Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 31
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 274 | 我 | wǒ | self | 我先已為諸菩薩說 |
2 | 274 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先已為諸菩薩說 |
3 | 274 | 我 | wǒ | Wo | 我先已為諸菩薩說 |
4 | 274 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先已為諸菩薩說 |
5 | 274 | 我 | wǒ | ga | 我先已為諸菩薩說 |
6 | 210 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
7 | 210 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
8 | 210 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
9 | 210 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
10 | 210 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
11 | 210 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
12 | 210 | 說 | shuō | allocution | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
13 | 210 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
14 | 210 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
15 | 210 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
16 | 210 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
17 | 210 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
18 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
19 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
20 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
21 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
22 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
23 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
24 | 140 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
25 | 140 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
26 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
27 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
28 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
29 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
30 | 128 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
31 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第五解力 |
32 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第五解力 |
33 | 122 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第五解力 |
34 | 122 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第五解力 |
35 | 122 | 名 | míng | life | 是名如來第五解力 |
36 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第五解力 |
37 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第五解力 |
38 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第五解力 |
39 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第五解力 |
40 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第五解力 |
41 | 122 | 名 | míng | moral | 是名如來第五解力 |
42 | 122 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第五解力 |
43 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第五解力 |
44 | 103 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我先已為諸菩薩說 |
45 | 103 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我先已為諸菩薩說 |
46 | 103 | 已 | yǐ | to complete | 我先已為諸菩薩說 |
47 | 103 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我先已為諸菩薩說 |
48 | 103 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我先已為諸菩薩說 |
49 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
50 | 100 | 者 | zhě | ca | 無歸依者能作歸依 |
51 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於世間事能速了知 |
52 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世間事能速了知 |
53 | 95 | 於 | yú | Yu | 於世間事能速了知 |
54 | 95 | 於 | wū | a crow | 於世間事能速了知 |
55 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大醫師 |
56 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大醫師 |
57 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 為大醫師 |
58 | 93 | 為 | wéi | to do | 為大醫師 |
59 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 為大醫師 |
60 | 93 | 為 | wéi | to govern | 為大醫師 |
61 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大醫師 |
62 | 93 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
63 | 93 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
64 | 93 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來憐愍一切眾生 |
65 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生惡念 |
66 | 77 | 生 | shēng | to live | 心生惡念 |
67 | 77 | 生 | shēng | raw | 心生惡念 |
68 | 77 | 生 | shēng | a student | 心生惡念 |
69 | 77 | 生 | shēng | life | 心生惡念 |
70 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生惡念 |
71 | 77 | 生 | shēng | alive | 心生惡念 |
72 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 心生惡念 |
73 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生惡念 |
74 | 77 | 生 | shēng | to grow | 心生惡念 |
75 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生惡念 |
76 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 心生惡念 |
77 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生惡念 |
78 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生惡念 |
79 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生惡念 |
80 | 77 | 生 | shēng | gender | 心生惡念 |
81 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生惡念 |
82 | 77 | 生 | shēng | to set up | 心生惡念 |
83 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 心生惡念 |
84 | 77 | 生 | shēng | a captive | 心生惡念 |
85 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 心生惡念 |
86 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生惡念 |
87 | 77 | 生 | shēng | unripe | 心生惡念 |
88 | 77 | 生 | shēng | nature | 心生惡念 |
89 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生惡念 |
90 | 77 | 生 | shēng | destiny | 心生惡念 |
91 | 77 | 生 | shēng | birth | 心生惡念 |
92 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生惡念 |
93 | 76 | 作 | zuò | to do | 無歸依者能作歸依 |
94 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無歸依者能作歸依 |
95 | 76 | 作 | zuò | to start | 無歸依者能作歸依 |
96 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 無歸依者能作歸依 |
97 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無歸依者能作歸依 |
98 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 無歸依者能作歸依 |
99 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 無歸依者能作歸依 |
100 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 無歸依者能作歸依 |
101 | 76 | 作 | zuò | to rise | 無歸依者能作歸依 |
102 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 無歸依者能作歸依 |
103 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無歸依者能作歸依 |
104 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 無歸依者能作歸依 |
105 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無歸依者能作歸依 |
106 | 72 | 人 | rén | person; people; a human being | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
107 | 72 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
108 | 72 | 人 | rén | a kind of person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
109 | 72 | 人 | rén | everybody | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
110 | 72 | 人 | rén | adult | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
111 | 72 | 人 | rén | somebody; others | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
112 | 72 | 人 | rén | an upright person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
113 | 72 | 人 | rén | person; manuṣya | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
114 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不調能調 |
115 | 68 | 之 | zhī | to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
116 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
117 | 68 | 之 | zhī | is | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
118 | 68 | 之 | zhī | to use | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
119 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
120 | 68 | 之 | zhī | winding | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
121 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸佛如來亦復如是 |
122 | 63 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
123 | 63 | 善 | shàn | happy | 善星比丘是佛菩薩時子 |
124 | 63 | 善 | shàn | good | 善星比丘是佛菩薩時子 |
125 | 63 | 善 | shàn | kind-hearted | 善星比丘是佛菩薩時子 |
126 | 63 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善星比丘是佛菩薩時子 |
127 | 63 | 善 | shàn | familiar | 善星比丘是佛菩薩時子 |
128 | 63 | 善 | shàn | to repair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
129 | 63 | 善 | shàn | to admire | 善星比丘是佛菩薩時子 |
130 | 63 | 善 | shàn | to praise | 善星比丘是佛菩薩時子 |
131 | 63 | 善 | shàn | Shan | 善星比丘是佛菩薩時子 |
132 | 63 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善星比丘是佛菩薩時子 |
133 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸依者能作歸依 |
134 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 無歸依者能作歸依 |
135 | 62 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
136 | 62 | 無 | wú | to not have | 無歸依者能作歸依 |
137 | 62 | 無 | wú | Wu | 無歸依者能作歸依 |
138 | 62 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
139 | 60 | 聞 | wén | to hear | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
140 | 60 | 聞 | wén | Wen | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
141 | 60 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
142 | 60 | 聞 | wén | to be widely known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
143 | 60 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
144 | 60 | 聞 | wén | information | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
145 | 60 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
146 | 60 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
147 | 60 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
148 | 60 | 聞 | wén | to question | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
149 | 60 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
150 | 60 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
151 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 善星比丘復作是言 |
152 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 善星比丘復作是言 |
153 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 善星比丘復作是言 |
154 | 58 | 復 | fù | to restore | 善星比丘復作是言 |
155 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善星比丘復作是言 |
156 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 善星比丘復作是言 |
157 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善星比丘復作是言 |
158 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善星比丘復作是言 |
159 | 58 | 復 | fù | Fu | 善星比丘復作是言 |
160 | 58 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善星比丘復作是言 |
161 | 58 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善星比丘復作是言 |
162 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得八自在 |
163 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得八自在 |
164 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
165 | 56 | 得 | dé | de | 得八自在 |
166 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得八自在 |
167 | 56 | 得 | dé | to result in | 得八自在 |
168 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得八自在 |
169 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得八自在 |
170 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得八自在 |
171 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得八自在 |
172 | 56 | 得 | dé | to contract | 得八自在 |
173 | 56 | 得 | dé | to hear | 得八自在 |
174 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得八自在 |
175 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得八自在 |
176 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得八自在 |
177 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱無因 |
178 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱無因 |
179 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱無因 |
180 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱無因 |
181 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善星比丘是佛菩薩時子 |
182 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
183 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
184 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 苦得尼乾實非羅漢 |
185 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 苦得尼乾實非羅漢 |
186 | 49 | 非 | fēi | different | 苦得尼乾實非羅漢 |
187 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 苦得尼乾實非羅漢 |
188 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 苦得尼乾實非羅漢 |
189 | 49 | 非 | fēi | Africa | 苦得尼乾實非羅漢 |
190 | 49 | 非 | fēi | to slander | 苦得尼乾實非羅漢 |
191 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 苦得尼乾實非羅漢 |
192 | 49 | 非 | fēi | must | 苦得尼乾實非羅漢 |
193 | 49 | 非 | fēi | an error | 苦得尼乾實非羅漢 |
194 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 苦得尼乾實非羅漢 |
195 | 49 | 非 | fēi | evil | 苦得尼乾實非羅漢 |
196 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子之法應後師眠 |
197 | 49 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子之法應後師眠 |
198 | 49 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子之法應後師眠 |
199 | 49 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子之法應後師眠 |
200 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子之法應後師眠 |
201 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子之法應後師眠 |
202 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
203 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善星比丘是佛菩薩時子 |
204 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善星比丘是佛菩薩時子 |
205 | 49 | 時 | shí | fashionable | 善星比丘是佛菩薩時子 |
206 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善星比丘是佛菩薩時子 |
207 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善星比丘是佛菩薩時子 |
208 | 49 | 時 | shí | tense | 善星比丘是佛菩薩時子 |
209 | 49 | 時 | shí | particular; special | 善星比丘是佛菩薩時子 |
210 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善星比丘是佛菩薩時子 |
211 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善星比丘是佛菩薩時子 |
212 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 善星比丘是佛菩薩時子 |
213 | 49 | 時 | shí | seasonal | 善星比丘是佛菩薩時子 |
214 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 善星比丘是佛菩薩時子 |
215 | 49 | 時 | shí | hour | 善星比丘是佛菩薩時子 |
216 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善星比丘是佛菩薩時子 |
217 | 49 | 時 | shí | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
218 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 善星比丘是佛菩薩時子 |
219 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 善星比丘是佛菩薩時子 |
220 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 善星比丘是佛菩薩時子 |
221 | 49 | 意 | yì | idea | 爾乃息意 |
222 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾乃息意 |
223 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾乃息意 |
224 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 爾乃息意 |
225 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾乃息意 |
226 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾乃息意 |
227 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾乃息意 |
228 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾乃息意 |
229 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾乃息意 |
230 | 49 | 意 | yì | meaning | 爾乃息意 |
231 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾乃息意 |
232 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾乃息意 |
233 | 49 | 意 | yì | Yi | 爾乃息意 |
234 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾乃息意 |
235 | 47 | 不解 | bùjiě | to not understand | 乃至不解一偈 |
236 | 47 | 不解 | bùjiě | to not loosen | 乃至不解一偈 |
237 | 47 | 不解 | bùjiě | to not save; to not help | 乃至不解一偈 |
238 | 47 | 星 | xīng | a star; a planet | 善星比丘是佛菩薩時子 |
239 | 47 | 星 | xīng | 善星比丘是佛菩薩時子 | |
240 | 47 | 星 | xīng | a celebrity | 善星比丘是佛菩薩時子 |
241 | 47 | 星 | xīng | a spark | 善星比丘是佛菩薩時子 |
242 | 47 | 星 | xīng | a point of light | 善星比丘是佛菩薩時子 |
243 | 47 | 星 | xīng | markings on a balance arm | 善星比丘是佛菩薩時子 |
244 | 47 | 星 | xīng | small; minute | 善星比丘是佛菩薩時子 |
245 | 47 | 星 | xīng | star-white | 善星比丘是佛菩薩時子 |
246 | 47 | 星 | xīng | a star; tāra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
247 | 47 | 星 | xīng | Maghā | 善星比丘是佛菩薩時子 |
248 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
249 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中喻聲聞 |
250 | 46 | 中 | zhōng | China | 中喻聲聞 |
251 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中喻聲聞 |
252 | 46 | 中 | zhōng | midday | 中喻聲聞 |
253 | 46 | 中 | zhōng | inside | 中喻聲聞 |
254 | 46 | 中 | zhōng | during | 中喻聲聞 |
255 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 中喻聲聞 |
256 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 中喻聲聞 |
257 | 46 | 中 | zhōng | half | 中喻聲聞 |
258 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中喻聲聞 |
259 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中喻聲聞 |
260 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 中喻聲聞 |
261 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中喻聲聞 |
262 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
263 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼二子雖無信順 |
264 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼二子雖無信順 |
265 | 45 | 而 | néng | can; able | 而彼二子雖無信順 |
266 | 45 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼二子雖無信順 |
267 | 45 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼二子雖無信順 |
268 | 44 | 其 | qí | Qi | 如來何故不先為其演說正法後為菩薩 |
269 | 43 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝若不止 |
270 | 43 | 汝 | rǔ | Ru | 汝若不止 |
271 | 42 | 唱言 | chàngyán | to call loudly; to chant | 唱言 |
272 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如三病人俱至醫所 |
273 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 如三病人俱至醫所 |
274 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如三病人俱至醫所 |
275 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如三病人俱至醫所 |
276 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 如三病人俱至醫所 |
277 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 如三病人俱至醫所 |
278 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如三病人俱至醫所 |
279 | 40 | 知 | zhī | to know | 汝今知不 |
280 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 汝今知不 |
281 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝今知不 |
282 | 40 | 知 | zhī | to administer | 汝今知不 |
283 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝今知不 |
284 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 汝今知不 |
285 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝今知不 |
286 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝今知不 |
287 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 汝今知不 |
288 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝今知不 |
289 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 汝今知不 |
290 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 汝今知不 |
291 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 汝今知不 |
292 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 汝今知不 |
293 | 40 | 知 | zhī | to make known | 汝今知不 |
294 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 汝今知不 |
295 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝今知不 |
296 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 汝今知不 |
297 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 汝今知不 |
298 | 39 | 心 | xīn | heart [organ] | 恭敬之心 |
299 | 39 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 恭敬之心 |
300 | 39 | 心 | xīn | mind; consciousness | 恭敬之心 |
301 | 39 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 恭敬之心 |
302 | 39 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 恭敬之心 |
303 | 39 | 心 | xīn | heart | 恭敬之心 |
304 | 39 | 心 | xīn | emotion | 恭敬之心 |
305 | 39 | 心 | xīn | intention; consideration | 恭敬之心 |
306 | 39 | 心 | xīn | disposition; temperament | 恭敬之心 |
307 | 39 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 恭敬之心 |
308 | 39 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 恭敬之心 |
309 | 39 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 恭敬之心 |
310 | 39 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 帝釋即語我言 |
311 | 39 | 即 | jí | at that time | 帝釋即語我言 |
312 | 39 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 帝釋即語我言 |
313 | 39 | 即 | jí | supposed; so-called | 帝釋即語我言 |
314 | 39 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 帝釋即語我言 |
315 | 38 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 亦有佛性 |
316 | 36 | 斷 | duàn | to judge | 永斷三惡 |
317 | 36 | 斷 | duàn | to severe; to break | 永斷三惡 |
318 | 36 | 斷 | duàn | to stop | 永斷三惡 |
319 | 36 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 永斷三惡 |
320 | 36 | 斷 | duàn | to intercept | 永斷三惡 |
321 | 36 | 斷 | duàn | to divide | 永斷三惡 |
322 | 36 | 斷 | duàn | to isolate | 永斷三惡 |
323 | 35 | 一闡提 | yīchǎntí | icchantika; an incorrigible | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
324 | 34 | 能 | néng | can; able | 不調能調 |
325 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 不調能調 |
326 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 不調能調 |
327 | 34 | 能 | néng | energy | 不調能調 |
328 | 34 | 能 | néng | function; use | 不調能調 |
329 | 34 | 能 | néng | talent | 不調能調 |
330 | 34 | 能 | néng | expert at | 不調能調 |
331 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 不調能調 |
332 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 不調能調 |
333 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 不調能調 |
334 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 不調能調 |
335 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 不調能調 |
336 | 34 | 一 | yī | one | 種一得百 |
337 | 34 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 種一得百 |
338 | 34 | 一 | yī | pure; concentrated | 種一得百 |
339 | 34 | 一 | yī | first | 種一得百 |
340 | 34 | 一 | yī | the same | 種一得百 |
341 | 34 | 一 | yī | sole; single | 種一得百 |
342 | 34 | 一 | yī | a very small amount | 種一得百 |
343 | 34 | 一 | yī | Yi | 種一得百 |
344 | 34 | 一 | yī | other | 種一得百 |
345 | 34 | 一 | yī | to unify | 種一得百 |
346 | 34 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 種一得百 |
347 | 34 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 種一得百 |
348 | 34 | 一 | yī | one; eka | 種一得百 |
349 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
350 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
351 | 33 | 三 | sān | three | 譬如父母唯有三子 |
352 | 33 | 三 | sān | third | 譬如父母唯有三子 |
353 | 33 | 三 | sān | more than two | 譬如父母唯有三子 |
354 | 33 | 三 | sān | very few | 譬如父母唯有三子 |
355 | 33 | 三 | sān | San | 譬如父母唯有三子 |
356 | 33 | 三 | sān | three; tri | 譬如父母唯有三子 |
357 | 33 | 三 | sān | sa | 譬如父母唯有三子 |
358 | 33 | 三 | sān | three kinds; trividha | 譬如父母唯有三子 |
359 | 32 | 從 | cóng | to follow | 從初一日乃至六日 |
360 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從初一日乃至六日 |
361 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 從初一日乃至六日 |
362 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從初一日乃至六日 |
363 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 從初一日乃至六日 |
364 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 從初一日乃至六日 |
365 | 32 | 從 | cóng | secondary | 從初一日乃至六日 |
366 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從初一日乃至六日 |
367 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 從初一日乃至六日 |
368 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從初一日乃至六日 |
369 | 32 | 從 | zòng | to release | 從初一日乃至六日 |
370 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從初一日乃至六日 |
371 | 30 | 見 | jiàn | to see | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
372 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
373 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
374 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
375 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
376 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
377 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
378 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
379 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
380 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
381 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
382 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
383 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 無量眾生虛心渴仰欲見我跡 |
384 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 彼亦當受如我此身 |
385 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 彼亦當受如我此身 |
386 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 彼亦當受如我此身 |
387 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 彼亦當受如我此身 |
388 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 彼亦當受如我此身 |
389 | 28 | 因緣 | yīnyuán | chance | 眾生解脫亦無因緣 |
390 | 28 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 眾生解脫亦無因緣 |
391 | 28 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 眾生解脫亦無因緣 |
392 | 28 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 眾生解脫亦無因緣 |
393 | 28 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 眾生解脫亦無因緣 |
394 | 28 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 眾生解脫亦無因緣 |
395 | 28 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 眾生解脫亦無因緣 |
396 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
397 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
398 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為一闡提耶 |
399 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
400 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
401 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
402 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 善星比丘雖入佛法無量寶聚 |
403 | 27 | 色 | sè | color | 見色為觸 |
404 | 27 | 色 | sè | form; matter | 見色為觸 |
405 | 27 | 色 | shǎi | dice | 見色為觸 |
406 | 27 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 見色為觸 |
407 | 27 | 色 | sè | countenance | 見色為觸 |
408 | 27 | 色 | sè | scene; sight | 見色為觸 |
409 | 27 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 見色為觸 |
410 | 27 | 色 | sè | kind; type | 見色為觸 |
411 | 27 | 色 | sè | quality | 見色為觸 |
412 | 27 | 色 | sè | to be angry | 見色為觸 |
413 | 27 | 色 | sè | to seek; to search for | 見色為觸 |
414 | 27 | 色 | sè | lust; sexual desire | 見色為觸 |
415 | 27 | 色 | sè | form; rupa | 見色為觸 |
416 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type | 種一得百 |
417 | 26 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種一得百 |
418 | 26 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種一得百 |
419 | 26 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種一得百 |
420 | 26 | 種 | zhǒng | offspring | 種一得百 |
421 | 26 | 種 | zhǒng | breed | 種一得百 |
422 | 26 | 種 | zhǒng | race | 種一得百 |
423 | 26 | 種 | zhǒng | species | 種一得百 |
424 | 26 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種一得百 |
425 | 26 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種一得百 |
426 | 26 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種一得百 |
427 | 26 | 身 | shēn | human body; torso | 得何等身 |
428 | 26 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得何等身 |
429 | 26 | 身 | shēn | self | 得何等身 |
430 | 26 | 身 | shēn | life | 得何等身 |
431 | 26 | 身 | shēn | an object | 得何等身 |
432 | 26 | 身 | shēn | a lifetime | 得何等身 |
433 | 26 | 身 | shēn | moral character | 得何等身 |
434 | 26 | 身 | shēn | status; identity; position | 得何等身 |
435 | 26 | 身 | shēn | pregnancy | 得何等身 |
436 | 26 | 身 | juān | India | 得何等身 |
437 | 26 | 身 | shēn | body; kāya | 得何等身 |
438 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以憐愍故 |
439 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以憐愍故 |
440 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以憐愍故 |
441 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以憐愍故 |
442 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以憐愍故 |
443 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以憐愍故 |
444 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以憐愍故 |
445 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以憐愍故 |
446 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以憐愍故 |
447 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以憐愍故 |
448 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
449 | 24 | 法 | fǎ | France | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
450 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
451 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
452 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
453 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
454 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
455 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
456 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
457 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
458 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
459 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
460 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
461 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
462 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
463 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
464 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
465 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸菩薩及一闡提演說法時功用無二 |
466 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 欲令是人必墮阿鼻無有是處 |
467 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 欲令是人必墮阿鼻無有是處 |
468 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 是故經中說命為食 |
469 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 是故經中說命為食 |
470 | 24 | 經 | jīng | warp | 是故經中說命為食 |
471 | 24 | 經 | jīng | longitude | 是故經中說命為食 |
472 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 是故經中說命為食 |
473 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 是故經中說命為食 |
474 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 是故經中說命為食 |
475 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 是故經中說命為食 |
476 | 24 | 經 | jīng | classics | 是故經中說命為食 |
477 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 是故經中說命為食 |
478 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 是故經中說命為食 |
479 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 是故經中說命為食 |
480 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 是故經中說命為食 |
481 | 24 | 經 | jīng | to measure | 是故經中說命為食 |
482 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 是故經中說命為食 |
483 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 是故經中說命為食 |
484 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 是故經中說命為食 |
485 | 23 | 定 | dìng | to decide | 以無定故 |
486 | 23 | 定 | dìng | certainly; definitely | 以無定故 |
487 | 23 | 定 | dìng | to determine | 以無定故 |
488 | 23 | 定 | dìng | to calm down | 以無定故 |
489 | 23 | 定 | dìng | to set; to fix | 以無定故 |
490 | 23 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 以無定故 |
491 | 23 | 定 | dìng | still | 以無定故 |
492 | 23 | 定 | dìng | Concentration | 以無定故 |
493 | 23 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 以無定故 |
494 | 23 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 以無定故 |
495 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
496 | 22 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
497 | 22 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
498 | 22 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
499 | 22 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
500 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
Frequencies of all Words
Top 1007
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 274 | 我 | wǒ | I; me; my | 我先已為諸菩薩說 |
2 | 274 | 我 | wǒ | self | 我先已為諸菩薩說 |
3 | 274 | 我 | wǒ | we; our | 我先已為諸菩薩說 |
4 | 274 | 我 | wǒ | [my] dear | 我先已為諸菩薩說 |
5 | 274 | 我 | wǒ | Wo | 我先已為諸菩薩說 |
6 | 274 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我先已為諸菩薩說 |
7 | 274 | 我 | wǒ | ga | 我先已為諸菩薩說 |
8 | 274 | 我 | wǒ | I; aham | 我先已為諸菩薩說 |
9 | 210 | 是 | shì | is; are; am; to be | 善星比丘是佛菩薩時子 |
10 | 210 | 是 | shì | is exactly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
11 | 210 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 善星比丘是佛菩薩時子 |
12 | 210 | 是 | shì | this; that; those | 善星比丘是佛菩薩時子 |
13 | 210 | 是 | shì | really; certainly | 善星比丘是佛菩薩時子 |
14 | 210 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 善星比丘是佛菩薩時子 |
15 | 210 | 是 | shì | true | 善星比丘是佛菩薩時子 |
16 | 210 | 是 | shì | is; has; exists | 善星比丘是佛菩薩時子 |
17 | 210 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 善星比丘是佛菩薩時子 |
18 | 210 | 是 | shì | a matter; an affair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
19 | 210 | 是 | shì | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
20 | 210 | 是 | shì | is; bhū | 善星比丘是佛菩薩時子 |
21 | 210 | 是 | shì | this; idam | 善星比丘是佛菩薩時子 |
22 | 210 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
23 | 210 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
24 | 210 | 說 | shuì | to persuade | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
25 | 210 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
26 | 210 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
27 | 210 | 說 | shuō | to claim; to assert | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
28 | 210 | 說 | shuō | allocution | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
29 | 210 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
30 | 210 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
31 | 210 | 說 | shuō | speach; vāda | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
32 | 210 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
33 | 210 | 說 | shuō | to instruct | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
34 | 140 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何得名有大慈愍 |
35 | 140 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何得名有大慈愍 |
36 | 140 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何得名有大慈愍 |
37 | 140 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何得名有大慈愍 |
38 | 140 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何得名有大慈愍 |
39 | 140 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何得名有大慈愍 |
40 | 140 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何得名有大慈愍 |
41 | 140 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何得名有大慈愍 |
42 | 140 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何得名有大慈愍 |
43 | 140 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何得名有大慈愍 |
44 | 140 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何得名有大慈愍 |
45 | 140 | 有 | yǒu | abundant | 云何得名有大慈愍 |
46 | 140 | 有 | yǒu | purposeful | 云何得名有大慈愍 |
47 | 140 | 有 | yǒu | You | 云何得名有大慈愍 |
48 | 140 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何得名有大慈愍 |
49 | 140 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何得名有大慈愍 |
50 | 140 | 言 | yán | to speak; to say; said | 迦葉菩薩白佛言 |
51 | 140 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 迦葉菩薩白佛言 |
52 | 140 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 迦葉菩薩白佛言 |
53 | 140 | 言 | yán | a particle with no meaning | 迦葉菩薩白佛言 |
54 | 140 | 言 | yán | phrase; sentence | 迦葉菩薩白佛言 |
55 | 140 | 言 | yán | a word; a syllable | 迦葉菩薩白佛言 |
56 | 140 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 迦葉菩薩白佛言 |
57 | 140 | 言 | yán | to regard as | 迦葉菩薩白佛言 |
58 | 140 | 言 | yán | to act as | 迦葉菩薩白佛言 |
59 | 140 | 言 | yán | word; vacana | 迦葉菩薩白佛言 |
60 | 140 | 言 | yán | speak; vad | 迦葉菩薩白佛言 |
61 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
62 | 130 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
63 | 128 | 亦 | yì | also; too | 如來亦爾 |
64 | 128 | 亦 | yì | but | 如來亦爾 |
65 | 128 | 亦 | yì | this; he; she | 如來亦爾 |
66 | 128 | 亦 | yì | although; even though | 如來亦爾 |
67 | 128 | 亦 | yì | already | 如來亦爾 |
68 | 128 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如來亦爾 |
69 | 128 | 亦 | yì | Yi | 如來亦爾 |
70 | 122 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來第五解力 |
71 | 122 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來第五解力 |
72 | 122 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來第五解力 |
73 | 122 | 名 | míng | rank; position | 是名如來第五解力 |
74 | 122 | 名 | míng | an excuse | 是名如來第五解力 |
75 | 122 | 名 | míng | life | 是名如來第五解力 |
76 | 122 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來第五解力 |
77 | 122 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來第五解力 |
78 | 122 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來第五解力 |
79 | 122 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來第五解力 |
80 | 122 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來第五解力 |
81 | 122 | 名 | míng | moral | 是名如來第五解力 |
82 | 122 | 名 | míng | name; naman | 是名如來第五解力 |
83 | 122 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來第五解力 |
84 | 103 | 已 | yǐ | already | 我先已為諸菩薩說 |
85 | 103 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我先已為諸菩薩說 |
86 | 103 | 已 | yǐ | from | 我先已為諸菩薩說 |
87 | 103 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我先已為諸菩薩說 |
88 | 103 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我先已為諸菩薩說 |
89 | 103 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我先已為諸菩薩說 |
90 | 103 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我先已為諸菩薩說 |
91 | 103 | 已 | yǐ | to complete | 我先已為諸菩薩說 |
92 | 103 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我先已為諸菩薩說 |
93 | 103 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我先已為諸菩薩說 |
94 | 103 | 已 | yǐ | certainly | 我先已為諸菩薩說 |
95 | 103 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我先已為諸菩薩說 |
96 | 103 | 已 | yǐ | this | 我先已為諸菩薩說 |
97 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
98 | 103 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我先已為諸菩薩說 |
99 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無歸依者能作歸依 |
100 | 100 | 者 | zhě | that | 無歸依者能作歸依 |
101 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無歸依者能作歸依 |
102 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無歸依者能作歸依 |
103 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無歸依者能作歸依 |
104 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無歸依者能作歸依 |
105 | 100 | 者 | zhuó | according to | 無歸依者能作歸依 |
106 | 100 | 者 | zhě | ca | 無歸依者能作歸依 |
107 | 95 | 於 | yú | in; at | 於世間事能速了知 |
108 | 95 | 於 | yú | in; at | 於世間事能速了知 |
109 | 95 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世間事能速了知 |
110 | 95 | 於 | yú | to go; to | 於世間事能速了知 |
111 | 95 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世間事能速了知 |
112 | 95 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世間事能速了知 |
113 | 95 | 於 | yú | from | 於世間事能速了知 |
114 | 95 | 於 | yú | give | 於世間事能速了知 |
115 | 95 | 於 | yú | oppposing | 於世間事能速了知 |
116 | 95 | 於 | yú | and | 於世間事能速了知 |
117 | 95 | 於 | yú | compared to | 於世間事能速了知 |
118 | 95 | 於 | yú | by | 於世間事能速了知 |
119 | 95 | 於 | yú | and; as well as | 於世間事能速了知 |
120 | 95 | 於 | yú | for | 於世間事能速了知 |
121 | 95 | 於 | yú | Yu | 於世間事能速了知 |
122 | 95 | 於 | wū | a crow | 於世間事能速了知 |
123 | 95 | 於 | wū | whew; wow | 於世間事能速了知 |
124 | 95 | 於 | yú | near to; antike | 於世間事能速了知 |
125 | 93 | 為 | wèi | for; to | 為大醫師 |
126 | 93 | 為 | wèi | because of | 為大醫師 |
127 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為大醫師 |
128 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 為大醫師 |
129 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 為大醫師 |
130 | 93 | 為 | wéi | to do | 為大醫師 |
131 | 93 | 為 | wèi | for | 為大醫師 |
132 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 為大醫師 |
133 | 93 | 為 | wèi | to | 為大醫師 |
134 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 為大醫師 |
135 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為大醫師 |
136 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 為大醫師 |
137 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 為大醫師 |
138 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 為大醫師 |
139 | 93 | 為 | wéi | to govern | 為大醫師 |
140 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 為大醫師 |
141 | 93 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
142 | 93 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來憐愍一切眾生 |
143 | 93 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來憐愍一切眾生 |
144 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 為生後世諸善種子 |
145 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 為生後世諸善種子 |
146 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為生後世諸善種子 |
147 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為生後世諸善種子 |
148 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為生後世諸善種子 |
149 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 為生後世諸善種子 |
150 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為生後世諸善種子 |
151 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生惡念 |
152 | 77 | 生 | shēng | to live | 心生惡念 |
153 | 77 | 生 | shēng | raw | 心生惡念 |
154 | 77 | 生 | shēng | a student | 心生惡念 |
155 | 77 | 生 | shēng | life | 心生惡念 |
156 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生惡念 |
157 | 77 | 生 | shēng | alive | 心生惡念 |
158 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 心生惡念 |
159 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生惡念 |
160 | 77 | 生 | shēng | to grow | 心生惡念 |
161 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生惡念 |
162 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 心生惡念 |
163 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生惡念 |
164 | 77 | 生 | shēng | very; extremely | 心生惡念 |
165 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生惡念 |
166 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生惡念 |
167 | 77 | 生 | shēng | gender | 心生惡念 |
168 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生惡念 |
169 | 77 | 生 | shēng | to set up | 心生惡念 |
170 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 心生惡念 |
171 | 77 | 生 | shēng | a captive | 心生惡念 |
172 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 心生惡念 |
173 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生惡念 |
174 | 77 | 生 | shēng | unripe | 心生惡念 |
175 | 77 | 生 | shēng | nature | 心生惡念 |
176 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生惡念 |
177 | 77 | 生 | shēng | destiny | 心生惡念 |
178 | 77 | 生 | shēng | birth | 心生惡念 |
179 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生惡念 |
180 | 76 | 作 | zuò | to do | 無歸依者能作歸依 |
181 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無歸依者能作歸依 |
182 | 76 | 作 | zuò | to start | 無歸依者能作歸依 |
183 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 無歸依者能作歸依 |
184 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無歸依者能作歸依 |
185 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 無歸依者能作歸依 |
186 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 無歸依者能作歸依 |
187 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 無歸依者能作歸依 |
188 | 76 | 作 | zuò | to rise | 無歸依者能作歸依 |
189 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 無歸依者能作歸依 |
190 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無歸依者能作歸依 |
191 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 無歸依者能作歸依 |
192 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無歸依者能作歸依 |
193 | 76 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為慈念故 |
194 | 76 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為慈念故 |
195 | 76 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為慈念故 |
196 | 76 | 故 | gù | to die | 為慈念故 |
197 | 76 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為慈念故 |
198 | 76 | 故 | gù | original | 為慈念故 |
199 | 76 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為慈念故 |
200 | 76 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為慈念故 |
201 | 76 | 故 | gù | something in the past | 為慈念故 |
202 | 76 | 故 | gù | deceased; dead | 為慈念故 |
203 | 76 | 故 | gù | still; yet | 為慈念故 |
204 | 76 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為慈念故 |
205 | 72 | 人 | rén | person; people; a human being | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
206 | 72 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
207 | 72 | 人 | rén | a kind of person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
208 | 72 | 人 | rén | everybody | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
209 | 72 | 人 | rén | adult | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
210 | 72 | 人 | rén | somebody; others | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
211 | 72 | 人 | rén | an upright person | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
212 | 72 | 人 | rén | person; manuṣya | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
213 | 69 | 不 | bù | not; no | 不調能調 |
214 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不調能調 |
215 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不調能調 |
216 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不調能調 |
217 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不調能調 |
218 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不調能調 |
219 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不調能調 |
220 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不調能調 |
221 | 69 | 不 | bù | no; na | 不調能調 |
222 | 68 | 之 | zhī | him; her; them; that | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
223 | 68 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
224 | 68 | 之 | zhī | to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
225 | 68 | 之 | zhī | this; that | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
226 | 68 | 之 | zhī | genetive marker | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
227 | 68 | 之 | zhī | it | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
228 | 68 | 之 | zhī | in; in regards to | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
229 | 68 | 之 | zhī | all | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
230 | 68 | 之 | zhī | and | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
231 | 68 | 之 | zhī | however | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
232 | 68 | 之 | zhī | if | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
233 | 68 | 之 | zhī | then | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
234 | 68 | 之 | zhī | to arrive; to go | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
235 | 68 | 之 | zhī | is | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
236 | 68 | 之 | zhī | to use | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
237 | 68 | 之 | zhī | Zhi | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
238 | 68 | 之 | zhī | winding | 云何如來記說善星是一闡提廝下之人 |
239 | 65 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸佛如來亦復如是 |
240 | 65 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸佛如來亦復如是 |
241 | 65 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸佛如來亦復如是 |
242 | 65 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸佛如來亦復如是 |
243 | 65 | 或 | huò | or; either; else | 或為羅剎惡鬼所殺 |
244 | 65 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或為羅剎惡鬼所殺 |
245 | 65 | 或 | huò | some; someone | 或為羅剎惡鬼所殺 |
246 | 65 | 或 | míngnián | suddenly | 或為羅剎惡鬼所殺 |
247 | 65 | 或 | huò | or; vā | 或為羅剎惡鬼所殺 |
248 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 如來世尊若不能救善星比丘 |
249 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 如來世尊若不能救善星比丘 |
250 | 63 | 若 | ruò | if | 如來世尊若不能救善星比丘 |
251 | 63 | 若 | ruò | you | 如來世尊若不能救善星比丘 |
252 | 63 | 若 | ruò | this; that | 如來世尊若不能救善星比丘 |
253 | 63 | 若 | ruò | and; or | 如來世尊若不能救善星比丘 |
254 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 如來世尊若不能救善星比丘 |
255 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 如來世尊若不能救善星比丘 |
256 | 63 | 若 | ruò | to choose | 如來世尊若不能救善星比丘 |
257 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 如來世尊若不能救善星比丘 |
258 | 63 | 若 | ruò | thus | 如來世尊若不能救善星比丘 |
259 | 63 | 若 | ruò | pollia | 如來世尊若不能救善星比丘 |
260 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 如來世尊若不能救善星比丘 |
261 | 63 | 若 | ruò | only then | 如來世尊若不能救善星比丘 |
262 | 63 | 若 | rě | ja | 如來世尊若不能救善星比丘 |
263 | 63 | 若 | rě | jñā | 如來世尊若不能救善星比丘 |
264 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 如來世尊若不能救善星比丘 |
265 | 63 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
266 | 63 | 善 | shàn | happy | 善星比丘是佛菩薩時子 |
267 | 63 | 善 | shàn | good | 善星比丘是佛菩薩時子 |
268 | 63 | 善 | shàn | kind-hearted | 善星比丘是佛菩薩時子 |
269 | 63 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善星比丘是佛菩薩時子 |
270 | 63 | 善 | shàn | familiar | 善星比丘是佛菩薩時子 |
271 | 63 | 善 | shàn | to repair | 善星比丘是佛菩薩時子 |
272 | 63 | 善 | shàn | to admire | 善星比丘是佛菩薩時子 |
273 | 63 | 善 | shàn | to praise | 善星比丘是佛菩薩時子 |
274 | 63 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善星比丘是佛菩薩時子 |
275 | 63 | 善 | shàn | Shan | 善星比丘是佛菩薩時子 |
276 | 63 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善星比丘是佛菩薩時子 |
277 | 62 | 無 | wú | no | 無歸依者能作歸依 |
278 | 62 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無歸依者能作歸依 |
279 | 62 | 無 | wú | to not have; without | 無歸依者能作歸依 |
280 | 62 | 無 | wú | has not yet | 無歸依者能作歸依 |
281 | 62 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
282 | 62 | 無 | wú | do not | 無歸依者能作歸依 |
283 | 62 | 無 | wú | not; -less; un- | 無歸依者能作歸依 |
284 | 62 | 無 | wú | regardless of | 無歸依者能作歸依 |
285 | 62 | 無 | wú | to not have | 無歸依者能作歸依 |
286 | 62 | 無 | wú | um | 無歸依者能作歸依 |
287 | 62 | 無 | wú | Wu | 無歸依者能作歸依 |
288 | 62 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無歸依者能作歸依 |
289 | 62 | 無 | wú | not; non- | 無歸依者能作歸依 |
290 | 62 | 無 | mó | mo | 無歸依者能作歸依 |
291 | 60 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當先教誰知世間事 |
292 | 60 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當先教誰知世間事 |
293 | 60 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當先教誰知世間事 |
294 | 60 | 當 | dāng | to face | 當先教誰知世間事 |
295 | 60 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當先教誰知世間事 |
296 | 60 | 當 | dāng | to manage; to host | 當先教誰知世間事 |
297 | 60 | 當 | dāng | should | 當先教誰知世間事 |
298 | 60 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當先教誰知世間事 |
299 | 60 | 當 | dǎng | to think | 當先教誰知世間事 |
300 | 60 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當先教誰知世間事 |
301 | 60 | 當 | dǎng | to be equal | 當先教誰知世間事 |
302 | 60 | 當 | dàng | that | 當先教誰知世間事 |
303 | 60 | 當 | dāng | an end; top | 當先教誰知世間事 |
304 | 60 | 當 | dàng | clang; jingle | 當先教誰知世間事 |
305 | 60 | 當 | dāng | to judge | 當先教誰知世間事 |
306 | 60 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當先教誰知世間事 |
307 | 60 | 當 | dàng | the same | 當先教誰知世間事 |
308 | 60 | 當 | dàng | to pawn | 當先教誰知世間事 |
309 | 60 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當先教誰知世間事 |
310 | 60 | 當 | dàng | a trap | 當先教誰知世間事 |
311 | 60 | 當 | dàng | a pawned item | 當先教誰知世間事 |
312 | 60 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當先教誰知世間事 |
313 | 60 | 聞 | wén | to hear | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
314 | 60 | 聞 | wén | Wen | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
315 | 60 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
316 | 60 | 聞 | wén | to be widely known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
317 | 60 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
318 | 60 | 聞 | wén | information | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
319 | 60 | 聞 | wèn | famous; well known | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
320 | 60 | 聞 | wén | knowledge; learning | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
321 | 60 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
322 | 60 | 聞 | wén | to question | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
323 | 60 | 聞 | wén | heard; śruta | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
324 | 60 | 聞 | wén | hearing; śruti | 汝常不聞如來世尊無所畏耶 |
325 | 58 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 善星比丘復作是言 |
326 | 58 | 復 | fù | to go back; to return | 善星比丘復作是言 |
327 | 58 | 復 | fù | to resume; to restart | 善星比丘復作是言 |
328 | 58 | 復 | fù | to do in detail | 善星比丘復作是言 |
329 | 58 | 復 | fù | to restore | 善星比丘復作是言 |
330 | 58 | 復 | fù | to respond; to reply to | 善星比丘復作是言 |
331 | 58 | 復 | fù | after all; and then | 善星比丘復作是言 |
332 | 58 | 復 | fù | even if; although | 善星比丘復作是言 |
333 | 58 | 復 | fù | Fu; Return | 善星比丘復作是言 |
334 | 58 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 善星比丘復作是言 |
335 | 58 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 善星比丘復作是言 |
336 | 58 | 復 | fù | particle without meaing | 善星比丘復作是言 |
337 | 58 | 復 | fù | Fu | 善星比丘復作是言 |
338 | 58 | 復 | fù | repeated; again | 善星比丘復作是言 |
339 | 58 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 善星比丘復作是言 |
340 | 58 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 善星比丘復作是言 |
341 | 58 | 復 | fù | again; punar | 善星比丘復作是言 |
342 | 56 | 得 | de | potential marker | 得八自在 |
343 | 56 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得八自在 |
344 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
345 | 56 | 得 | děi | to want to; to need to | 得八自在 |
346 | 56 | 得 | děi | must; ought to | 得八自在 |
347 | 56 | 得 | dé | de | 得八自在 |
348 | 56 | 得 | de | infix potential marker | 得八自在 |
349 | 56 | 得 | dé | to result in | 得八自在 |
350 | 56 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得八自在 |
351 | 56 | 得 | dé | to be satisfied | 得八自在 |
352 | 56 | 得 | dé | to be finished | 得八自在 |
353 | 56 | 得 | de | result of degree | 得八自在 |
354 | 56 | 得 | de | marks completion of an action | 得八自在 |
355 | 56 | 得 | děi | satisfying | 得八自在 |
356 | 56 | 得 | dé | to contract | 得八自在 |
357 | 56 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得八自在 |
358 | 56 | 得 | dé | expressing frustration | 得八自在 |
359 | 56 | 得 | dé | to hear | 得八自在 |
360 | 56 | 得 | dé | to have; there is | 得八自在 |
361 | 56 | 得 | dé | marks time passed | 得八自在 |
362 | 56 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得八自在 |
363 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生煩惱無因 |
364 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生煩惱無因 |
365 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生煩惱無因 |
366 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生煩惱無因 |
367 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 善星比丘是佛菩薩時子 |
368 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
369 | 50 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 善星比丘是佛菩薩時子 |
370 | 49 | 非 | fēi | not; non-; un- | 苦得尼乾實非羅漢 |
371 | 49 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 苦得尼乾實非羅漢 |
372 | 49 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 苦得尼乾實非羅漢 |
373 | 49 | 非 | fēi | different | 苦得尼乾實非羅漢 |
374 | 49 | 非 | fēi | to not be; to not have | 苦得尼乾實非羅漢 |
375 | 49 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 苦得尼乾實非羅漢 |
376 | 49 | 非 | fēi | Africa | 苦得尼乾實非羅漢 |
377 | 49 | 非 | fēi | to slander | 苦得尼乾實非羅漢 |
378 | 49 | 非 | fěi | to avoid | 苦得尼乾實非羅漢 |
379 | 49 | 非 | fēi | must | 苦得尼乾實非羅漢 |
380 | 49 | 非 | fēi | an error | 苦得尼乾實非羅漢 |
381 | 49 | 非 | fēi | a problem; a question | 苦得尼乾實非羅漢 |
382 | 49 | 非 | fēi | evil | 苦得尼乾實非羅漢 |
383 | 49 | 非 | fēi | besides; except; unless | 苦得尼乾實非羅漢 |
384 | 49 | 非 | fēi | not | 苦得尼乾實非羅漢 |
385 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子之法應後師眠 |
386 | 49 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子之法應後師眠 |
387 | 49 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子之法應後師眠 |
388 | 49 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子之法應後師眠 |
389 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子之法應後師眠 |
390 | 49 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子之法應後師眠 |
391 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
392 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善星比丘是佛菩薩時子 |
393 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善星比丘是佛菩薩時子 |
394 | 49 | 時 | shí | at that time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
395 | 49 | 時 | shí | fashionable | 善星比丘是佛菩薩時子 |
396 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善星比丘是佛菩薩時子 |
397 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善星比丘是佛菩薩時子 |
398 | 49 | 時 | shí | tense | 善星比丘是佛菩薩時子 |
399 | 49 | 時 | shí | particular; special | 善星比丘是佛菩薩時子 |
400 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善星比丘是佛菩薩時子 |
401 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 善星比丘是佛菩薩時子 |
402 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善星比丘是佛菩薩時子 |
403 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 善星比丘是佛菩薩時子 |
404 | 49 | 時 | shí | seasonal | 善星比丘是佛菩薩時子 |
405 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 善星比丘是佛菩薩時子 |
406 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 善星比丘是佛菩薩時子 |
407 | 49 | 時 | shí | on time | 善星比丘是佛菩薩時子 |
408 | 49 | 時 | shí | this; that | 善星比丘是佛菩薩時子 |
409 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 善星比丘是佛菩薩時子 |
410 | 49 | 時 | shí | hour | 善星比丘是佛菩薩時子 |
411 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善星比丘是佛菩薩時子 |
412 | 49 | 時 | shí | Shi | 善星比丘是佛菩薩時子 |
413 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 善星比丘是佛菩薩時子 |
414 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 善星比丘是佛菩薩時子 |
415 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 善星比丘是佛菩薩時子 |
416 | 49 | 時 | shí | then; atha | 善星比丘是佛菩薩時子 |
417 | 49 | 意 | yì | idea | 爾乃息意 |
418 | 49 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 爾乃息意 |
419 | 49 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 爾乃息意 |
420 | 49 | 意 | yì | mood; feeling | 爾乃息意 |
421 | 49 | 意 | yì | will; willpower; determination | 爾乃息意 |
422 | 49 | 意 | yì | bearing; spirit | 爾乃息意 |
423 | 49 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 爾乃息意 |
424 | 49 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 爾乃息意 |
425 | 49 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 爾乃息意 |
426 | 49 | 意 | yì | meaning | 爾乃息意 |
427 | 49 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 爾乃息意 |
428 | 49 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 爾乃息意 |
429 | 49 | 意 | yì | or | 爾乃息意 |
430 | 49 | 意 | yì | Yi | 爾乃息意 |
431 | 49 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 爾乃息意 |
432 | 47 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十二部經修多羅中微細之義 |
433 | 47 | 如 | rú | if | 如十二部經修多羅中微細之義 |
434 | 47 | 如 | rú | in accordance with | 如十二部經修多羅中微細之義 |
435 | 47 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十二部經修多羅中微細之義 |
436 | 47 | 如 | rú | this | 如十二部經修多羅中微細之義 |
437 | 47 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十二部經修多羅中微細之義 |
438 | 47 | 如 | rú | to go to | 如十二部經修多羅中微細之義 |
439 | 47 | 如 | rú | to meet | 如十二部經修多羅中微細之義 |
440 | 47 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十二部經修多羅中微細之義 |
441 | 47 | 如 | rú | at least as good as | 如十二部經修多羅中微細之義 |
442 | 47 | 如 | rú | and | 如十二部經修多羅中微細之義 |
443 | 47 | 如 | rú | or | 如十二部經修多羅中微細之義 |
444 | 47 | 如 | rú | but | 如十二部經修多羅中微細之義 |
445 | 47 | 如 | rú | then | 如十二部經修多羅中微細之義 |
446 | 47 | 如 | rú | naturally | 如十二部經修多羅中微細之義 |
447 | 47 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十二部經修多羅中微細之義 |
448 | 47 | 如 | rú | you | 如十二部經修多羅中微細之義 |
449 | 47 | 如 | rú | the second lunar month | 如十二部經修多羅中微細之義 |
450 | 47 | 如 | rú | in; at | 如十二部經修多羅中微細之義 |
451 | 47 | 如 | rú | Ru | 如十二部經修多羅中微細之義 |
452 | 47 | 如 | rú | Thus | 如十二部經修多羅中微細之義 |
453 | 47 | 如 | rú | thus; tathā | 如十二部經修多羅中微細之義 |
454 | 47 | 如 | rú | like; iva | 如十二部經修多羅中微細之義 |
455 | 47 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十二部經修多羅中微細之義 |
456 | 47 | 不解 | bùjiě | to not understand | 乃至不解一偈 |
457 | 47 | 不解 | bùjiě | to not loosen | 乃至不解一偈 |
458 | 47 | 不解 | bùjiě | to not save; to not help | 乃至不解一偈 |
459 | 47 | 星 | xīng | a star; a planet | 善星比丘是佛菩薩時子 |
460 | 47 | 星 | xīng | 善星比丘是佛菩薩時子 | |
461 | 47 | 星 | xīng | traveling at high speed | 善星比丘是佛菩薩時子 |
462 | 47 | 星 | xīng | a celebrity | 善星比丘是佛菩薩時子 |
463 | 47 | 星 | xīng | a spark | 善星比丘是佛菩薩時子 |
464 | 47 | 星 | xīng | a point of light | 善星比丘是佛菩薩時子 |
465 | 47 | 星 | xīng | markings on a balance arm | 善星比丘是佛菩薩時子 |
466 | 47 | 星 | xīng | small; minute | 善星比丘是佛菩薩時子 |
467 | 47 | 星 | xīng | star-white | 善星比丘是佛菩薩時子 |
468 | 47 | 星 | xīng | numerous and scattered everywhere | 善星比丘是佛菩薩時子 |
469 | 47 | 星 | xīng | a star; tāra | 善星比丘是佛菩薩時子 |
470 | 47 | 星 | xīng | Maghā | 善星比丘是佛菩薩時子 |
471 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
472 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中喻聲聞 |
473 | 46 | 中 | zhōng | China | 中喻聲聞 |
474 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中喻聲聞 |
475 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 中喻聲聞 |
476 | 46 | 中 | zhōng | midday | 中喻聲聞 |
477 | 46 | 中 | zhōng | inside | 中喻聲聞 |
478 | 46 | 中 | zhōng | during | 中喻聲聞 |
479 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 中喻聲聞 |
480 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 中喻聲聞 |
481 | 46 | 中 | zhōng | half | 中喻聲聞 |
482 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中喻聲聞 |
483 | 46 | 中 | zhōng | while | 中喻聲聞 |
484 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中喻聲聞 |
485 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中喻聲聞 |
486 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 中喻聲聞 |
487 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中喻聲聞 |
488 | 46 | 中 | zhōng | middle | 中喻聲聞 |
489 | 45 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼二子雖無信順 |
490 | 45 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼二子雖無信順 |
491 | 45 | 而 | ér | you | 而彼二子雖無信順 |
492 | 45 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼二子雖無信順 |
493 | 45 | 而 | ér | right away; then | 而彼二子雖無信順 |
494 | 45 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼二子雖無信順 |
495 | 45 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼二子雖無信順 |
496 | 45 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼二子雖無信順 |
497 | 45 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼二子雖無信順 |
498 | 45 | 而 | ér | so as to | 而彼二子雖無信順 |
499 | 45 | 而 | ér | only then | 而彼二子雖無信順 |
500 | 45 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼二子雖無信順 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
是 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
有 |
|
|
|
言 |
|
|
|
善男子 |
|
|
|
名 |
|
|
|
已 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
拘尸那城 | 106 |
|
|
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
目干连 | 目乾連 | 109 | Maudgalyāyana |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
耆婆 | 113 | jīvaka | |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三月 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十住 | 115 |
|
|
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋代 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未生怨 | 119 | Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu | |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
雨行 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 273.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
薄福 | 98 | little merit | |
彼岸 | 98 |
|
|
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
船师 | 船師 | 99 | captain |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二法 | 195 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法要 | 102 |
|
|
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
犯重 | 102 | a serious offense | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
奉施 | 102 | give | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
敬信 | 106 |
|
|
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略中说广 | 略中說廣 | 108 | speak of the detailed, the middle, and the simplified |
氀褐 | 108 | a blanket made from goat hair | |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
七返 | 113 | seven returns | |
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
人天 | 114 |
|
|
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三修 | 115 |
|
|
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
色界 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
施者 | 115 | giver | |
识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受食 | 115 | one who receives food | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五阴无我 | 五陰無我 | 119 | the five aggregates have no self |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无作色 | 無作色 | 119 | non-revealable form |
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信施 | 120 | trust in charity | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |