Glossary and Vocabulary for Caturdārakasamādhisūtra (Si Tongzi Sanmei Jing) 四童子三昧經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
2 | 106 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
3 | 104 | 於 | yú | to go; to | 世尊右脇臥於師子床上 |
4 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊右脇臥於師子床上 |
5 | 104 | 於 | yú | Yu | 世尊右脇臥於師子床上 |
6 | 104 | 於 | wū | a crow | 世尊右脇臥於師子床上 |
7 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
8 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切世間無等涅槃 |
9 | 50 | 等 | děng | to wait | 一切世間無等涅槃 |
10 | 50 | 等 | děng | to be equal | 一切世間無等涅槃 |
11 | 50 | 等 | děng | degree; level | 一切世間無等涅槃 |
12 | 50 | 等 | děng | to compare | 一切世間無等涅槃 |
13 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切世間無等涅槃 |
14 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 發智慧光得大精進 |
15 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 發智慧光得大精進 |
16 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 發智慧光得大精進 |
17 | 49 | 得 | dé | de | 發智慧光得大精進 |
18 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 發智慧光得大精進 |
19 | 49 | 得 | dé | to result in | 發智慧光得大精進 |
20 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 發智慧光得大精進 |
21 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 發智慧光得大精進 |
22 | 49 | 得 | dé | to be finished | 發智慧光得大精進 |
23 | 49 | 得 | děi | satisfying | 發智慧光得大精進 |
24 | 49 | 得 | dé | to contract | 發智慧光得大精進 |
25 | 49 | 得 | dé | to hear | 發智慧光得大精進 |
26 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 發智慧光得大精進 |
27 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 發智慧光得大精進 |
28 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 發智慧光得大精進 |
29 | 45 | 者 | zhě | ca | 此東方來童子者 |
30 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是語已 |
31 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是語已 |
32 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 作是語已 |
33 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是語已 |
34 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是語已 |
35 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是語已 |
36 | 44 | 之 | zhī | to go | 說法利益功德之事 |
37 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 說法利益功德之事 |
38 | 44 | 之 | zhī | is | 說法利益功德之事 |
39 | 44 | 之 | zhī | to use | 說法利益功德之事 |
40 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 說法利益功德之事 |
41 | 44 | 之 | zhī | winding | 說法利益功德之事 |
42 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見此四童子已不 |
43 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見此四童子已不 |
44 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生隨順說法 |
45 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生隨順說法 |
46 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生隨順說法 |
47 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生隨順說法 |
48 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生隨順說法 |
49 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生隨順說法 |
50 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生隨順說法 |
51 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所差別 |
52 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所差別 |
53 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所差別 |
54 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所差別 |
55 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 無所差別 |
56 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 無所差別 |
57 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所差別 |
58 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 百千眾生雜類 |
59 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 百千眾生雜類 |
60 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 百千眾生雜類 |
61 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 百千眾生雜類 |
62 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 況復睡眠 |
63 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復睡眠 |
64 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 況復睡眠 |
65 | 35 | 復 | fù | to restore | 況復睡眠 |
66 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復睡眠 |
67 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 況復睡眠 |
68 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復睡眠 |
69 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復睡眠 |
70 | 35 | 復 | fù | Fu | 況復睡眠 |
71 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復睡眠 |
72 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復睡眠 |
73 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
74 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
75 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
76 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
77 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
78 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
79 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時四童子從四方來 |
80 | 31 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時四童子從四方來 |
81 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時四童子從四方來 |
82 | 31 | 我 | wǒ | self | 各於佛剎聞我涅槃 |
83 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 各於佛剎聞我涅槃 |
84 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 各於佛剎聞我涅槃 |
85 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各於佛剎聞我涅槃 |
86 | 31 | 我 | wǒ | ga | 各於佛剎聞我涅槃 |
87 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
88 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
89 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 觀看今日如來後夜分時 |
90 | 30 | 聞 | wén | to hear | 各於佛剎聞我涅槃 |
91 | 30 | 聞 | wén | Wen | 各於佛剎聞我涅槃 |
92 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 各於佛剎聞我涅槃 |
93 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 各於佛剎聞我涅槃 |
94 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 各於佛剎聞我涅槃 |
95 | 30 | 聞 | wén | information | 各於佛剎聞我涅槃 |
96 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 各於佛剎聞我涅槃 |
97 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 各於佛剎聞我涅槃 |
98 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 各於佛剎聞我涅槃 |
99 | 30 | 聞 | wén | to question | 各於佛剎聞我涅槃 |
100 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 各於佛剎聞我涅槃 |
101 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 各於佛剎聞我涅槃 |
102 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天人 |
103 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天人 |
104 | 28 | 及 | jí | to reach | 欲聞見我及我名稱 |
105 | 28 | 及 | jí | to attain | 欲聞見我及我名稱 |
106 | 28 | 及 | jí | to understand | 欲聞見我及我名稱 |
107 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲聞見我及我名稱 |
108 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲聞見我及我名稱 |
109 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲聞見我及我名稱 |
110 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 欲聞見我及我名稱 |
111 | 28 | 來 | lái | to come | 時四童子從四方來 |
112 | 28 | 來 | lái | please | 時四童子從四方來 |
113 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時四童子從四方來 |
114 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時四童子從四方來 |
115 | 28 | 來 | lái | wheat | 時四童子從四方來 |
116 | 28 | 來 | lái | next; future | 時四童子從四方來 |
117 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時四童子從四方來 |
118 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 時四童子從四方來 |
119 | 28 | 來 | lái | to earn | 時四童子從四方來 |
120 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 時四童子從四方來 |
121 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
122 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
123 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
124 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
125 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
126 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
127 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
128 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
129 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
130 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
131 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
132 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
133 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
134 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
135 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 共趣佛所 |
136 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 共趣佛所 |
137 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 共趣佛所 |
138 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 共趣佛所 |
139 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 共趣佛所 |
140 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
141 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 領千世界而得自在 |
142 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 領千世界而得自在 |
143 | 26 | 而 | néng | can; able | 領千世界而得自在 |
144 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 領千世界而得自在 |
145 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 領千世界而得自在 |
146 | 26 | 欲 | yù | desire | 欲聞見我及我名稱 |
147 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞見我及我名稱 |
148 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞見我及我名稱 |
149 | 26 | 欲 | yù | lust | 欲聞見我及我名稱 |
150 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞見我及我名稱 |
151 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 更不論說諸無利益 |
152 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 更不論說諸無利益 |
153 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 更不論說諸無利益 |
154 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 更不論說諸無利益 |
155 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 更不論說諸無利益 |
156 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 更不論說諸無利益 |
157 | 26 | 說 | shuō | allocution | 更不論說諸無利益 |
158 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 更不論說諸無利益 |
159 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 更不論說諸無利益 |
160 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 更不論說諸無利益 |
161 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 更不論說諸無利益 |
162 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 更不論說諸無利益 |
163 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時四童子從四方來 |
164 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時四童子從四方來 |
165 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時四童子從四方來 |
166 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時四童子從四方來 |
167 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時四童子從四方來 |
168 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時四童子從四方來 |
169 | 25 | 時 | shí | tense | 時四童子從四方來 |
170 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時四童子從四方來 |
171 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時四童子從四方來 |
172 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時四童子從四方來 |
173 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時四童子從四方來 |
174 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時四童子從四方來 |
175 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時四童子從四方來 |
176 | 25 | 時 | shí | hour | 時四童子從四方來 |
177 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時四童子從四方來 |
178 | 25 | 時 | shí | Shi | 時四童子從四方來 |
179 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時四童子從四方來 |
180 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時四童子從四方來 |
181 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時四童子從四方來 |
182 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 尊者阿難以偈白佛言 |
183 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 尊者阿難以偈白佛言 |
184 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 尊者阿難以偈白佛言 |
185 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 尊者阿難以偈白佛言 |
186 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 尊者阿難以偈白佛言 |
187 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 尊者阿難以偈白佛言 |
188 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 尊者阿難以偈白佛言 |
189 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 尊者阿難以偈白佛言 |
190 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 尊者阿難以偈白佛言 |
191 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 尊者阿難以偈白佛言 |
192 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
193 | 23 | 聲 | shēng | sheng | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
194 | 23 | 聲 | shēng | voice | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
195 | 23 | 聲 | shēng | music | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
196 | 23 | 聲 | shēng | language | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
197 | 23 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
198 | 23 | 聲 | shēng | a message | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
199 | 23 | 聲 | shēng | a consonant | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
200 | 23 | 聲 | shēng | a tone | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
201 | 23 | 聲 | shēng | to announce | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
202 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
203 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所差別 |
204 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無所差別 |
205 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
206 | 23 | 無 | wú | to not have | 無所差別 |
207 | 23 | 無 | wú | Wu | 無所差別 |
208 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
209 | 22 | 從 | cóng | to follow | 時四童子從四方來 |
210 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時四童子從四方來 |
211 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 時四童子從四方來 |
212 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時四童子從四方來 |
213 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 時四童子從四方來 |
214 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 時四童子從四方來 |
215 | 22 | 從 | cóng | secondary | 時四童子從四方來 |
216 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時四童子從四方來 |
217 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 時四童子從四方來 |
218 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時四童子從四方來 |
219 | 22 | 從 | zòng | to release | 時四童子從四方來 |
220 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時四童子從四方來 |
221 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 諸天歌詠讚歎無量 |
222 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 諸天歌詠讚歎無量 |
223 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 諸天歌詠讚歎無量 |
224 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 諸天歌詠讚歎無量 |
225 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 彼善男子從初發心得不退地已 |
226 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 彼善男子從初發心得不退地已 |
227 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
228 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
229 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
230 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此四童子已不 |
231 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此四童子已不 |
232 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此四童子已不 |
233 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此四童子已不 |
234 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此四童子已不 |
235 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此四童子已不 |
236 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此四童子已不 |
237 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此四童子已不 |
238 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此四童子已不 |
239 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此四童子已不 |
240 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此四童子已不 |
241 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此四童子已不 |
242 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此四童子已不 |
243 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊右脇臥於師子床上 |
244 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊右脇臥於師子床上 |
245 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不乖毫毛 |
246 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入甚深智成就功德 |
247 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 入甚深智成就功德 |
248 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入甚深智成就功德 |
249 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入甚深智成就功德 |
250 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此剎土 |
251 | 19 | 生 | shēng | to live | 生此剎土 |
252 | 19 | 生 | shēng | raw | 生此剎土 |
253 | 19 | 生 | shēng | a student | 生此剎土 |
254 | 19 | 生 | shēng | life | 生此剎土 |
255 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此剎土 |
256 | 19 | 生 | shēng | alive | 生此剎土 |
257 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生此剎土 |
258 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此剎土 |
259 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生此剎土 |
260 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此剎土 |
261 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生此剎土 |
262 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此剎土 |
263 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此剎土 |
264 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此剎土 |
265 | 19 | 生 | shēng | gender | 生此剎土 |
266 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此剎土 |
267 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生此剎土 |
268 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生此剎土 |
269 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生此剎土 |
270 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生此剎土 |
271 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此剎土 |
272 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生此剎土 |
273 | 19 | 生 | shēng | nature | 生此剎土 |
274 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此剎土 |
275 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生此剎土 |
276 | 19 | 生 | shēng | birth | 生此剎土 |
277 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此剎土 |
278 | 18 | 力士 | lìshì | a strong man | 於力士生地娑羅雙樹間 |
279 | 18 | 力士 | lìshì | a ceremonial guard | 於力士生地娑羅雙樹間 |
280 | 18 | 力士 | lìshì | an executioner | 於力士生地娑羅雙樹間 |
281 | 18 | 力士 | lìshì | one of great strength | 於力士生地娑羅雙樹間 |
282 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生隨順說法 |
283 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 17 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 各於佛剎聞我涅槃 |
285 | 17 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 各於佛剎聞我涅槃 |
286 | 17 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 各於佛剎聞我涅槃 |
287 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 我今皆與彼等受記 |
288 | 17 | 今 | jīn | Jin | 我今皆與彼等受記 |
289 | 17 | 今 | jīn | modern | 我今皆與彼等受記 |
290 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今皆與彼等受記 |
291 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者阿難以偈白佛言 |
292 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者阿難以偈白佛言 |
293 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者阿難以偈白佛言 |
294 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者阿難以偈白佛言 |
295 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者阿難以偈白佛言 |
296 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者阿難以偈白佛言 |
297 | 17 | 言 | yán | to regard as | 尊者阿難以偈白佛言 |
298 | 17 | 言 | yán | to act as | 尊者阿難以偈白佛言 |
299 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 尊者阿難以偈白佛言 |
300 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 尊者阿難以偈白佛言 |
301 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
302 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
303 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
304 | 16 | 億 | yì | one hundred million | 於無量億百千佛所種諸善根 |
305 | 16 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於無量億百千佛所種諸善根 |
306 | 16 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於無量億百千佛所種諸善根 |
307 | 16 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於無量億百千佛所種諸善根 |
308 | 16 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於無量億百千佛所種諸善根 |
309 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
310 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
311 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 |
312 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 |
313 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 |
314 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 |
315 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 |
316 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 |
317 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 |
318 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 |
319 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 |
320 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 |
321 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 |
322 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 於菩薩法得不退地 |
323 | 16 | 法 | fǎ | France | 於菩薩法得不退地 |
324 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於菩薩法得不退地 |
325 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於菩薩法得不退地 |
326 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於菩薩法得不退地 |
327 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 於菩薩法得不退地 |
328 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 於菩薩法得不退地 |
329 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於菩薩法得不退地 |
330 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 於菩薩法得不退地 |
331 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 於菩薩法得不退地 |
332 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 於菩薩法得不退地 |
333 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於菩薩法得不退地 |
334 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於菩薩法得不退地 |
335 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 於菩薩法得不退地 |
336 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於菩薩法得不退地 |
337 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於菩薩法得不退地 |
338 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於菩薩法得不退地 |
339 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於菩薩法得不退地 |
340 | 15 | 向 | xiàng | direction | 曲躬瞻仰向四童子 |
341 | 15 | 向 | xiàng | to face | 曲躬瞻仰向四童子 |
342 | 15 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 曲躬瞻仰向四童子 |
343 | 15 | 向 | xiàng | a north facing window | 曲躬瞻仰向四童子 |
344 | 15 | 向 | xiàng | a trend | 曲躬瞻仰向四童子 |
345 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 曲躬瞻仰向四童子 |
346 | 15 | 向 | xiàng | Xiang | 曲躬瞻仰向四童子 |
347 | 15 | 向 | xiàng | to move towards | 曲躬瞻仰向四童子 |
348 | 15 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 曲躬瞻仰向四童子 |
349 | 15 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 曲躬瞻仰向四童子 |
350 | 15 | 向 | xiàng | to approximate | 曲躬瞻仰向四童子 |
351 | 15 | 向 | xiàng | presuming | 曲躬瞻仰向四童子 |
352 | 15 | 向 | xiàng | to attack | 曲躬瞻仰向四童子 |
353 | 15 | 向 | xiàng | echo | 曲躬瞻仰向四童子 |
354 | 15 | 向 | xiàng | to make clear | 曲躬瞻仰向四童子 |
355 | 15 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 曲躬瞻仰向四童子 |
356 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 導在眾首 |
357 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 導在眾首 |
358 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 導在眾首 |
359 | 14 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 眾聖諮嗟無邊無斷 |
360 | 14 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 眾聖諮嗟無邊無斷 |
361 | 14 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 智慧神通 |
362 | 14 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 智慧神通 |
363 | 14 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 智慧神通 |
364 | 14 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 智慧神通 |
365 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 一一身到 |
366 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一一身到 |
367 | 14 | 身 | shēn | self | 一一身到 |
368 | 14 | 身 | shēn | life | 一一身到 |
369 | 14 | 身 | shēn | an object | 一一身到 |
370 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 一一身到 |
371 | 14 | 身 | shēn | moral character | 一一身到 |
372 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 一一身到 |
373 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 一一身到 |
374 | 14 | 身 | juān | India | 一一身到 |
375 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 一一身到 |
376 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 各住四方 |
377 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 各住四方 |
378 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 各住四方 |
379 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 各住四方 |
380 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 各住四方 |
381 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 各住四方 |
382 | 13 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉合掌 |
383 | 13 | 悉 | xī | detailed | 皆悉合掌 |
384 | 13 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉合掌 |
385 | 13 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉合掌 |
386 | 13 | 悉 | xī | strongly | 皆悉合掌 |
387 | 13 | 悉 | xī | Xi | 皆悉合掌 |
388 | 13 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉合掌 |
389 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
390 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
391 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
392 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
393 | 13 | 令 | lìng | a season | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
394 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
395 | 13 | 令 | lìng | good | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
396 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
397 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
398 | 13 | 令 | lìng | a commander | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
399 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
400 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
401 | 13 | 令 | lìng | Ling | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
402 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
403 | 13 | 事 | shì | matter; thing; item | 說法利益功德之事 |
404 | 13 | 事 | shì | to serve | 說法利益功德之事 |
405 | 13 | 事 | shì | a government post | 說法利益功德之事 |
406 | 13 | 事 | shì | duty; post; work | 說法利益功德之事 |
407 | 13 | 事 | shì | occupation | 說法利益功德之事 |
408 | 13 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 說法利益功德之事 |
409 | 13 | 事 | shì | an accident | 說法利益功德之事 |
410 | 13 | 事 | shì | to attend | 說法利益功德之事 |
411 | 13 | 事 | shì | an allusion | 說法利益功德之事 |
412 | 13 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 說法利益功德之事 |
413 | 13 | 事 | shì | to engage in | 說法利益功德之事 |
414 | 13 | 事 | shì | to enslave | 說法利益功德之事 |
415 | 13 | 事 | shì | to pursue | 說法利益功德之事 |
416 | 13 | 事 | shì | to administer | 說法利益功德之事 |
417 | 13 | 事 | shì | to appoint | 說法利益功德之事 |
418 | 13 | 事 | shì | thing; phenomena | 說法利益功德之事 |
419 | 13 | 事 | shì | actions; karma | 說法利益功德之事 |
420 | 13 | 傴 | yǔ | humpback; stoop | 恭敬而傴身 |
421 | 13 | 能 | néng | can; able | 雖能分別知諸法聚 |
422 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 雖能分別知諸法聚 |
423 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 雖能分別知諸法聚 |
424 | 13 | 能 | néng | energy | 雖能分別知諸法聚 |
425 | 13 | 能 | néng | function; use | 雖能分別知諸法聚 |
426 | 13 | 能 | néng | talent | 雖能分別知諸法聚 |
427 | 13 | 能 | néng | expert at | 雖能分別知諸法聚 |
428 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 雖能分別知諸法聚 |
429 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 雖能分別知諸法聚 |
430 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 雖能分別知諸法聚 |
431 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 雖能分別知諸法聚 |
432 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 雖能分別知諸法聚 |
433 | 13 | 餘 | yú | extra; surplus | 他餘事想 |
434 | 13 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 他餘事想 |
435 | 13 | 餘 | yú | to remain | 他餘事想 |
436 | 13 | 餘 | yú | other | 他餘事想 |
437 | 13 | 餘 | yú | additional; complementary | 他餘事想 |
438 | 13 | 餘 | yú | remaining | 他餘事想 |
439 | 13 | 餘 | yú | incomplete | 他餘事想 |
440 | 13 | 餘 | yú | Yu | 他餘事想 |
441 | 13 | 餘 | yú | other; anya | 他餘事想 |
442 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 各於佛剎聞我涅槃 |
443 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 各於佛剎聞我涅槃 |
444 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 各於佛剎聞我涅槃 |
445 | 13 | 亦 | yì | Yi | 彼諸佛等亦同出於五濁惡世 |
446 | 13 | 中 | zhōng | middle | 四童子三昧經卷中 |
447 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四童子三昧經卷中 |
448 | 13 | 中 | zhōng | China | 四童子三昧經卷中 |
449 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四童子三昧經卷中 |
450 | 13 | 中 | zhōng | midday | 四童子三昧經卷中 |
451 | 13 | 中 | zhōng | inside | 四童子三昧經卷中 |
452 | 13 | 中 | zhōng | during | 四童子三昧經卷中 |
453 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 四童子三昧經卷中 |
454 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 四童子三昧經卷中 |
455 | 13 | 中 | zhōng | half | 四童子三昧經卷中 |
456 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四童子三昧經卷中 |
457 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四童子三昧經卷中 |
458 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 四童子三昧經卷中 |
459 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四童子三昧經卷中 |
460 | 13 | 中 | zhōng | middle | 四童子三昧經卷中 |
461 | 13 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 右脇現四床 |
462 | 13 | 現 | xiàn | at present | 右脇現四床 |
463 | 13 | 現 | xiàn | existing at the present time | 右脇現四床 |
464 | 13 | 現 | xiàn | cash | 右脇現四床 |
465 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 右脇現四床 |
466 | 13 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 右脇現四床 |
467 | 13 | 現 | xiàn | the present time | 右脇現四床 |
468 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 發智慧光得大精進 |
469 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 發智慧光得大精進 |
470 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 發智慧光得大精進 |
471 | 13 | 大 | dà | size | 發智慧光得大精進 |
472 | 13 | 大 | dà | old | 發智慧光得大精進 |
473 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 發智慧光得大精進 |
474 | 13 | 大 | dà | adult | 發智慧光得大精進 |
475 | 13 | 大 | dài | an important person | 發智慧光得大精進 |
476 | 13 | 大 | dà | senior | 發智慧光得大精進 |
477 | 13 | 大 | dà | an element | 發智慧光得大精進 |
478 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 發智慧光得大精進 |
479 | 13 | 攀緣 | pānyuán | to climb; to pull | 若聞此無攀緣菩薩名字者 |
480 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 所共供養 |
481 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 所共供養 |
482 | 13 | 供養 | gòngyǎng | offering | 所共供養 |
483 | 13 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 所共供養 |
484 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴杖打此大地 |
485 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴杖打此大地 |
486 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴杖打此大地 |
487 | 12 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴杖打此大地 |
488 | 12 | 千 | qiān | one thousand | 百千眾生雜類 |
489 | 12 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 百千眾生雜類 |
490 | 12 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 百千眾生雜類 |
491 | 12 | 千 | qiān | Qian | 百千眾生雜類 |
492 | 12 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 於彼十八億年成熟十八那由他眾生 |
493 | 12 | 當得 | dāng dé | will reach | 汝當得無量無邊勝妙功德 |
494 | 12 | 四 | sì | four | 時四童子從四方來 |
495 | 12 | 四 | sì | note a musical scale | 時四童子從四方來 |
496 | 12 | 四 | sì | fourth | 時四童子從四方來 |
497 | 12 | 四 | sì | Si | 時四童子從四方來 |
498 | 12 | 四 | sì | four; catur | 時四童子從四方來 |
499 | 12 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
500 | 12 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 各從彼剎諸如來所諮發啟請 |
Frequencies of all Words
Top 905
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 阿難 | Ānán | Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
2 | 106 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 尊者阿難以偈白佛言 |
3 | 104 | 於 | yú | in; at | 世尊右脇臥於師子床上 |
4 | 104 | 於 | yú | in; at | 世尊右脇臥於師子床上 |
5 | 104 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊右脇臥於師子床上 |
6 | 104 | 於 | yú | to go; to | 世尊右脇臥於師子床上 |
7 | 104 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊右脇臥於師子床上 |
8 | 104 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊右脇臥於師子床上 |
9 | 104 | 於 | yú | from | 世尊右脇臥於師子床上 |
10 | 104 | 於 | yú | give | 世尊右脇臥於師子床上 |
11 | 104 | 於 | yú | oppposing | 世尊右脇臥於師子床上 |
12 | 104 | 於 | yú | and | 世尊右脇臥於師子床上 |
13 | 104 | 於 | yú | compared to | 世尊右脇臥於師子床上 |
14 | 104 | 於 | yú | by | 世尊右脇臥於師子床上 |
15 | 104 | 於 | yú | and; as well as | 世尊右脇臥於師子床上 |
16 | 104 | 於 | yú | for | 世尊右脇臥於師子床上 |
17 | 104 | 於 | yú | Yu | 世尊右脇臥於師子床上 |
18 | 104 | 於 | wū | a crow | 世尊右脇臥於師子床上 |
19 | 104 | 於 | wū | whew; wow | 世尊右脇臥於師子床上 |
20 | 104 | 於 | yú | near to; antike | 世尊右脇臥於師子床上 |
21 | 100 | 彼 | bǐ | that; those | 彼四童子到佛邊時 |
22 | 100 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼四童子到佛邊時 |
23 | 100 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼四童子到佛邊時 |
24 | 82 | 此 | cǐ | this; these | 汝見此四童子已不 |
25 | 82 | 此 | cǐ | in this way | 汝見此四童子已不 |
26 | 82 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 汝見此四童子已不 |
27 | 82 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 汝見此四童子已不 |
28 | 82 | 此 | cǐ | this; here; etad | 汝見此四童子已不 |
29 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
30 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
31 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
32 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來當取如是微妙最上涅槃 |
33 | 50 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切世間無等涅槃 |
34 | 50 | 等 | děng | to wait | 一切世間無等涅槃 |
35 | 50 | 等 | děng | degree; kind | 一切世間無等涅槃 |
36 | 50 | 等 | děng | plural | 一切世間無等涅槃 |
37 | 50 | 等 | děng | to be equal | 一切世間無等涅槃 |
38 | 50 | 等 | děng | degree; level | 一切世間無等涅槃 |
39 | 50 | 等 | děng | to compare | 一切世間無等涅槃 |
40 | 50 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切世間無等涅槃 |
41 | 49 | 得 | de | potential marker | 發智慧光得大精進 |
42 | 49 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 發智慧光得大精進 |
43 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 發智慧光得大精進 |
44 | 49 | 得 | děi | to want to; to need to | 發智慧光得大精進 |
45 | 49 | 得 | děi | must; ought to | 發智慧光得大精進 |
46 | 49 | 得 | dé | de | 發智慧光得大精進 |
47 | 49 | 得 | de | infix potential marker | 發智慧光得大精進 |
48 | 49 | 得 | dé | to result in | 發智慧光得大精進 |
49 | 49 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 發智慧光得大精進 |
50 | 49 | 得 | dé | to be satisfied | 發智慧光得大精進 |
51 | 49 | 得 | dé | to be finished | 發智慧光得大精進 |
52 | 49 | 得 | de | result of degree | 發智慧光得大精進 |
53 | 49 | 得 | de | marks completion of an action | 發智慧光得大精進 |
54 | 49 | 得 | děi | satisfying | 發智慧光得大精進 |
55 | 49 | 得 | dé | to contract | 發智慧光得大精進 |
56 | 49 | 得 | dé | marks permission or possibility | 發智慧光得大精進 |
57 | 49 | 得 | dé | expressing frustration | 發智慧光得大精進 |
58 | 49 | 得 | dé | to hear | 發智慧光得大精進 |
59 | 49 | 得 | dé | to have; there is | 發智慧光得大精進 |
60 | 49 | 得 | dé | marks time passed | 發智慧光得大精進 |
61 | 49 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 發智慧光得大精進 |
62 | 45 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此東方來童子者 |
63 | 45 | 者 | zhě | that | 此東方來童子者 |
64 | 45 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此東方來童子者 |
65 | 45 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此東方來童子者 |
66 | 45 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此東方來童子者 |
67 | 45 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此東方來童子者 |
68 | 45 | 者 | zhuó | according to | 此東方來童子者 |
69 | 45 | 者 | zhě | ca | 此東方來童子者 |
70 | 45 | 已 | yǐ | already | 作是語已 |
71 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作是語已 |
72 | 45 | 已 | yǐ | from | 作是語已 |
73 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作是語已 |
74 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作是語已 |
75 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作是語已 |
76 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作是語已 |
77 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 作是語已 |
78 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作是語已 |
79 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作是語已 |
80 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 作是語已 |
81 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作是語已 |
82 | 45 | 已 | yǐ | this | 作是語已 |
83 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是語已 |
84 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作是語已 |
85 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 說法利益功德之事 |
86 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 說法利益功德之事 |
87 | 44 | 之 | zhī | to go | 說法利益功德之事 |
88 | 44 | 之 | zhī | this; that | 說法利益功德之事 |
89 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 說法利益功德之事 |
90 | 44 | 之 | zhī | it | 說法利益功德之事 |
91 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 說法利益功德之事 |
92 | 44 | 之 | zhī | all | 說法利益功德之事 |
93 | 44 | 之 | zhī | and | 說法利益功德之事 |
94 | 44 | 之 | zhī | however | 說法利益功德之事 |
95 | 44 | 之 | zhī | if | 說法利益功德之事 |
96 | 44 | 之 | zhī | then | 說法利益功德之事 |
97 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 說法利益功德之事 |
98 | 44 | 之 | zhī | is | 說法利益功德之事 |
99 | 44 | 之 | zhī | to use | 說法利益功德之事 |
100 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 說法利益功德之事 |
101 | 44 | 之 | zhī | winding | 說法利益功德之事 |
102 | 43 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝見此四童子已不 |
103 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝見此四童子已不 |
104 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝見此四童子已不 |
105 | 43 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝見此四童子已不 |
106 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為諸眾生隨順說法 |
107 | 42 | 為 | wèi | because of | 為諸眾生隨順說法 |
108 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸眾生隨順說法 |
109 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸眾生隨順說法 |
110 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸眾生隨順說法 |
111 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸眾生隨順說法 |
112 | 42 | 為 | wèi | for | 為諸眾生隨順說法 |
113 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸眾生隨順說法 |
114 | 42 | 為 | wèi | to | 為諸眾生隨順說法 |
115 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸眾生隨順說法 |
116 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸眾生隨順說法 |
117 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸眾生隨順說法 |
118 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸眾生隨順說法 |
119 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸眾生隨順說法 |
120 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸眾生隨順說法 |
121 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸眾生隨順說法 |
122 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所差別 |
123 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所差別 |
124 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所差別 |
125 | 41 | 所 | suǒ | it | 無所差別 |
126 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所差別 |
127 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所差別 |
128 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所差別 |
129 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所差別 |
130 | 41 | 所 | suǒ | that which | 無所差別 |
131 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所差別 |
132 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 無所差別 |
133 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 無所差別 |
134 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所差別 |
135 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所差別 |
136 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 百千眾生雜類 |
137 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 百千眾生雜類 |
138 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 百千眾生雜類 |
139 | 39 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 百千眾生雜類 |
140 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 識智了達有深信行 |
141 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 識智了達有深信行 |
142 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 識智了達有深信行 |
143 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 識智了達有深信行 |
144 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 識智了達有深信行 |
145 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 識智了達有深信行 |
146 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 識智了達有深信行 |
147 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 識智了達有深信行 |
148 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 識智了達有深信行 |
149 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 識智了達有深信行 |
150 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 識智了達有深信行 |
151 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 識智了達有深信行 |
152 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 識智了達有深信行 |
153 | 37 | 有 | yǒu | You | 識智了達有深信行 |
154 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 識智了達有深信行 |
155 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 識智了達有深信行 |
156 | 35 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 況復睡眠 |
157 | 35 | 復 | fù | to go back; to return | 況復睡眠 |
158 | 35 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復睡眠 |
159 | 35 | 復 | fù | to do in detail | 況復睡眠 |
160 | 35 | 復 | fù | to restore | 況復睡眠 |
161 | 35 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復睡眠 |
162 | 35 | 復 | fù | after all; and then | 況復睡眠 |
163 | 35 | 復 | fù | even if; although | 況復睡眠 |
164 | 35 | 復 | fù | Fu; Return | 況復睡眠 |
165 | 35 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復睡眠 |
166 | 35 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復睡眠 |
167 | 35 | 復 | fù | particle without meaing | 況復睡眠 |
168 | 35 | 復 | fù | Fu | 況復睡眠 |
169 | 35 | 復 | fù | repeated; again | 況復睡眠 |
170 | 35 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復睡眠 |
171 | 35 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復睡眠 |
172 | 35 | 復 | fù | again; punar | 況復睡眠 |
173 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
174 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
175 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
176 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
177 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
178 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 乃至不起一念欲想及於瞋心 |
179 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy | 時四童子從四方來 |
180 | 31 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 時四童子從四方來 |
181 | 31 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 時四童子從四方來 |
182 | 31 | 我 | wǒ | I; me; my | 各於佛剎聞我涅槃 |
183 | 31 | 我 | wǒ | self | 各於佛剎聞我涅槃 |
184 | 31 | 我 | wǒ | we; our | 各於佛剎聞我涅槃 |
185 | 31 | 我 | wǒ | [my] dear | 各於佛剎聞我涅槃 |
186 | 31 | 我 | wǒ | Wo | 各於佛剎聞我涅槃 |
187 | 31 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 各於佛剎聞我涅槃 |
188 | 31 | 我 | wǒ | ga | 各於佛剎聞我涅槃 |
189 | 31 | 我 | wǒ | I; aham | 各於佛剎聞我涅槃 |
190 | 30 | 如來 | rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
191 | 30 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 觀看今日如來後夜分時 |
192 | 30 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 觀看今日如來後夜分時 |
193 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若地想 |
194 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若地想 |
195 | 30 | 若 | ruò | if | 若地想 |
196 | 30 | 若 | ruò | you | 若地想 |
197 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若地想 |
198 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若地想 |
199 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若地想 |
200 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若地想 |
201 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若地想 |
202 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若地想 |
203 | 30 | 若 | ruò | thus | 若地想 |
204 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若地想 |
205 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若地想 |
206 | 30 | 若 | ruò | only then | 若地想 |
207 | 30 | 若 | rě | ja | 若地想 |
208 | 30 | 若 | rě | jñā | 若地想 |
209 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若地想 |
210 | 30 | 聞 | wén | to hear | 各於佛剎聞我涅槃 |
211 | 30 | 聞 | wén | Wen | 各於佛剎聞我涅槃 |
212 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 各於佛剎聞我涅槃 |
213 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 各於佛剎聞我涅槃 |
214 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 各於佛剎聞我涅槃 |
215 | 30 | 聞 | wén | information | 各於佛剎聞我涅槃 |
216 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 各於佛剎聞我涅槃 |
217 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 各於佛剎聞我涅槃 |
218 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 各於佛剎聞我涅槃 |
219 | 30 | 聞 | wén | to question | 各於佛剎聞我涅槃 |
220 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 各於佛剎聞我涅槃 |
221 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 各於佛剎聞我涅槃 |
222 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切天人 |
223 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切天人 |
224 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切天人 |
225 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切天人 |
226 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切天人 |
227 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切天人 |
228 | 28 | 及 | jí | to reach | 欲聞見我及我名稱 |
229 | 28 | 及 | jí | and | 欲聞見我及我名稱 |
230 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 欲聞見我及我名稱 |
231 | 28 | 及 | jí | to attain | 欲聞見我及我名稱 |
232 | 28 | 及 | jí | to understand | 欲聞見我及我名稱 |
233 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 欲聞見我及我名稱 |
234 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 欲聞見我及我名稱 |
235 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 欲聞見我及我名稱 |
236 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 欲聞見我及我名稱 |
237 | 28 | 來 | lái | to come | 時四童子從四方來 |
238 | 28 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 時四童子從四方來 |
239 | 28 | 來 | lái | please | 時四童子從四方來 |
240 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 時四童子從四方來 |
241 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 時四童子從四方來 |
242 | 28 | 來 | lái | ever since | 時四童子從四方來 |
243 | 28 | 來 | lái | wheat | 時四童子從四方來 |
244 | 28 | 來 | lái | next; future | 時四童子從四方來 |
245 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 時四童子從四方來 |
246 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 時四童子從四方來 |
247 | 28 | 來 | lái | to earn | 時四童子從四方來 |
248 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 時四童子從四方來 |
249 | 27 | 作 | zuò | to do | 作是語已 |
250 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是語已 |
251 | 27 | 作 | zuò | to start | 作是語已 |
252 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是語已 |
253 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是語已 |
254 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 作是語已 |
255 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 作是語已 |
256 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是語已 |
257 | 27 | 作 | zuò | to rise | 作是語已 |
258 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 作是語已 |
259 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是語已 |
260 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 作是語已 |
261 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是語已 |
262 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
263 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 共趣佛所 |
264 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 共趣佛所 |
265 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 共趣佛所 |
266 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 共趣佛所 |
267 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 共趣佛所 |
268 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 共趣佛所 |
269 | 26 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 領千世界而得自在 |
270 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 領千世界而得自在 |
271 | 26 | 而 | ér | you | 領千世界而得自在 |
272 | 26 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 領千世界而得自在 |
273 | 26 | 而 | ér | right away; then | 領千世界而得自在 |
274 | 26 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 領千世界而得自在 |
275 | 26 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 領千世界而得自在 |
276 | 26 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 領千世界而得自在 |
277 | 26 | 而 | ér | how can it be that? | 領千世界而得自在 |
278 | 26 | 而 | ér | so as to | 領千世界而得自在 |
279 | 26 | 而 | ér | only then | 領千世界而得自在 |
280 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 領千世界而得自在 |
281 | 26 | 而 | néng | can; able | 領千世界而得自在 |
282 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 領千世界而得自在 |
283 | 26 | 而 | ér | me | 領千世界而得自在 |
284 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 領千世界而得自在 |
285 | 26 | 而 | ér | possessive | 領千世界而得自在 |
286 | 26 | 而 | ér | and; ca | 領千世界而得自在 |
287 | 26 | 欲 | yù | desire | 欲聞見我及我名稱 |
288 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲聞見我及我名稱 |
289 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲聞見我及我名稱 |
290 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲聞見我及我名稱 |
291 | 26 | 欲 | yù | lust | 欲聞見我及我名稱 |
292 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲聞見我及我名稱 |
293 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 於無量億百千佛所種諸善根 |
294 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 於無量億百千佛所種諸善根 |
295 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於無量億百千佛所種諸善根 |
296 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於無量億百千佛所種諸善根 |
297 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於無量億百千佛所種諸善根 |
298 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 於無量億百千佛所種諸善根 |
299 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於無量億百千佛所種諸善根 |
300 | 26 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 更不論說諸無利益 |
301 | 26 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 更不論說諸無利益 |
302 | 26 | 說 | shuì | to persuade | 更不論說諸無利益 |
303 | 26 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 更不論說諸無利益 |
304 | 26 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 更不論說諸無利益 |
305 | 26 | 說 | shuō | to claim; to assert | 更不論說諸無利益 |
306 | 26 | 說 | shuō | allocution | 更不論說諸無利益 |
307 | 26 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 更不論說諸無利益 |
308 | 26 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 更不論說諸無利益 |
309 | 26 | 說 | shuō | speach; vāda | 更不論說諸無利益 |
310 | 26 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 更不論說諸無利益 |
311 | 26 | 說 | shuō | to instruct | 更不論說諸無利益 |
312 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時四童子從四方來 |
313 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時四童子從四方來 |
314 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時四童子從四方來 |
315 | 25 | 時 | shí | at that time | 時四童子從四方來 |
316 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時四童子從四方來 |
317 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時四童子從四方來 |
318 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時四童子從四方來 |
319 | 25 | 時 | shí | tense | 時四童子從四方來 |
320 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時四童子從四方來 |
321 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時四童子從四方來 |
322 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 時四童子從四方來 |
323 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時四童子從四方來 |
324 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時四童子從四方來 |
325 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時四童子從四方來 |
326 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 時四童子從四方來 |
327 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時四童子從四方來 |
328 | 25 | 時 | shí | on time | 時四童子從四方來 |
329 | 25 | 時 | shí | this; that | 時四童子從四方來 |
330 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時四童子從四方來 |
331 | 25 | 時 | shí | hour | 時四童子從四方來 |
332 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時四童子從四方來 |
333 | 25 | 時 | shí | Shi | 時四童子從四方來 |
334 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時四童子從四方來 |
335 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時四童子從四方來 |
336 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時四童子從四方來 |
337 | 25 | 時 | shí | then; atha | 時四童子從四方來 |
338 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉合掌 |
339 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉合掌 |
340 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉合掌 |
341 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 尊者阿難以偈白佛言 |
342 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 尊者阿難以偈白佛言 |
343 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 尊者阿難以偈白佛言 |
344 | 23 | 以 | yǐ | according to | 尊者阿難以偈白佛言 |
345 | 23 | 以 | yǐ | because of | 尊者阿難以偈白佛言 |
346 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 尊者阿難以偈白佛言 |
347 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 尊者阿難以偈白佛言 |
348 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 尊者阿難以偈白佛言 |
349 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 尊者阿難以偈白佛言 |
350 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 尊者阿難以偈白佛言 |
351 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 尊者阿難以偈白佛言 |
352 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 尊者阿難以偈白佛言 |
353 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 尊者阿難以偈白佛言 |
354 | 23 | 以 | yǐ | very | 尊者阿難以偈白佛言 |
355 | 23 | 以 | yǐ | already | 尊者阿難以偈白佛言 |
356 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 尊者阿難以偈白佛言 |
357 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 尊者阿難以偈白佛言 |
358 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 尊者阿難以偈白佛言 |
359 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 尊者阿難以偈白佛言 |
360 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 尊者阿難以偈白佛言 |
361 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
362 | 23 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
363 | 23 | 聲 | shēng | sheng | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
364 | 23 | 聲 | shēng | voice | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
365 | 23 | 聲 | shēng | music | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
366 | 23 | 聲 | shēng | language | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
367 | 23 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
368 | 23 | 聲 | shēng | a message | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
369 | 23 | 聲 | shēng | an utterance | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
370 | 23 | 聲 | shēng | a consonant | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
371 | 23 | 聲 | shēng | a tone | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
372 | 23 | 聲 | shēng | to announce | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
373 | 23 | 聲 | shēng | sound | 於彼師子音鳴聲如來國土 |
374 | 23 | 無 | wú | no | 無所差別 |
375 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所差別 |
376 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無所差別 |
377 | 23 | 無 | wú | has not yet | 無所差別 |
378 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
379 | 23 | 無 | wú | do not | 無所差別 |
380 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所差別 |
381 | 23 | 無 | wú | regardless of | 無所差別 |
382 | 23 | 無 | wú | to not have | 無所差別 |
383 | 23 | 無 | wú | um | 無所差別 |
384 | 23 | 無 | wú | Wu | 無所差別 |
385 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所差別 |
386 | 23 | 無 | wú | not; non- | 無所差別 |
387 | 23 | 無 | mó | mo | 無所差別 |
388 | 22 | 從 | cóng | from | 時四童子從四方來 |
389 | 22 | 從 | cóng | to follow | 時四童子從四方來 |
390 | 22 | 從 | cóng | past; through | 時四童子從四方來 |
391 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 時四童子從四方來 |
392 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 時四童子從四方來 |
393 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 時四童子從四方來 |
394 | 22 | 從 | cóng | usually | 時四童子從四方來 |
395 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 時四童子從四方來 |
396 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 時四童子從四方來 |
397 | 22 | 從 | cóng | secondary | 時四童子從四方來 |
398 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 時四童子從四方來 |
399 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 時四童子從四方來 |
400 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 時四童子從四方來 |
401 | 22 | 從 | zòng | to release | 時四童子從四方來 |
402 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 時四童子從四方來 |
403 | 22 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 時四童子從四方來 |
404 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 諸天歌詠讚歎無量 |
405 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 諸天歌詠讚歎無量 |
406 | 21 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 諸天歌詠讚歎無量 |
407 | 21 | 無量 | wúliàng | Atula | 諸天歌詠讚歎無量 |
408 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 彼善男子從初發心得不退地已 |
409 | 21 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 彼善男子從初發心得不退地已 |
410 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
411 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
412 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩法得不退地 |
413 | 21 | 見 | jiàn | to see | 汝見此四童子已不 |
414 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 汝見此四童子已不 |
415 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 汝見此四童子已不 |
416 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 汝見此四童子已不 |
417 | 21 | 見 | jiàn | passive marker | 汝見此四童子已不 |
418 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 汝見此四童子已不 |
419 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 汝見此四童子已不 |
420 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 汝見此四童子已不 |
421 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 汝見此四童子已不 |
422 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 汝見此四童子已不 |
423 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 汝見此四童子已不 |
424 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 汝見此四童子已不 |
425 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 汝見此四童子已不 |
426 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 汝見此四童子已不 |
427 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或用金作 |
428 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或用金作 |
429 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或用金作 |
430 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或用金作 |
431 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或用金作 |
432 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊右脇臥於師子床上 |
433 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊右脇臥於師子床上 |
434 | 20 | 不 | bù | not; no | 不乖毫毛 |
435 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不乖毫毛 |
436 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 不乖毫毛 |
437 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 不乖毫毛 |
438 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不乖毫毛 |
439 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不乖毫毛 |
440 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不乖毫毛 |
441 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 不乖毫毛 |
442 | 20 | 不 | bù | no; na | 不乖毫毛 |
443 | 19 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 入甚深智成就功德 |
444 | 19 | 功德 | gōngdé | merit | 入甚深智成就功德 |
445 | 19 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 入甚深智成就功德 |
446 | 19 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 入甚深智成就功德 |
447 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生此剎土 |
448 | 19 | 生 | shēng | to live | 生此剎土 |
449 | 19 | 生 | shēng | raw | 生此剎土 |
450 | 19 | 生 | shēng | a student | 生此剎土 |
451 | 19 | 生 | shēng | life | 生此剎土 |
452 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生此剎土 |
453 | 19 | 生 | shēng | alive | 生此剎土 |
454 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生此剎土 |
455 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生此剎土 |
456 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生此剎土 |
457 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生此剎土 |
458 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生此剎土 |
459 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生此剎土 |
460 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 生此剎土 |
461 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生此剎土 |
462 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生此剎土 |
463 | 19 | 生 | shēng | gender | 生此剎土 |
464 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生此剎土 |
465 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生此剎土 |
466 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生此剎土 |
467 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生此剎土 |
468 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生此剎土 |
469 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生此剎土 |
470 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生此剎土 |
471 | 19 | 生 | shēng | nature | 生此剎土 |
472 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生此剎土 |
473 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生此剎土 |
474 | 19 | 生 | shēng | birth | 生此剎土 |
475 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生此剎土 |
476 | 18 | 力士 | lìshì | a strong man | 於力士生地娑羅雙樹間 |
477 | 18 | 力士 | lìshì | a ceremonial guard | 於力士生地娑羅雙樹間 |
478 | 18 | 力士 | lìshì | an executioner | 於力士生地娑羅雙樹間 |
479 | 18 | 力士 | lìshì | one of great strength | 於力士生地娑羅雙樹間 |
480 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 為諸眾生隨順說法 |
481 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 令住阿耨多羅三藐三菩提 |
482 | 17 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 各於佛剎聞我涅槃 |
483 | 17 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 各於佛剎聞我涅槃 |
484 | 17 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 各於佛剎聞我涅槃 |
485 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 我今皆與彼等受記 |
486 | 17 | 今 | jīn | Jin | 我今皆與彼等受記 |
487 | 17 | 今 | jīn | modern | 我今皆與彼等受記 |
488 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今皆與彼等受記 |
489 | 17 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尊者阿難以偈白佛言 |
490 | 17 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尊者阿難以偈白佛言 |
491 | 17 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尊者阿難以偈白佛言 |
492 | 17 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尊者阿難以偈白佛言 |
493 | 17 | 言 | yán | phrase; sentence | 尊者阿難以偈白佛言 |
494 | 17 | 言 | yán | a word; a syllable | 尊者阿難以偈白佛言 |
495 | 17 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尊者阿難以偈白佛言 |
496 | 17 | 言 | yán | to regard as | 尊者阿難以偈白佛言 |
497 | 17 | 言 | yán | to act as | 尊者阿難以偈白佛言 |
498 | 17 | 言 | yán | word; vacana | 尊者阿難以偈白佛言 |
499 | 17 | 言 | yán | speak; vad | 尊者阿難以偈白佛言 |
500 | 17 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 恭敬合掌 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
彼 | bǐ | that; tad | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
如是 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
已 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
八分 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
北印度 | 98 |
|
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大安 | 100 |
|
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东方 | 東方 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
健陀罗 | 健陀羅 | 106 | Gandhara |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
四童子三昧经 | 四童子三昧經 | 115 | Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 266.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
波利 | 98 |
|
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
瞋心 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大神通 | 100 |
|
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
入定 | 100 |
|
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二食 | 195 | two kinds of food | |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
袈裟 | 106 |
|
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
敬信 | 106 |
|
|
净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净信 | 淨信 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
俱致 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色想 | 115 | form-perceptions | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
水想 | 115 | contemplation of water | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四天下 | 115 | the four continents | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
剃除 | 116 | to severe | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通利 | 116 | sharp intelligence | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
证道 | 證道 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正信 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|