 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
15 206 to be proper; to fit; to suit 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
16 206 to be satisfied 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
17 206 to be finished 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
18 206 děi satisfying 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
19 206 to contract 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
20 206 to hear 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
21 206 to have; there is 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
22 206 marks time passed 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
23 206 obtain; attain; prāpta 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
24 199 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨平等
25 199 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨平等
26 199 清淨 qīngjìng concise 清淨平等
27 199 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨平等
28 199 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨平等
29 199 清淨 qīngjìng purity 清淨平等
30 199 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨平等
31 198 zhě ca 阿濕婆者齊云馬也
32 148 infix potential marker 不觀後世畏
33 102 self 我當解說
34 102 [my] dear 我當解說
35 102 Wo 我當解說
36 102 self; atman; attan 我當解說
37 102 ga 我當解說
38 98 眾生 zhòngshēng all living things 令惡眾生得敬信故
39 98 眾生 zhòngshēng living things other than people 令惡眾生得敬信故
40 98 眾生 zhòngshēng sentient beings 令惡眾生得敬信故
41 98 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令惡眾生得敬信故
42 96 to use; to grasp 以彼一切付囑是等
43 96 to rely on 以彼一切付囑是等
44 96 to regard 以彼一切付囑是等
45 96 to be able to 以彼一切付囑是等
46 96 to order; to command 以彼一切付囑是等
47 96 used after a verb 以彼一切付囑是等
48 96 a reason; a cause 以彼一切付囑是等
49 96 Israel 以彼一切付囑是等
50 96 Yi 以彼一切付囑是等
51 96 use; yogena 以彼一切付囑是等
52 94 néng can; able 速能得入無畏大城
53 94 néng ability; capacity 速能得入無畏大城
54 94 néng a mythical bear-like beast 速能得入無畏大城
55 94 néng energy 速能得入無畏大城
56 94 néng function; use 速能得入無畏大城
57 94 néng talent 速能得入無畏大城
58 94 néng expert at 速能得入無畏大城
59 94 néng to be in harmony 速能得入無畏大城
60 94 néng to tend to; to care for 速能得入無畏大城
61 94 néng to reach; to arrive at 速能得入無畏大城
62 94 néng to be able; śak 速能得入無畏大城
63 94 néng skilful; pravīṇa 速能得入無畏大城
64 86 一切 yīqiè temporary 若地行水行空行一切無餘
65 86 一切 yīqiè the same 若地行水行空行一切無餘
66 85 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 諸仁者
67 84 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍平等
68 84 rěn callous; heartless 忍平等
69 84 rěn Patience 忍平等
70 84 rěn tolerance; patience 忍平等
71 83 shí ten 大方等大集經卷第五十
72 83 shí Kangxi radical 24 大方等大集經卷第五十
73 83 shí tenth 大方等大集經卷第五十
74 83 shí complete; perfect 大方等大集經卷第五十
75 83 shí ten; daśa 大方等大集經卷第五十
76 78 wéi to act as; to serve 為正法眼得久住故
77 78 wéi to change into; to become 為正法眼得久住故
78 78 wéi to be; is 為正法眼得久住故
79 78 wéi to do 為正法眼得久住故
80 78 wèi to support; to help 為正法眼得久住故
81 78 wéi to govern 為正法眼得久住故
82 78 wèi to be; bhū 為正法眼得久住故
83 73 shí time; a point or period of time 時四天王歡喜踊躍
84 73 shí a season; a quarter of a year 時四天王歡喜踊躍
85 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時四天王歡喜踊躍
86 73 shí fashionable 時四天王歡喜踊躍
87 73 shí fate; destiny; luck 時四天王歡喜踊躍
88 73 shí occasion; opportunity; chance 時四天王歡喜踊躍
89 73 shí tense 時四天王歡喜踊躍
90 73 shí particular; special 時四天王歡喜踊躍
91 73 shí to plant; to cultivate 時四天王歡喜踊躍
92 73 shí an era; a dynasty 時四天王歡喜踊躍
93 73 shí time [abstract] 時四天王歡喜踊躍
94 73 shí seasonal 時四天王歡喜踊躍
95 73 shí to wait upon 時四天王歡喜踊躍
96 73 shí hour 時四天王歡喜踊躍
97 73 shí appropriate; proper; timely 時四天王歡喜踊躍
98 73 shí Shi 時四天王歡喜踊躍
99 73 shí a present; currentlt 時四天王歡喜踊躍
100 73 shí time; kāla 時四天王歡喜踊躍
101 73 shí at that time; samaya 時四天王歡喜踊躍
102 71 xíng to walk 種種行
103 71 xíng capable; competent 種種行
104 71 háng profession 種種行
105 71 xíng Kangxi radical 144 種種行
106 71 xíng to travel 種種行
107 71 xìng actions; conduct 種種行
108 71 xíng to do; to act; to practice 種種行
109 71 xíng all right; OK; okay 種種行
110 71 háng horizontal line 種種行
111 71 héng virtuous deeds 種種行
112 71 hàng a line of trees 種種行
113 71 hàng bold; steadfast 種種行
114 71 xíng to move 種種行
115 71 xíng to put into effect; to implement 種種行
116 71 xíng travel 種種行
117 71 xíng to circulate 種種行
118 71 xíng running script; running script 種種行
119 71 xíng temporary 種種行
120 71 háng rank; order 種種行
121 71 háng a business; a shop 種種行
122 71 xíng to depart; to leave 種種行
123 71 xíng to experience 種種行
124 71 xíng path; way 種種行
125 71 xíng xing; ballad 種種行
126 71 xíng Xing 種種行
127 71 xíng Practice 種種行
128 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 種種行
129 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 種種行
130 68 to reach 及涅槃道
131 68 to attain 及涅槃道
132 68 to understand 及涅槃道
133 68 able to be compared to; to catch up with 及涅槃道
134 68 to be involved with; to associate with 及涅槃道
135 68 passing of a feudal title from elder to younger brother 及涅槃道
136 68 and; ca; api 及涅槃道
137 67 jiè to quit 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
138 67 jiè to warn against 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
139 67 jiè to be purified before a religious ceremony 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
140 67 jiè vow 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
141 67 jiè to instruct; to command 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
142 67 jiè to ordain 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
143 67 jiè a genre of writing containing maxims 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
144 67 jiè to be cautious; to be prudent 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
145 67 jiè to prohibit; to proscribe 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
146 67 jiè boundary; realm 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
147 67 jiè third finger 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
148 67 jiè a precept; a vow; sila 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
149 67 jiè morality 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
150 67 suǒ a few; various; some 不入他分無所護持
151 67 suǒ a place; a location 不入他分無所護持
152 67 suǒ indicates a passive voice 不入他分無所護持
153 67 suǒ an ordinal number 不入他分無所護持
154 67 suǒ meaning 不入他分無所護持
155 67 suǒ garrison 不入他分無所護持
156 67 suǒ place; pradeśa 不入他分無所護持
157 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
158 64 to leave; to depart; to go away; to part 離八難難如順時香樹
159 64 a mythical bird 離八難難如順時香樹
160 64 li; one of the eight divinatory trigrams 離八難難如順時香樹
161 64 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離八難難如順時香樹
162 64 chī a dragon with horns not yet grown 離八難難如順時香樹
163 64 a mountain ash 離八難難如順時香樹
164 64 vanilla; a vanilla-like herb 離八難難如順時香樹
165 64 to be scattered; to be separated 離八難難如順時香樹
166 64 to cut off 離八難難如順時香樹
167 64 to violate; to be contrary to 離八難難如順時香樹
168 64 to be distant from 離八難難如順時香樹
169 64 two 離八難難如順時香樹
170 64 to array; to align 離八難難如順時香樹
171 64 to pass through; to experience 離八難難如順時香樹
172 64 transcendence 離八難難如順時香樹
173 64 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離八難難如順時香樹
174 64 精進 jīngjìn to be diligent 精進平等
175 64 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進平等
176 64 精進 jīngjìn Be Diligent 精進平等
177 64 精進 jīngjìn diligence 精進平等
178 64 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進平等
179 64 rén person; people; a human being 我等受諸大智人語勸請如來
180 64 rén Kangxi radical 9 我等受諸大智人語勸請如來
181 64 rén a kind of person 我等受諸大智人語勸請如來
182 64 rén everybody 我等受諸大智人語勸請如來
183 64 rén adult 我等受諸大智人語勸請如來
184 64 rén somebody; others 我等受諸大智人語勸請如來
185 64 rén an upright person 我等受諸大智人語勸請如來
186 64 rén person; manuṣya 我等受諸大智人語勸請如來
187 62 lìng to make; to cause to be; to lead 令惡眾生得敬信故
188 62 lìng to issue a command 令惡眾生得敬信故
189 62 lìng rules of behavior; customs 令惡眾生得敬信故
190 62 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令惡眾生得敬信故
191 62 lìng a season 令惡眾生得敬信故
192 62 lìng respected; good reputation 令惡眾生得敬信故
193 62 lìng good 令惡眾生得敬信故
194 62 lìng pretentious 令惡眾生得敬信故
195 62 lìng a transcending state of existence 令惡眾生得敬信故
196 62 lìng a commander 令惡眾生得敬信故
197 62 lìng a commanding quality; an impressive character 令惡眾生得敬信故
198 62 lìng lyrics 令惡眾生得敬信故
199 62 lìng Ling 令惡眾生得敬信故
200 62 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令惡眾生得敬信故
201 62 míng fame; renown; reputation 是名眾生平等
202 62 míng a name; personal name; designation 是名眾生平等
203 62 míng rank; position 是名眾生平等
204 62 míng an excuse 是名眾生平等
205 62 míng life 是名眾生平等
206 62 míng to name; to call 是名眾生平等
207 62 míng to express; to describe 是名眾生平等
208 62 míng to be called; to have the name 是名眾生平等
209 62 míng to own; to possess 是名眾生平等
210 62 míng famous; renowned 是名眾生平等
211 62 míng moral 是名眾生平等
212 62 míng name; naman 是名眾生平等
213 62 míng fame; renown; yasas 是名眾生平等
214 56 Qi 奪其精氣
215 52 tool; device; utensil; equipment; instrument 若有眾生具此平等
216 52 to possess; to have 若有眾生具此平等
217 52 to prepare 若有眾生具此平等
218 52 to write; to describe; to state 若有眾生具此平等
219 52 Ju 若有眾生具此平等
220 52 talent; ability 若有眾生具此平等
221 52 a feast; food 若有眾生具此平等
222 52 to arrange; to provide 若有眾生具此平等
223 52 furnishings 若有眾生具此平等
224 52 to understand 若有眾生具此平等
225 52 a mat for sitting and sleeping on 若有眾生具此平等
226 51 děng et cetera; and so on 乃至迦吒富單那等
227 51 děng to wait 乃至迦吒富單那等
228 51 děng to be equal 乃至迦吒富單那等
229 51 děng degree; level 乃至迦吒富單那等
230 51 děng to compare 乃至迦吒富單那等
231 51 děng same; equal; sama 乃至迦吒富單那等
232 51 休息 xiūxi to rest 是故我今於諸眾生休息觸惱及斷命根
233 51 休息 xiūxi to recuperate 是故我今於諸眾生休息觸惱及斷命根
234 51 休息 xiūxi to be at peace 是故我今於諸眾生休息觸惱及斷命根
235 51 zuò to do 而作是言
236 51 zuò to act as; to serve as 而作是言
237 51 zuò to start 而作是言
238 51 zuò a writing; a work 而作是言
239 51 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
240 51 zuō to create; to make 而作是言
241 51 zuō a workshop 而作是言
242 51 zuō to write; to compose 而作是言
243 51 zuò to rise 而作是言
244 51 zuò to be aroused 而作是言
245 51 zuò activity; action; undertaking 而作是言
246 51 zuò to regard as 而作是言
247 51 zuò action; kāraṇa 而作是言
248 50 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 是人不依一切法
249 50 shēng to be born; to give birth 生者
250 50 shēng to live 生者
251 50 shēng raw 生者
252 50 shēng a student 生者
253 50 shēng life 生者
254 50 shēng to produce; to give rise 生者
255 50 shēng alive 生者
256 50 shēng a lifetime 生者
257 50 shēng to initiate; to become 生者
258 50 shēng to grow 生者
259 50 shēng unfamiliar 生者
260 50 shēng not experienced 生者
261 50 shēng hard; stiff; strong 生者
262 50 shēng having academic or professional knowledge 生者
263 50 shēng a male role in traditional theatre 生者
264 50 shēng gender 生者
265 50 shēng to develop; to grow 生者
266 50 shēng to set up 生者
267 50 shēng a prostitute 生者
268 50 shēng a captive 生者
269 50 shēng a gentleman 生者
270 50 shēng Kangxi radical 100 生者
271 50 shēng unripe 生者
272 50 shēng nature 生者
273 50 shēng to inherit; to succeed 生者
274 50 shēng destiny 生者
275 50 shēng birth 生者
276 50 shēng arise; produce; utpad 生者
277 49 zhī to go 為此祀者唯閻浮提王之所能也
278 49 zhī to arrive; to go 為此祀者唯閻浮提王之所能也
279 49 zhī is 為此祀者唯閻浮提王之所能也
280 49 zhī to use 為此祀者唯閻浮提王之所能也
281 49 zhī Zhi 為此祀者唯閻浮提王之所能也
282 49 zhī winding 為此祀者唯閻浮提王之所能也
283 48 xīn heart [organ] 於一切法心無所依
284 48 xīn Kangxi radical 61 於一切法心無所依
285 48 xīn mind; consciousness 於一切法心無所依
286 48 xīn the center; the core; the middle 於一切法心無所依
287 48 xīn one of the 28 star constellations 於一切法心無所依
288 48 xīn heart 於一切法心無所依
289 48 xīn emotion 於一切法心無所依
290 48 xīn intention; consideration 於一切法心無所依
291 48 xīn disposition; temperament 於一切法心無所依
292 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切法心無所依
293 48 xīn heart; hṛdaya 於一切法心無所依
294 48 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一切法心無所依
295 48 布施 bùshī generosity 值遇三寶為布施難如求功德天賢瓶
296 48 布施 bùshī dana; giving; generosity 值遇三寶為布施難如求功德天賢瓶
297 48 happy; glad; cheerful; joyful 欲得活命求樂離苦
298 48 to take joy in; to be happy; to be cheerful 欲得活命求樂離苦
299 48 Le 欲得活命求樂離苦
300 48 yuè music 欲得活命求樂離苦
301 48 yuè a musical instrument 欲得活命求樂離苦
302 48 yuè tone [of voice]; expression 欲得活命求樂離苦
303 48 yuè a musician 欲得活命求樂離苦
304 48 joy; pleasure 欲得活命求樂離苦
305 48 yuè the Book of Music 欲得活命求樂離苦
306 48 lào Lao 欲得活命求樂離苦
307 48 to laugh 欲得活命求樂離苦
308 48 Joy 欲得活命求樂離苦
309 48 joy; delight; sukhā 欲得活命求樂離苦
310 47 meaning; sense 戒者是何義
311 47 justice; right action; righteousness 戒者是何義
312 47 artificial; man-made; fake 戒者是何義
313 47 chivalry; generosity 戒者是何義
314 47 just; righteous 戒者是何義
315 47 adopted 戒者是何義
316 47 a relationship 戒者是何義
317 47 volunteer 戒者是何義
318 47 something suitable 戒者是何義
319 47 a martyr 戒者是何義
320 47 a law 戒者是何義
321 47 Yi 戒者是何義
322 47 Righteousness 戒者是何義
323 47 aim; artha 戒者是何義
324 45 xiū to decorate; to embellish 於戒休息殺生修平等行
325 45 xiū to study; to cultivate 於戒休息殺生修平等行
326 45 xiū to repair 於戒休息殺生修平等行
327 45 xiū long; slender 於戒休息殺生修平等行
328 45 xiū to write; to compile 於戒休息殺生修平等行
329 45 xiū to build; to construct; to shape 於戒休息殺生修平等行
330 45 xiū to practice 於戒休息殺生修平等行
331 45 xiū to cut 於戒休息殺生修平等行
332 45 xiū virtuous; wholesome 於戒休息殺生修平等行
333 45 xiū a virtuous person 於戒休息殺生修平等行
334 45 xiū Xiu 於戒休息殺生修平等行
335 45 xiū to unknot 於戒休息殺生修平等行
336 45 xiū to prepare; to put in order 於戒休息殺生修平等行
337 45 xiū excellent 於戒休息殺生修平等行
338 45 xiū to perform [a ceremony] 於戒休息殺生修平等行
339 45 xiū Cultivation 於戒休息殺生修平等行
340 45 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 於戒休息殺生修平等行
341 45 xiū pratipanna; spiritual practice 於戒休息殺生修平等行
342 44 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
343 44 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
344 44 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
345 44 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
346 44 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
347 44 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
348 44 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
349 44 shě to give 勿自縱捨亦莫惱他
350 44 shě to give up; to abandon 勿自縱捨亦莫惱他
351 44 shě a house; a home; an abode 勿自縱捨亦莫惱他
352 44 shè my 勿自縱捨亦莫惱他
353 44 shě equanimity 勿自縱捨亦莫惱他
354 44 shè my house 勿自縱捨亦莫惱他
355 44 shě to to shoot; to fire; to launch 勿自縱捨亦莫惱他
356 44 shè to leave 勿自縱捨亦莫惱他
357 44 shě She 勿自縱捨亦莫惱他
358 44 shè disciple 勿自縱捨亦莫惱他
359 44 shè a barn; a pen 勿自縱捨亦莫惱他
360 44 shè to reside 勿自縱捨亦莫惱他
361 44 shè to stop; to halt; to cease 勿自縱捨亦莫惱他
362 44 shè to find a place for; to arrange 勿自縱捨亦莫惱他
363 44 shě Give 勿自縱捨亦莫惱他
364 44 shě abandoning; prahāṇa 勿自縱捨亦莫惱他
365 44 shě house; gṛha 勿自縱捨亦莫惱他
366 44 shě equanimity; upeksa 勿自縱捨亦莫惱他
367 44 zhù to dwell; to live; to reside 為正法眼得久住故
368 44 zhù to stop; to halt 為正法眼得久住故
369 44 zhù to retain; to remain 為正法眼得久住故
370 44 zhù to lodge at [temporarily] 為正法眼得久住故
371 44 zhù verb complement 為正法眼得久住故
372 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 為正法眼得久住故
373 44 ér Kangxi radical 126 而作是言
374 44 ér as if; to seem like 而作是言
375 44 néng can; able 而作是言
376 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
377 44 ér to arrive; up to 而作是言
378 43 other; another; some other 不入他分無所護持
379 43 other 不入他分無所護持
380 43 tha 不入他分無所護持
381 43 ṭha 不入他分無所護持
382 43 other; anya 不入他分無所護持
383 42 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種色
384 42 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種色
385 42 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種色
386 42 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種色
387 41 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 我今當說第一義清淨平等
388 41 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 我今當說第一義清淨平等
389 40 zhǒng kind; type 紹三寶種不斷絕故
390 40 zhòng to plant; to grow; to cultivate 紹三寶種不斷絕故
391 40 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 紹三寶種不斷絕故
392 40 zhǒng seed; strain 紹三寶種不斷絕故
393 40 zhǒng offspring 紹三寶種不斷絕故
394 40 zhǒng breed 紹三寶種不斷絕故
395 40 zhǒng race 紹三寶種不斷絕故
396 40 zhǒng species 紹三寶種不斷絕故
397 40 zhǒng root; source; origin 紹三寶種不斷絕故
398 40 zhǒng grit; guts 紹三寶種不斷絕故
399 40 zhǒng seed; bīja 紹三寶種不斷絕故
400 40 huài bad; spoiled; broken; defective 常不滅壞及增長故
401 40 huài to go bad; to break 常不滅壞及增長故
402 40 huài to defeat 常不滅壞及增長故
403 40 huài sinister; evil 常不滅壞及增長故
404 40 huài to decline; to wane 常不滅壞及增長故
405 40 huài to wreck; to break; to destroy 常不滅壞及增長故
406 40 huài breaking; bheda 常不滅壞及增長故
407 40 to know; to learn about; to comprehend 今悉來集世尊所不
408 40 detailed 今悉來集世尊所不
409 40 to elaborate; to expound 今悉來集世尊所不
410 40 to exhaust; to use up 今悉來集世尊所不
411 40 strongly 今悉來集世尊所不
412 40 Xi 今悉來集世尊所不
413 40 all; kṛtsna 今悉來集世尊所不
414 40 功德 gōngdé achievements and virtue 為之積集功德智慧
415 40 功德 gōngdé merit 為之積集功德智慧
416 40 功德 gōngdé quality; guṇa 為之積集功德智慧
417 40 功德 gōngdé merit; puṇya 為之積集功德智慧
418 38 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如上說
419 38 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如上說
420 38 shuì to persuade 餘如上說
421 38 shuō to teach; to recite; to explain 餘如上說
422 38 shuō a doctrine; a theory 餘如上說
423 38 shuō to claim; to assert 餘如上說
424 38 shuō allocution 餘如上說
425 38 shuō to criticize; to scold 餘如上說
426 38 shuō to indicate; to refer to 餘如上說
427 38 shuō speach; vāda 餘如上說
428 38 shuō to speak; bhāṣate 餘如上說
429 38 shuō to instruct 餘如上說
430 37 to give 我曾與一切眾生親
431 37 to accompany 我曾與一切眾生親
432 37 to particate in 我曾與一切眾生親
433 37 of the same kind 我曾與一切眾生親
434 37 to help 我曾與一切眾生親
435 37 for 我曾與一切眾生親
436 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 九百四十萬夜叉遠離塵垢得法眼淨
437 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 九百四十萬夜叉遠離塵垢得法眼淨
438 37 遠離 yuǎnlí to far off 九百四十萬夜叉遠離塵垢得法眼淨
439 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 九百四十萬夜叉遠離塵垢得法眼淨
440 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 九百四十萬夜叉遠離塵垢得法眼淨
441 36 qiú to request 於三寶所得淨信難如求如意珠
442 36 qiú to seek; to look for 於三寶所得淨信難如求如意珠
443 36 qiú to implore 於三寶所得淨信難如求如意珠
444 36 qiú to aspire to 於三寶所得淨信難如求如意珠
445 36 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 於三寶所得淨信難如求如意珠
446 36 qiú to attract 於三寶所得淨信難如求如意珠
447 36 qiú to bribe 於三寶所得淨信難如求如意珠
448 36 qiú Qiu 於三寶所得淨信難如求如意珠
449 36 qiú to demand 於三寶所得淨信難如求如意珠
450 36 qiú to end 於三寶所得淨信難如求如意珠
451 36 qiú to seek; kāṅkṣ 於三寶所得淨信難如求如意珠
452 35 to arise; to get up 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
453 35 to rise; to raise 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
454 35 to grow out of; to bring forth; to emerge 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
455 35 to appoint (to an official post); to take up a post 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
456 35 to start 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
457 35 to establish; to build 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
458 35 to draft; to draw up (a plan) 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
459 35 opening sentence; opening verse 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
460 35 to get out of bed 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
461 35 to recover; to heal 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
462 35 to take out; to extract 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
463 35 marks the beginning of an action 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
464 35 marks the sufficiency of an action 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
465 35 to call back from mourning 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
466 35 to take place; to occur 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
467 35 to conjecture 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
468 35 stand up; utthāna 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
469 35 arising; utpāda 於眾生所起悲愍難如值勇健怨賊執金剛杵難可得度護身命
470 35 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 彼等於諸眾生性無慈愍
471 33 shòu to suffer; to be subjected to 我等受諸大智人語勸請如來
472 33 shòu to transfer; to confer 我等受諸大智人語勸請如來
473 33 shòu to receive; to accept 我等受諸大智人語勸請如來
474 33 shòu to tolerate 我等受諸大智人語勸請如來
475 33 shòu feelings; sensations 我等受諸大智人語勸請如來
476 33 shì matter; thing; item 一切愛事無不能捨
477 33 shì to serve 一切愛事無不能捨
478 33 shì a government post 一切愛事無不能捨
479 33 shì duty; post; work 一切愛事無不能捨
480 33 shì occupation 一切愛事無不能捨
481 33 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 一切愛事無不能捨
482 33 shì an accident 一切愛事無不能捨
483 33 shì to attend 一切愛事無不能捨
484 33 shì an allusion 一切愛事無不能捨
485 33 shì a condition; a state; a situation 一切愛事無不能捨
486 33 shì to engage in 一切愛事無不能捨
487 33 shì to enslave 一切愛事無不能捨
488 33 shì to pursue 一切愛事無不能捨
489 33 shì to administer 一切愛事無不能捨
490 33 shì to appoint 一切愛事無不能捨
491 33 shì thing; phenomena 一切愛事無不能捨
492 33 shì actions; karma 一切愛事無不能捨
493 32 jiàn to see 見無量阿僧祇天
494 32 jiàn opinion; view; understanding 見無量阿僧祇天
495 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見無量阿僧祇天
496 32 jiàn refer to; for details see 見無量阿僧祇天
497 32 jiàn to listen to 見無量阿僧祇天
498 32 jiàn to meet 見無量阿僧祇天
499 32 jiàn to receive (a guest) 見無量阿僧祇天
500 32 jiàn let me; kindly 見無量阿僧祇天

Frequencies of all Words

Top 947

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 248 in; at 各於己分護持養育
2 248 in; at 各於己分護持養育
3 248 in; at; to; from 各於己分護持養育
4 248 to go; to 各於己分護持養育
5 248 to rely on; to depend on 各於己分護持養育
6 248 to go to; to arrive at 各於己分護持養育
7 248 from 各於己分護持養育
8 248 give 各於己分護持養育
9 248 oppposing 各於己分護持養育
10 248 and 各於己分護持養育
11 248 compared to 各於己分護持養育
12 248 by 各於己分護持養育
13 248 and; as well as 各於己分護持養育
14 248 for 各於己分護持養育
15 248 Yu 各於己分護持養育
16 248 a crow 各於己分護持養育
17 248 whew; wow 各於己分護持養育
18 248 near to; antike 各於己分護持養育
19 242 平等 píngděng be equal in social status 有十種平等
20 242 平等 píngděng equal 有十種平等
21 242 平等 píngděng equality 有十種平等
22 242 平等 píngděng equal; without partiality 有十種平等
23 206 de potential marker 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
24 206 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
25 206 děi must; ought to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
26 206 děi to want to; to need to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
27 206 děi must; ought to 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
28 206 de 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
29 206 de infix potential marker 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
30 206 to result in 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
31 206 to be proper; to fit; to suit 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
32 206 to be satisfied 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
33 206 to be finished 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
34 206 de result of degree 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
35 206 de marks completion of an action 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
36 206 děi satisfying 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
37 206 to contract 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
38 206 marks permission or possibility 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
39 206 expressing frustration 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
40 206 to hear 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
41 206 to have; there is 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
42 206 marks time passed 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
43 206 obtain; attain; prāpta 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
44 199 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨平等
45 199 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨平等
46 199 清淨 qīngjìng concise 清淨平等
47 199 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨平等
48 199 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨平等
49 199 清淨 qīngjìng purity 清淨平等
50 199 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨平等
51 198 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 阿濕婆者齊云馬也
52 198 zhě that 阿濕婆者齊云馬也
53 198 zhě nominalizing function word 阿濕婆者齊云馬也
54 198 zhě used to mark a definition 阿濕婆者齊云馬也
55 198 zhě used to mark a pause 阿濕婆者齊云馬也
56 198 zhě topic marker; that; it 阿濕婆者齊云馬也
57 198 zhuó according to 阿濕婆者齊云馬也
58 198 zhě ca 阿濕婆者齊云馬也
59 175 that; those 彼等於諸眾生性無慈愍
60 175 another; the other 彼等於諸眾生性無慈愍
61 175 that; tad 彼等於諸眾生性無慈愍
62 169 zhū all; many; various 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
63 169 zhū Zhu 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
64 169 zhū all; members of the class 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
65 169 zhū interrogative particle 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
66 169 zhū him; her; them; it 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
67 169 zhū of; in 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
68 169 zhū all; many; sarva 月藏分第十四諸惡鬼神得敬信品第八之一
69 163 shì is; are; am; to be 是諸鬼神俱來集已
70 163 shì is exactly 是諸鬼神俱來集已
71 163 shì is suitable; is in contrast 是諸鬼神俱來集已
72 163 shì this; that; those 是諸鬼神俱來集已
73 163 shì really; certainly 是諸鬼神俱來集已
74 163 shì correct; yes; affirmative 是諸鬼神俱來集已
75 163 shì true 是諸鬼神俱來集已
76 163 shì is; has; exists 是諸鬼神俱來集已
77 163 shì used between repetitions of a word 是諸鬼神俱來集已
78 163 shì a matter; an affair 是諸鬼神俱來集已
79 163 shì Shi 是諸鬼神俱來集已
80 163 shì is; bhū 是諸鬼神俱來集已
81 163 shì this; idam 是諸鬼神俱來集已
82 148 not; no 不觀後世畏
83 148 expresses that a certain condition cannot be acheived 不觀後世畏
84 148 as a correlative 不觀後世畏
85 148 no (answering a question) 不觀後世畏
86 148 forms a negative adjective from a noun 不觀後世畏
87 148 at the end of a sentence to form a question 不觀後世畏
88 148 to form a yes or no question 不觀後世畏
89 148 infix potential marker 不觀後世畏
90 148 no; na 不觀後世畏
91 120 ruò to seem; to be like; as 若地行水行空行一切無餘
92 120 ruò seemingly 若地行水行空行一切無餘
93 120 ruò if 若地行水行空行一切無餘
94 120 ruò you 若地行水行空行一切無餘
95 120 ruò this; that 若地行水行空行一切無餘
96 120 ruò and; or 若地行水行空行一切無餘
97 120 ruò as for; pertaining to 若地行水行空行一切無餘
98 120 pomegranite 若地行水行空行一切無餘
99 120 ruò to choose 若地行水行空行一切無餘
100 120 ruò to agree; to accord with; to conform to 若地行水行空行一切無餘
101 120 ruò thus 若地行水行空行一切無餘
102 120 ruò pollia 若地行水行空行一切無餘
103 120 ruò Ruo 若地行水行空行一切無餘
104 120 ruò only then 若地行水行空行一切無餘
105 120 ja 若地行水行空行一切無餘
106 120 jñā 若地行水行空行一切無餘
107 120 ruò if; yadi 若地行水行空行一切無餘
108 102 I; me; my 我當解說
109 102 self 我當解說
110 102 we; our 我當解說
111 102 [my] dear 我當解說
112 102 Wo 我當解說
113 102 self; atman; attan 我當解說
114 102 ga 我當解說
115 102 I; aham 我當解說
116 100 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
117 100 old; ancient; former; past 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
118 100 reason; cause; purpose 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
119 100 to die 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
120 100 so; therefore; hence 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
121 100 original 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
122 100 accident; happening; instance 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
123 100 a friend; an acquaintance; friendship 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
124 100 something in the past 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
125 100 deceased; dead 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
126 100 still; yet 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
127 100 therefore; tasmāt 惟願世尊哀愍我等諸眾生故
128 98 眾生 zhòngshēng all living things 令惡眾生得敬信故
129 98 眾生 zhòngshēng living things other than people 令惡眾生得敬信故
130 98 眾生 zhòngshēng sentient beings 令惡眾生得敬信故
131 98 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 令惡眾生得敬信故
132 96 so as to; in order to 以彼一切付囑是等
133 96 to use; to regard as 以彼一切付囑是等
134 96 to use; to grasp 以彼一切付囑是等
135 96 according to 以彼一切付囑是等
136 96 because of 以彼一切付囑是等
137 96 on a certain date 以彼一切付囑是等
138 96 and; as well as 以彼一切付囑是等
139 96 to rely on 以彼一切付囑是等
140 96 to regard 以彼一切付囑是等
141 96 to be able to 以彼一切付囑是等
142 96 to order; to command 以彼一切付囑是等
143 96 further; moreover 以彼一切付囑是等
144 96 used after a verb 以彼一切付囑是等
145 96 very 以彼一切付囑是等
146 96 already 以彼一切付囑是等
147 96 increasingly 以彼一切付囑是等
148 96 a reason; a cause 以彼一切付囑是等
149 96 Israel 以彼一切付囑是等
150 96 Yi 以彼一切付囑是等
151 96 use; yogena 以彼一切付囑是等
152 94 néng can; able 速能得入無畏大城
153 94 néng ability; capacity 速能得入無畏大城
154 94 néng a mythical bear-like beast 速能得入無畏大城
155 94 néng energy 速能得入無畏大城
156 94 néng function; use 速能得入無畏大城
157 94 néng may; should; permitted to 速能得入無畏大城
158 94 néng talent 速能得入無畏大城
159 94 néng expert at 速能得入無畏大城
160 94 néng to be in harmony 速能得入無畏大城
161 94 néng to tend to; to care for 速能得入無畏大城
162 94 néng to reach; to arrive at 速能得入無畏大城
163 94 néng as long as; only 速能得入無畏大城
164 94 néng even if 速能得入無畏大城
165 94 néng but 速能得入無畏大城
166 94 néng in this way 速能得入無畏大城
167 94 néng to be able; śak 速能得入無畏大城
168 94 néng skilful; pravīṇa 速能得入無畏大城
169 86 一切 yīqiè all; every; everything 若地行水行空行一切無餘
170 86 一切 yīqiè temporary 若地行水行空行一切無餘
171 86 一切 yīqiè the same 若地行水行空行一切無餘
172 86 一切 yīqiè generally 若地行水行空行一切無餘
173 86 一切 yīqiè all, everything 若地行水行空行一切無餘
174 86 一切 yīqiè all; sarva 若地行水行空行一切無餘
175 85 仁者 rénzhe compassionate one; benevolent one; a compassionate person 諸仁者
176 84 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍平等
177 84 rěn willingly 忍平等
178 84 rěn callous; heartless 忍平等
179 84 rěn Patience 忍平等
180 84 rěn tolerance; patience 忍平等
181 83 shí ten 大方等大集經卷第五十
182 83 shí Kangxi radical 24 大方等大集經卷第五十
183 83 shí tenth 大方等大集經卷第五十
184 83 shí complete; perfect 大方等大集經卷第五十
185 83 shí ten; daśa 大方等大集經卷第五十
186 79 乃至 nǎizhì and even 乃至迦吒富單那等
187 79 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至迦吒富單那等
188 78 wèi for; to 為正法眼得久住故
189 78 wèi because of 為正法眼得久住故
190 78 wéi to act as; to serve 為正法眼得久住故
191 78 wéi to change into; to become 為正法眼得久住故
192 78 wéi to be; is 為正法眼得久住故
193 78 wéi to do 為正法眼得久住故
194 78 wèi for 為正法眼得久住故
195 78 wèi because of; for; to 為正法眼得久住故
196 78 wèi to 為正法眼得久住故
197 78 wéi in a passive construction 為正法眼得久住故
198 78 wéi forming a rehetorical question 為正法眼得久住故
199 78 wéi forming an adverb 為正法眼得久住故
200 78 wéi to add emphasis 為正法眼得久住故
201 78 wèi to support; to help 為正法眼得久住故
202 78 wéi to govern 為正法眼得久住故
203 78 wèi to be; bhū 為正法眼得久住故
204 73 shí time; a point or period of time 時四天王歡喜踊躍
205 73 shí a season; a quarter of a year 時四天王歡喜踊躍
206 73 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時四天王歡喜踊躍
207 73 shí at that time 時四天王歡喜踊躍
208 73 shí fashionable 時四天王歡喜踊躍
209 73 shí fate; destiny; luck 時四天王歡喜踊躍
210 73 shí occasion; opportunity; chance 時四天王歡喜踊躍
211 73 shí tense 時四天王歡喜踊躍
212 73 shí particular; special 時四天王歡喜踊躍
213 73 shí to plant; to cultivate 時四天王歡喜踊躍
214 73 shí hour (measure word) 時四天王歡喜踊躍
215 73 shí an era; a dynasty 時四天王歡喜踊躍
216 73 shí time [abstract] 時四天王歡喜踊躍
217 73 shí seasonal 時四天王歡喜踊躍
218 73 shí frequently; often 時四天王歡喜踊躍
219 73 shí occasionally; sometimes 時四天王歡喜踊躍
220 73 shí on time 時四天王歡喜踊躍
221 73 shí this; that 時四天王歡喜踊躍
222 73 shí to wait upon 時四天王歡喜踊躍
223 73 shí hour 時四天王歡喜踊躍
224 73 shí appropriate; proper; timely 時四天王歡喜踊躍
225 73 shí Shi 時四天王歡喜踊躍
226 73 shí a present; currentlt 時四天王歡喜踊躍
227 73 shí time; kāla 時四天王歡喜踊躍
228 73 shí at that time; samaya 時四天王歡喜踊躍
229 73 shí then; atha 時四天王歡喜踊躍
230 71 xíng to walk 種種行
231 71 xíng capable; competent 種種行
232 71 háng profession 種種行
233 71 háng line; row 種種行
234 71 xíng Kangxi radical 144 種種行
235 71 xíng to travel 種種行
236 71 xìng actions; conduct 種種行
237 71 xíng to do; to act; to practice 種種行
238 71 xíng all right; OK; okay 種種行
239 71 háng horizontal line 種種行
240 71 héng virtuous deeds 種種行
241 71 hàng a line of trees 種種行
242 71 hàng bold; steadfast 種種行
243 71 xíng to move 種種行
244 71 xíng to put into effect; to implement 種種行
245 71 xíng travel 種種行
246 71 xíng to circulate 種種行
247 71 xíng running script; running script 種種行
248 71 xíng temporary 種種行
249 71 xíng soon 種種行
250 71 háng rank; order 種種行
251 71 háng a business; a shop 種種行
252 71 xíng to depart; to leave 種種行
253 71 xíng to experience 種種行
254 71 xíng path; way 種種行
255 71 xíng xing; ballad 種種行
256 71 xíng a round [of drinks] 種種行
257 71 xíng Xing 種種行
258 71 xíng moreover; also 種種行
259 71 xíng Practice 種種行
260 71 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 種種行
261 71 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 種種行
262 69 this; these 此四天下所有夜叉
263 69 in this way 此四天下所有夜叉
264 69 otherwise; but; however; so 此四天下所有夜叉
265 69 at this time; now; here 此四天下所有夜叉
266 69 this; here; etad 此四天下所有夜叉
267 68 to reach 及涅槃道
268 68 and 及涅槃道
269 68 coming to; when 及涅槃道
270 68 to attain 及涅槃道
271 68 to understand 及涅槃道
272 68 able to be compared to; to catch up with 及涅槃道
273 68 to be involved with; to associate with 及涅槃道
274 68 passing of a feudal title from elder to younger brother 及涅槃道
275 68 and; ca; api 及涅槃道
276 67 jiè to quit 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
277 67 jiè to warn against 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
278 67 jiè to be purified before a religious ceremony 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
279 67 jiè vow 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
280 67 jiè to instruct; to command 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
281 67 jiè to ordain 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
282 67 jiè a genre of writing containing maxims 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
283 67 jiè to be cautious; to be prudent 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
284 67 jiè to prohibit; to proscribe 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
285 67 jiè boundary; realm 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
286 67 jiè third finger 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
287 67 jiè a precept; a vow; sila 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
288 67 jiè morality 遇戒定僧為供養難如詣大海寶洲
289 67 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 不入他分無所護持
290 67 suǒ an office; an institute 不入他分無所護持
291 67 suǒ introduces a relative clause 不入他分無所護持
292 67 suǒ it 不入他分無所護持
293 67 suǒ if; supposing 不入他分無所護持
294 67 suǒ a few; various; some 不入他分無所護持
295 67 suǒ a place; a location 不入他分無所護持
296 67 suǒ indicates a passive voice 不入他分無所護持
297 67 suǒ that which 不入他分無所護持
298 67 suǒ an ordinal number 不入他分無所護持
299 67 suǒ meaning 不入他分無所護持
300 67 suǒ garrison 不入他分無所護持
301 67 suǒ place; pradeśa 不入他分無所護持
302 67 suǒ that which; yad 不入他分無所護持
303 65 如是 rúshì thus; so 應如是學
304 65 如是 rúshì thus, so 應如是學
305 65 如是 rúshì thus; evam 應如是學
306 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
307 64 to leave; to depart; to go away; to part 離八難難如順時香樹
308 64 a mythical bird 離八難難如順時香樹
309 64 li; one of the eight divinatory trigrams 離八難難如順時香樹
310 64 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離八難難如順時香樹
311 64 chī a dragon with horns not yet grown 離八難難如順時香樹
312 64 a mountain ash 離八難難如順時香樹
313 64 vanilla; a vanilla-like herb 離八難難如順時香樹
314 64 to be scattered; to be separated 離八難難如順時香樹
315 64 to cut off 離八難難如順時香樹
316 64 to violate; to be contrary to 離八難難如順時香樹
317 64 to be distant from 離八難難如順時香樹
318 64 two 離八難難如順時香樹
319 64 to array; to align 離八難難如順時香樹
320 64 to pass through; to experience 離八難難如順時香樹
321 64 transcendence 離八難難如順時香樹
322 64 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離八難難如順時香樹
323 64 精進 jīngjìn to be diligent 精進平等
324 64 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進平等
325 64 精進 jīngjìn Be Diligent 精進平等
326 64 精進 jīngjìn diligence 精進平等
327 64 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進平等
328 64 rén person; people; a human being 我等受諸大智人語勸請如來
329 64 rén Kangxi radical 9 我等受諸大智人語勸請如來
330 64 rén a kind of person 我等受諸大智人語勸請如來
331 64 rén everybody 我等受諸大智人語勸請如來
332 64 rén adult 我等受諸大智人語勸請如來
333 64 rén somebody; others 我等受諸大智人語勸請如來
334 64 rén an upright person 我等受諸大智人語勸請如來
335 64 rén person; manuṣya 我等受諸大智人語勸請如來
336 62 lìng to make; to cause to be; to lead 令惡眾生得敬信故
337 62 lìng to issue a command 令惡眾生得敬信故
338 62 lìng rules of behavior; customs 令惡眾生得敬信故
339 62 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令惡眾生得敬信故
340 62 lìng a season 令惡眾生得敬信故
341 62 lìng respected; good reputation 令惡眾生得敬信故
342 62 lìng good 令惡眾生得敬信故
343 62 lìng pretentious 令惡眾生得敬信故
344 62 lìng a transcending state of existence 令惡眾生得敬信故
345 62 lìng a commander 令惡眾生得敬信故
346 62 lìng a commanding quality; an impressive character 令惡眾生得敬信故
347 62 lìng lyrics 令惡眾生得敬信故
348 62 lìng Ling 令惡眾生得敬信故
349 62 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令惡眾生得敬信故
350 62 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 以是因緣
351 62 以是 yǐshì for example; to say 以是因緣
352 62 míng measure word for people 是名眾生平等
353 62 míng fame; renown; reputation 是名眾生平等
354 62 míng a name; personal name; designation 是名眾生平等
355 62 míng rank; position 是名眾生平等
356 62 míng an excuse 是名眾生平等
357 62 míng life 是名眾生平等
358 62 míng to name; to call 是名眾生平等
359 62 míng to express; to describe 是名眾生平等
360 62 míng to be called; to have the name 是名眾生平等
361 62 míng to own; to possess 是名眾生平等
362 62 míng famous; renowned 是名眾生平等
363 62 míng moral 是名眾生平等
364 62 míng name; naman 是名眾生平等
365 62 míng fame; renown; yasas 是名眾生平等
366 56 his; hers; its; theirs 奪其精氣
367 56 to add emphasis 奪其精氣
368 56 used when asking a question in reply to a question 奪其精氣
369 56 used when making a request or giving an order 奪其精氣
370 56 he; her; it; them 奪其精氣
371 56 probably; likely 奪其精氣
372 56 will 奪其精氣
373 56 may 奪其精氣
374 56 if 奪其精氣
375 56 or 奪其精氣
376 56 Qi 奪其精氣
377 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 奪其精氣
378 52 tool; device; utensil; equipment; instrument 若有眾生具此平等
379 52 to possess; to have 若有眾生具此平等
380 52 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 若有眾生具此平等
381 52 to prepare 若有眾生具此平等
382 52 to write; to describe; to state 若有眾生具此平等
383 52 Ju 若有眾生具此平等
384 52 talent; ability 若有眾生具此平等
385 52 a feast; food 若有眾生具此平等
386 52 all; entirely; completely; in detail 若有眾生具此平等
387 52 to arrange; to provide 若有眾生具此平等
388 52 furnishings 若有眾生具此平等
389 52 pleased; contentedly 若有眾生具此平等
390 52 to understand 若有眾生具此平等
391 52 together; saha 若有眾生具此平等
392 52 a mat for sitting and sleeping on 若有眾生具此平等
393 51 such as; for example; for instance 餘如上說
394 51 if 餘如上說
395 51 in accordance with 餘如上說
396 51 to be appropriate; should; with regard to 餘如上說
397 51 this 餘如上說
398 51 it is so; it is thus; can be compared with 餘如上說
399 51 to go to 餘如上說
400 51 to meet 餘如上說
401 51 to appear; to seem; to be like 餘如上說
402 51 at least as good as 餘如上說
403 51 and 餘如上說
404 51 or 餘如上說
405 51 but 餘如上說
406 51 then 餘如上說
407 51 naturally 餘如上說
408 51 expresses a question or doubt 餘如上說
409 51 you 餘如上說
410 51 the second lunar month 餘如上說
411 51 in; at 餘如上說
412 51 Ru 餘如上說
413 51 Thus 餘如上說
414 51 thus; tathā 餘如上說
415 51 like; iva 餘如上說
416 51 suchness; tathatā 餘如上說
417 51 děng et cetera; and so on 乃至迦吒富單那等
418 51 děng to wait 乃至迦吒富單那等
419 51 děng degree; kind 乃至迦吒富單那等
420 51 děng plural 乃至迦吒富單那等
421 51 děng to be equal 乃至迦吒富單那等
422 51 děng degree; level 乃至迦吒富單那等
423 51 děng to compare 乃至迦吒富單那等
424 51 děng same; equal; sama 乃至迦吒富單那等
425 51 休息 xiūxi to rest 是故我今於諸眾生休息觸惱及斷命根
426 51 休息 xiūxi to recuperate 是故我今於諸眾生休息觸惱及斷命根
427 51 休息 xiūxi to be at peace 是故我今於諸眾生休息觸惱及斷命根
428 51 zuò to do 而作是言
429 51 zuò to act as; to serve as 而作是言
430 51 zuò to start 而作是言
431 51 zuò a writing; a work 而作是言
432 51 zuò to dress as; to be disguised as 而作是言
433 51 zuō to create; to make 而作是言
434 51 zuō a workshop 而作是言
435 51 zuō to write; to compose 而作是言
436 51 zuò to rise 而作是言
437 51 zuò to be aroused 而作是言
438 51 zuò activity; action; undertaking 而作是言
439 51 zuò to regard as 而作是言
440 51 zuò action; kāraṇa 而作是言
441 50 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 是人不依一切法
442 50 shēng to be born; to give birth 生者
443 50 shēng to live 生者
444 50 shēng raw 生者
445 50 shēng a student 生者
446 50 shēng life 生者
447 50 shēng to produce; to give rise 生者
448 50 shēng alive 生者
449 50 shēng a lifetime 生者
450 50 shēng to initiate; to become 生者
451 50 shēng to grow 生者
452 50 shēng unfamiliar 生者
453 50 shēng not experienced 生者
454 50 shēng hard; stiff; strong 生者
455 50 shēng very; extremely 生者
456 50 shēng having academic or professional knowledge 生者
457 50 shēng a male role in traditional theatre 生者
458 50 shēng gender 生者
459 50 shēng to develop; to grow 生者
460 50 shēng to set up 生者
461 50 shēng a prostitute 生者
462 50 shēng a captive 生者
463 50 shēng a gentleman 生者
464 50 shēng Kangxi radical 100 生者
465 50 shēng unripe 生者
466 50 shēng nature 生者
467 50 shēng to inherit; to succeed 生者
468 50 shēng destiny 生者
469 50 shēng birth 生者
470 50 shēng arise; produce; utpad 生者
471 49 zhī him; her; them; that 為此祀者唯閻浮提王之所能也
472 49 zhī used between a modifier and a word to form a word group 為此祀者唯閻浮提王之所能也
473 49 zhī to go 為此祀者唯閻浮提王之所能也
474 49 zhī this; that 為此祀者唯閻浮提王之所能也
475 49 zhī genetive marker 為此祀者唯閻浮提王之所能也
476 49 zhī it 為此祀者唯閻浮提王之所能也
477 49 zhī in; in regards to 為此祀者唯閻浮提王之所能也
478 49 zhī all 為此祀者唯閻浮提王之所能也
479 49 zhī and 為此祀者唯閻浮提王之所能也
480 49 zhī however 為此祀者唯閻浮提王之所能也
481 49 zhī if 為此祀者唯閻浮提王之所能也
482 49 zhī then 為此祀者唯閻浮提王之所能也
483 49 zhī to arrive; to go 為此祀者唯閻浮提王之所能也
484 49 zhī is 為此祀者唯閻浮提王之所能也
485 49 zhī to use 為此祀者唯閻浮提王之所能也
486 49 zhī Zhi 為此祀者唯閻浮提王之所能也
487 49 zhī winding 為此祀者唯閻浮提王之所能也
488 48 xīn heart [organ] 於一切法心無所依
489 48 xīn Kangxi radical 61 於一切法心無所依
490 48 xīn mind; consciousness 於一切法心無所依
491 48 xīn the center; the core; the middle 於一切法心無所依
492 48 xīn one of the 28 star constellations 於一切法心無所依
493 48 xīn heart 於一切法心無所依
494 48 xīn emotion 於一切法心無所依
495 48 xīn intention; consideration 於一切法心無所依
496 48 xīn disposition; temperament 於一切法心無所依
497 48 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於一切法心無所依
498 48 xīn heart; hṛdaya 於一切法心無所依
499 48 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於一切法心無所依
500 48 布施 bùshī generosity 值遇三寶為布施難如求功德天賢瓶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
平等
  1. píngděng
  2. píngděng
  1. equality
  2. equal; without partiality
obtain; attain; prāpta
清净 清凈
  1. qīngjìng
  2. qīngjìng
  1. purity
  2. pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi
zhě ca
that; tad
zhū all; many; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大功德 100 Laksmi
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大清 100 Qing Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大集月藏经 大集月藏經 100 Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
夺命 奪命 100 Māra
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
功德天 103 Laksmi
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦罗摩 迦羅摩 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
蓝毘尼 藍毘尼 108 Lumbini
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
108 Luo River
魔怨 109 Māra
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
揵陀 113 Gandhara
清辩 清辯 113 Bhāviveka
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
散脂大将 散脂大將 115 Samjneya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上高 115 Shanggao
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀罗 陀羅 116 Tārā
陀罗陀 陀羅陀 116 Darada
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无诸 無諸 119 Wu Zhu
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
正知 122 Zheng Zhi
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智印 122 Wisdom Mudra
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 339.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
弊恶 弊惡 98 evil
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲心 99 compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大黑 100 Mahakala
大悲心 100 a mind with great compassion
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
当得 當得 100 will reach
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶念 惡念 195 evil intentions
二种 二種 195 two kinds
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
劫风 劫風 106 kalpa winds
劫火 106 kalpa fire
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
女根 110 female sex-organ
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等心 112 an impartial mind
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
若卵生 114 be they born from eggs
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三毒 115 three poisons; trivisa
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身口意 115 body, speech, and mind
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十德 115 ten virtues
是法平等 115 that dharma is the same as any other
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水大 115 element of water
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四梵住 115 the four brahmaviharas
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
苏婆诃 蘇婆訶 115 svaha; hail
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我爱 我愛 119 self-love
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无为戒 無為戒 119 unconditioned precepts
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
行一 120 equivalence of all forms of practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修行人 120 practitioner
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜半踰城 121 night departure from the palace
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
也他 121 as; for instance; yathā
业因 業因 121 karmic conditions
已近 121 having approached; āsannībhūta
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨家 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正趣 122 correct path
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel