Glossary and Vocabulary for Māyopamasamādhisūtra (Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing) 觀世音菩薩授記經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 57 | 於 | yú | to go; to | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
2 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
3 | 57 | 於 | yú | Yu | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
4 | 57 | 於 | wū | a crow | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
5 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
6 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
7 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
8 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
9 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
10 | 38 | 花 | huā | Hua | 瞻蔔花 |
11 | 38 | 花 | huā | flower | 瞻蔔花 |
12 | 38 | 花 | huā | to spend (money, time) | 瞻蔔花 |
13 | 38 | 花 | huā | a flower shaped object | 瞻蔔花 |
14 | 38 | 花 | huā | a beautiful female | 瞻蔔花 |
15 | 38 | 花 | huā | having flowers | 瞻蔔花 |
16 | 38 | 花 | huā | having a decorative pattern | 瞻蔔花 |
17 | 38 | 花 | huā | having a a variety | 瞻蔔花 |
18 | 38 | 花 | huā | false; empty | 瞻蔔花 |
19 | 38 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 瞻蔔花 |
20 | 38 | 花 | huā | excited | 瞻蔔花 |
21 | 38 | 花 | huā | to flower | 瞻蔔花 |
22 | 38 | 花 | huā | flower; puṣpa | 瞻蔔花 |
23 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如幻三昧 |
24 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如幻三昧 |
25 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得如幻三昧 |
26 | 37 | 得 | dé | de | 得如幻三昧 |
27 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得如幻三昧 |
28 | 37 | 得 | dé | to result in | 得如幻三昧 |
29 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如幻三昧 |
30 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得如幻三昧 |
31 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得如幻三昧 |
32 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得如幻三昧 |
33 | 37 | 得 | dé | to contract | 得如幻三昧 |
34 | 37 | 得 | dé | to hear | 得如幻三昧 |
35 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得如幻三昧 |
36 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得如幻三昧 |
37 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如幻三昧 |
38 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
39 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
40 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
41 | 37 | 為 | wéi | to do | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
42 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
43 | 37 | 為 | wéi | to govern | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
44 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
45 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
46 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
47 | 35 | 而 | néng | can; able | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
48 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
49 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
50 | 35 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
51 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
52 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
53 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
54 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
55 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
56 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
57 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
58 | 35 | 華 | huá | Chinese | 名華德藏 |
59 | 35 | 華 | huá | illustrious; splendid | 名華德藏 |
60 | 35 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
61 | 35 | 華 | huā | to flower | 名華德藏 |
62 | 35 | 華 | huá | China | 名華德藏 |
63 | 35 | 華 | huá | empty; flowery | 名華德藏 |
64 | 35 | 華 | huá | brilliance; luster | 名華德藏 |
65 | 35 | 華 | huá | elegance; beauty | 名華德藏 |
66 | 35 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
67 | 35 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 名華德藏 |
68 | 35 | 華 | huá | makeup; face powder | 名華德藏 |
69 | 35 | 華 | huá | flourishing | 名華德藏 |
70 | 35 | 華 | huá | a corona | 名華德藏 |
71 | 35 | 華 | huá | years; time | 名華德藏 |
72 | 35 | 華 | huá | your | 名華德藏 |
73 | 35 | 華 | huá | essence; best part | 名華德藏 |
74 | 35 | 華 | huá | grey | 名華德藏 |
75 | 35 | 華 | huà | Hua | 名華德藏 |
76 | 35 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
77 | 35 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
78 | 35 | 華 | huá | an article; a document | 名華德藏 |
79 | 35 | 華 | huá | flower; puṣpa | 名華德藏 |
80 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
81 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
82 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
83 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
84 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
85 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
86 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能於如來等正覺前 |
87 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便能化其身 |
88 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便能化其身 |
89 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便能化其身 |
90 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便能化其身 |
91 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便能化其身 |
92 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便能化其身 |
93 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便能化其身 |
94 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便能化其身 |
95 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便能化其身 |
96 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便能化其身 |
97 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等上首 |
98 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨眾形類所成善根 |
99 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨眾形類所成善根 |
100 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨眾形類所成善根 |
101 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
102 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
103 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
104 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
105 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
106 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
107 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
108 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
109 | 26 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
110 | 26 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
111 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
112 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
113 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 唯此世界菩薩得是三昧 |
114 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 唯此世界菩薩得是三昧 |
115 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 唯此世界菩薩得是三昧 |
116 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
117 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
118 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
119 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 唯此世界菩薩得是三昧 |
120 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
121 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
122 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
123 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
124 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
125 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
126 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
127 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
128 | 24 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
129 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
130 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
131 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
132 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
133 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
134 | 22 | 之 | zhī | to go | 吾已知之 |
135 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾已知之 |
136 | 22 | 之 | zhī | is | 吾已知之 |
137 | 22 | 之 | zhī | to use | 吾已知之 |
138 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 吾已知之 |
139 | 22 | 之 | zhī | winding | 吾已知之 |
140 | 22 | 德 | dé | Germany | 名華德藏 |
141 | 22 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 名華德藏 |
142 | 22 | 德 | dé | kindness; favor | 名華德藏 |
143 | 22 | 德 | dé | conduct; behavior | 名華德藏 |
144 | 22 | 德 | dé | to be grateful | 名華德藏 |
145 | 22 | 德 | dé | heart; intention | 名華德藏 |
146 | 22 | 德 | dé | De | 名華德藏 |
147 | 22 | 德 | dé | potency; natural power | 名華德藏 |
148 | 22 | 德 | dé | wholesome; good | 名華德藏 |
149 | 22 | 德 | dé | Virtue | 名華德藏 |
150 | 22 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 名華德藏 |
151 | 22 | 德 | dé | guṇa | 名華德藏 |
152 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名華德藏 |
153 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名華德藏 |
154 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名華德藏 |
155 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名華德藏 |
156 | 21 | 名 | míng | life | 名華德藏 |
157 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名華德藏 |
158 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名華德藏 |
159 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名華德藏 |
160 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名華德藏 |
161 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名華德藏 |
162 | 21 | 名 | míng | moral | 名華德藏 |
163 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名華德藏 |
164 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名華德藏 |
165 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
166 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
167 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
168 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
169 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
170 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
171 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
172 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已於過去諸佛 |
173 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已於過去諸佛 |
174 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 已於過去諸佛 |
175 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已於過去諸佛 |
176 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已於過去諸佛 |
177 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已於過去諸佛 |
178 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
179 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
180 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
181 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
182 | 19 | 二 | èr | two | 與大比丘眾二萬人俱 |
183 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大比丘眾二萬人俱 |
184 | 19 | 二 | èr | second | 與大比丘眾二萬人俱 |
185 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大比丘眾二萬人俱 |
186 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 與大比丘眾二萬人俱 |
187 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大比丘眾二萬人俱 |
188 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 與大比丘眾二萬人俱 |
189 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
190 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
191 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
192 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
193 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
194 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
195 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
196 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
197 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
198 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
199 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
200 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
201 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
202 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
203 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
204 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
205 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
206 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
207 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
208 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得如幻三昧 |
209 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三昧 |
210 | 19 | 藏 | cáng | to hide | 名華德藏 |
211 | 19 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名華德藏 |
212 | 19 | 藏 | cáng | to store | 名華德藏 |
213 | 19 | 藏 | zàng | Tibet | 名華德藏 |
214 | 19 | 藏 | zàng | a treasure | 名華德藏 |
215 | 19 | 藏 | zàng | a store | 名華德藏 |
216 | 19 | 藏 | zāng | Zang | 名華德藏 |
217 | 19 | 藏 | zāng | good | 名華德藏 |
218 | 19 | 藏 | zāng | a male slave | 名華德藏 |
219 | 19 | 藏 | zāng | booty | 名華德藏 |
220 | 19 | 藏 | zàng | an internal organ | 名華德藏 |
221 | 19 | 藏 | zàng | to bury | 名華德藏 |
222 | 19 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名華德藏 |
223 | 19 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名華德藏 |
224 | 19 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名華德藏 |
225 | 19 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名華德藏 |
226 | 18 | 及 | jí | to reach | 及五神通 |
227 | 18 | 及 | jí | to attain | 及五神通 |
228 | 18 | 及 | jí | to understand | 及五神通 |
229 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及五神通 |
230 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及五神通 |
231 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及五神通 |
232 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及五神通 |
233 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 華德藏白佛言 |
234 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願世尊 |
235 | 18 | 願 | yuàn | hope | 惟願世尊 |
236 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願世尊 |
237 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願世尊 |
238 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 惟願世尊 |
239 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願世尊 |
240 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願世尊 |
241 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 惟願世尊 |
242 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願世尊 |
243 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 其寶臺上 |
244 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其寶臺上 |
245 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其寶臺上 |
246 | 18 | 上 | shàng | shang | 其寶臺上 |
247 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 其寶臺上 |
248 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 其寶臺上 |
249 | 18 | 上 | shàng | advanced | 其寶臺上 |
250 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其寶臺上 |
251 | 18 | 上 | shàng | time | 其寶臺上 |
252 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其寶臺上 |
253 | 18 | 上 | shàng | far | 其寶臺上 |
254 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 其寶臺上 |
255 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其寶臺上 |
256 | 18 | 上 | shàng | to report | 其寶臺上 |
257 | 18 | 上 | shàng | to offer | 其寶臺上 |
258 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 其寶臺上 |
259 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其寶臺上 |
260 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 其寶臺上 |
261 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其寶臺上 |
262 | 18 | 上 | shàng | to burn | 其寶臺上 |
263 | 18 | 上 | shàng | to remember | 其寶臺上 |
264 | 18 | 上 | shàng | to add | 其寶臺上 |
265 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其寶臺上 |
266 | 18 | 上 | shàng | to meet | 其寶臺上 |
267 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其寶臺上 |
268 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其寶臺上 |
269 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 其寶臺上 |
270 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其寶臺上 |
271 | 17 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
272 | 17 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
273 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
274 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
275 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
276 | 17 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
277 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
278 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
279 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
280 | 17 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
281 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
282 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
283 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
284 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
285 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
286 | 17 | 寶臺 | bǎo tái | jewelled terrace | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
287 | 16 | 德藏菩薩 | dé cáng púsà | Store of Virtue Bodhisattva | 佛告華德藏菩薩 |
288 | 15 | 萬 | wàn | ten thousand | 菩薩萬二千 |
289 | 15 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 菩薩萬二千 |
290 | 15 | 萬 | wàn | Wan | 菩薩萬二千 |
291 | 15 | 萬 | mò | Mo | 菩薩萬二千 |
292 | 15 | 萬 | wàn | scorpion dance | 菩薩萬二千 |
293 | 15 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 菩薩萬二千 |
294 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住天子等 |
295 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住天子等 |
296 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住天子等 |
297 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住天子等 |
298 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 善住天子等 |
299 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住天子等 |
300 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今是會中 |
301 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今是會中 |
302 | 15 | 今 | jīn | modern | 今是會中 |
303 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今是會中 |
304 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令汝歡喜 |
305 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令汝歡喜 |
306 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令汝歡喜 |
307 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令汝歡喜 |
308 | 15 | 令 | lìng | a season | 令汝歡喜 |
309 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令汝歡喜 |
310 | 15 | 令 | lìng | good | 令汝歡喜 |
311 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令汝歡喜 |
312 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令汝歡喜 |
313 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令汝歡喜 |
314 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令汝歡喜 |
315 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令汝歡喜 |
316 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令汝歡喜 |
317 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令汝歡喜 |
318 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 乃至世界中間幽冥之處 |
319 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 乃至世界中間幽冥之處 |
320 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 乃至世界中間幽冥之處 |
321 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 乃至世界中間幽冥之處 |
322 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 乃至世界中間幽冥之處 |
323 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 乃至世界中間幽冥之處 |
324 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 乃至世界中間幽冥之處 |
325 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 乃至世界中間幽冥之處 |
326 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 乃至世界中間幽冥之處 |
327 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 乃至世界中間幽冥之處 |
328 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 乃至世界中間幽冥之處 |
329 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 乃至世界中間幽冥之處 |
330 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 乃至世界中間幽冥之處 |
331 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 乃至世界中間幽冥之處 |
332 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 乃至世界中間幽冥之處 |
333 | 14 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
334 | 14 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
335 | 14 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
336 | 14 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
337 | 14 | 億 | yì | one hundred million | 西方過此億百千剎 |
338 | 14 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 西方過此億百千剎 |
339 | 14 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 西方過此億百千剎 |
340 | 14 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 西方過此億百千剎 |
341 | 14 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 西方過此億百千剎 |
342 | 14 | 國 | guó | a country; a nation | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
343 | 14 | 國 | guó | the capital of a state | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
344 | 14 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
345 | 14 | 國 | guó | a state; a kingdom | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
346 | 14 | 國 | guó | a place; a land | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
347 | 14 | 國 | guó | domestic; Chinese | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
348 | 14 | 國 | guó | national | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
349 | 14 | 國 | guó | top in the nation | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
350 | 14 | 國 | guó | Guo | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
351 | 14 | 國 | guó | community; nation; janapada | 宋黃龍國沙門曇無竭譯 |
352 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等上首 |
353 | 14 | 等 | děng | to wait | 如是等上首 |
354 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如是等上首 |
355 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如是等上首 |
356 | 14 | 等 | děng | to compare | 如是等上首 |
357 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等上首 |
358 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現無礙菩薩 |
359 | 14 | 現 | xiàn | at present | 現無礙菩薩 |
360 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現無礙菩薩 |
361 | 14 | 現 | xiàn | cash | 現無礙菩薩 |
362 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無礙菩薩 |
363 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現無礙菩薩 |
364 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 現無礙菩薩 |
365 | 13 | 見 | jiàn | to see | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
366 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
367 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
368 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
369 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
370 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
371 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
372 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
373 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
374 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
375 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
376 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
377 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 又願見彼安樂世界阿彌陀佛 |
378 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
379 | 13 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
380 | 13 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有處四寶黃金 |
381 | 13 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有處四寶黃金 |
382 | 13 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有處四寶黃金 |
383 | 13 | 寶 | bǎo | precious | 有處四寶黃金 |
384 | 13 | 寶 | bǎo | noble | 有處四寶黃金 |
385 | 13 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有處四寶黃金 |
386 | 13 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有處四寶黃金 |
387 | 13 | 寶 | bǎo | Bao | 有處四寶黃金 |
388 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有處四寶黃金 |
389 | 13 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有處四寶黃金 |
390 | 13 | 我 | wǒ | self | 賜我中間 |
391 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 賜我中間 |
392 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 賜我中間 |
393 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 賜我中間 |
394 | 13 | 我 | wǒ | ga | 賜我中間 |
395 | 13 | 千 | qiān | one thousand | 菩薩萬二千 |
396 | 13 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 菩薩萬二千 |
397 | 13 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 菩薩萬二千 |
398 | 13 | 千 | qiān | Qian | 菩薩萬二千 |
399 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
400 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
401 | 12 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
402 | 12 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養無數百千萬億諸佛世尊 |
403 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 彼國眾生 |
404 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 彼國眾生 |
405 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 彼國眾生 |
406 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 彼國眾生 |
407 | 12 | 觀世音 | Guānshìyīn | Avalokitesvara | 一名觀世音 |
408 | 12 | 觀世音 | guānshìyīn | Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin | 一名觀世音 |
409 | 12 | 者 | zhě | ca | 諸有疑者 |
410 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 釋迦如來現希有事 |
411 | 12 | 事 | shì | to serve | 釋迦如來現希有事 |
412 | 12 | 事 | shì | a government post | 釋迦如來現希有事 |
413 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 釋迦如來現希有事 |
414 | 12 | 事 | shì | occupation | 釋迦如來現希有事 |
415 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 釋迦如來現希有事 |
416 | 12 | 事 | shì | an accident | 釋迦如來現希有事 |
417 | 12 | 事 | shì | to attend | 釋迦如來現希有事 |
418 | 12 | 事 | shì | an allusion | 釋迦如來現希有事 |
419 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 釋迦如來現希有事 |
420 | 12 | 事 | shì | to engage in | 釋迦如來現希有事 |
421 | 12 | 事 | shì | to enslave | 釋迦如來現希有事 |
422 | 12 | 事 | shì | to pursue | 釋迦如來現希有事 |
423 | 12 | 事 | shì | to administer | 釋迦如來現希有事 |
424 | 12 | 事 | shì | to appoint | 釋迦如來現希有事 |
425 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 釋迦如來現希有事 |
426 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 釋迦如來現希有事 |
427 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 如是通達無生法者 |
428 | 12 | 法 | fǎ | France | 如是通達無生法者 |
429 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如是通達無生法者 |
430 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如是通達無生法者 |
431 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如是通達無生法者 |
432 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 如是通達無生法者 |
433 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 如是通達無生法者 |
434 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如是通達無生法者 |
435 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 如是通達無生法者 |
436 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 如是通達無生法者 |
437 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 如是通達無生法者 |
438 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如是通達無生法者 |
439 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如是通達無生法者 |
440 | 12 | 法 | fǎ | Dharma | 如是通達無生法者 |
441 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如是通達無生法者 |
442 | 12 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如是通達無生法者 |
443 | 12 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如是通達無生法者 |
444 | 12 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如是通達無生法者 |
445 | 12 | 安樂 | ānlè | peaceful and happy; content | 有世界名安樂 |
446 | 12 | 安樂 | ānlè | Anle | 有世界名安樂 |
447 | 12 | 安樂 | ānlè | Anle district | 有世界名安樂 |
448 | 12 | 安樂 | ānlè | Stability and Happiness | 有世界名安樂 |
449 | 12 | 安樂 | ānlè | condition of ease; sparśavihāra | 有世界名安樂 |
450 | 11 | 八 | bā | eight | 此眾中八萬四千眾生 |
451 | 11 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 此眾中八萬四千眾生 |
452 | 11 | 八 | bā | eighth | 此眾中八萬四千眾生 |
453 | 11 | 八 | bā | all around; all sides | 此眾中八萬四千眾生 |
454 | 11 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 此眾中八萬四千眾生 |
455 | 11 | 中 | zhōng | middle | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
456 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
457 | 11 | 中 | zhōng | China | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
458 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
459 | 11 | 中 | zhōng | midday | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
460 | 11 | 中 | zhōng | inside | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
461 | 11 | 中 | zhōng | during | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
462 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
463 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
464 | 11 | 中 | zhōng | half | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
465 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
466 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
467 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
468 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
469 | 11 | 中 | zhōng | middle | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
470 | 11 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 以無減心悉度正慧 |
471 | 11 | 悉 | xī | detailed | 以無減心悉度正慧 |
472 | 11 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 以無減心悉度正慧 |
473 | 11 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 以無減心悉度正慧 |
474 | 11 | 悉 | xī | strongly | 以無減心悉度正慧 |
475 | 11 | 悉 | xī | Xi | 以無減心悉度正慧 |
476 | 11 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 以無減心悉度正慧 |
477 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即從坐起 |
478 | 11 | 即 | jí | at that time | 即從坐起 |
479 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即從坐起 |
480 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即從坐起 |
481 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即從坐起 |
482 | 11 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 說此佛國功德莊嚴 |
483 | 11 | 功德 | gōngdé | merit | 說此佛國功德莊嚴 |
484 | 11 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 說此佛國功德莊嚴 |
485 | 11 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 說此佛國功德莊嚴 |
486 | 11 | 百 | bǎi | one hundred | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
487 | 11 | 百 | bǎi | many | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
488 | 11 | 百 | bǎi | Bai | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
489 | 11 | 百 | bǎi | all | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
490 | 11 | 百 | bǎi | hundred; śata | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
491 | 11 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知 |
492 | 11 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知 |
493 | 11 | 四千 | sì qiān | four thousand | 此眾中八萬四千眾生 |
494 | 10 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於無所依得正觀察 |
495 | 10 | 無 | wú | to not have; without | 於無所依得正觀察 |
496 | 10 | 無 | mó | mo | 於無所依得正觀察 |
497 | 10 | 無 | wú | to not have | 於無所依得正觀察 |
498 | 10 | 無 | wú | Wu | 於無所依得正觀察 |
499 | 10 | 無 | mó | mo | 於無所依得正觀察 |
500 | 10 | 摩訶 | móhē | great | 摩訶曼陀羅花 |
Frequencies of all Words
Top 908
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 57 | 於 | yú | in; at | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
2 | 57 | 於 | yú | in; at | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
3 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
4 | 57 | 於 | yú | to go; to | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
5 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
6 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
7 | 57 | 於 | yú | from | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
8 | 57 | 於 | yú | give | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
9 | 57 | 於 | yú | oppposing | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
10 | 57 | 於 | yú | and | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
11 | 57 | 於 | yú | compared to | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
12 | 57 | 於 | yú | by | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
13 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
14 | 57 | 於 | yú | for | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
15 | 57 | 於 | yú | Yu | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
16 | 57 | 於 | wū | a crow | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
17 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
18 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
19 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
20 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
21 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩萬二千 |
22 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 而作是言 |
23 | 47 | 是 | shì | is exactly | 而作是言 |
24 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 而作是言 |
25 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 而作是言 |
26 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 而作是言 |
27 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 而作是言 |
28 | 47 | 是 | shì | true | 而作是言 |
29 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 而作是言 |
30 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 而作是言 |
31 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 而作是言 |
32 | 47 | 是 | shì | Shi | 而作是言 |
33 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 而作是言 |
34 | 47 | 是 | shì | this; idam | 而作是言 |
35 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有二萬天子 |
36 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有二萬天子 |
37 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有二萬天子 |
38 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有二萬天子 |
39 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有二萬天子 |
40 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有二萬天子 |
41 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有二萬天子 |
42 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有二萬天子 |
43 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有二萬天子 |
44 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有二萬天子 |
45 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有二萬天子 |
46 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 復有二萬天子 |
47 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 復有二萬天子 |
48 | 46 | 有 | yǒu | You | 復有二萬天子 |
49 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有二萬天子 |
50 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有二萬天子 |
51 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有菩薩 |
52 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有菩薩 |
53 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有菩薩 |
54 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
55 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
56 | 38 | 花 | huā | Hua | 瞻蔔花 |
57 | 38 | 花 | huā | flower | 瞻蔔花 |
58 | 38 | 花 | huā | to spend (money, time) | 瞻蔔花 |
59 | 38 | 花 | huā | a flower shaped object | 瞻蔔花 |
60 | 38 | 花 | huā | a beautiful female | 瞻蔔花 |
61 | 38 | 花 | huā | having flowers | 瞻蔔花 |
62 | 38 | 花 | huā | having a decorative pattern | 瞻蔔花 |
63 | 38 | 花 | huā | having a a variety | 瞻蔔花 |
64 | 38 | 花 | huā | false; empty | 瞻蔔花 |
65 | 38 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 瞻蔔花 |
66 | 38 | 花 | huā | excited | 瞻蔔花 |
67 | 38 | 花 | huā | to flower | 瞻蔔花 |
68 | 38 | 花 | huā | flower; puṣpa | 瞻蔔花 |
69 | 37 | 得 | de | potential marker | 得如幻三昧 |
70 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得如幻三昧 |
71 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得如幻三昧 |
72 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得如幻三昧 |
73 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得如幻三昧 |
74 | 37 | 得 | dé | de | 得如幻三昧 |
75 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得如幻三昧 |
76 | 37 | 得 | dé | to result in | 得如幻三昧 |
77 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得如幻三昧 |
78 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得如幻三昧 |
79 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得如幻三昧 |
80 | 37 | 得 | de | result of degree | 得如幻三昧 |
81 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得如幻三昧 |
82 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得如幻三昧 |
83 | 37 | 得 | dé | to contract | 得如幻三昧 |
84 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得如幻三昧 |
85 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得如幻三昧 |
86 | 37 | 得 | dé | to hear | 得如幻三昧 |
87 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得如幻三昧 |
88 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得如幻三昧 |
89 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得如幻三昧 |
90 | 37 | 為 | wèi | for; to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
91 | 37 | 為 | wèi | because of | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
92 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
93 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
94 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
95 | 37 | 為 | wéi | to do | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
96 | 37 | 為 | wèi | for | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
97 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
98 | 37 | 為 | wèi | to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
99 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
100 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
101 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
102 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
103 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
104 | 37 | 為 | wéi | to govern | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
105 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
106 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 然此憶想語言造化諸法 |
107 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 然此憶想語言造化諸法 |
108 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 然此憶想語言造化諸法 |
109 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 然此憶想語言造化諸法 |
110 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 然此憶想語言造化諸法 |
111 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
112 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
113 | 35 | 而 | ér | you | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
114 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
115 | 35 | 而 | ér | right away; then | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
116 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
117 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
118 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
119 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
120 | 35 | 而 | ér | so as to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
121 | 35 | 而 | ér | only then | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
122 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
123 | 35 | 而 | néng | can; able | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
124 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
125 | 35 | 而 | ér | me | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
126 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
127 | 35 | 而 | ér | possessive | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
128 | 35 | 而 | ér | and; ca | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
129 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
130 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
131 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
132 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
133 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
134 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
135 | 35 | 其 | qí | will | 其名曰 |
136 | 35 | 其 | qí | may | 其名曰 |
137 | 35 | 其 | qí | if | 其名曰 |
138 | 35 | 其 | qí | or | 其名曰 |
139 | 35 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
140 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
141 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
142 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
143 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
144 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
145 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
146 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
147 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在波羅奈仙人鹿苑中 |
148 | 35 | 華 | huá | Chinese | 名華德藏 |
149 | 35 | 華 | huá | illustrious; splendid | 名華德藏 |
150 | 35 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
151 | 35 | 華 | huā | to flower | 名華德藏 |
152 | 35 | 華 | huá | China | 名華德藏 |
153 | 35 | 華 | huá | empty; flowery | 名華德藏 |
154 | 35 | 華 | huá | brilliance; luster | 名華德藏 |
155 | 35 | 華 | huá | elegance; beauty | 名華德藏 |
156 | 35 | 華 | huā | a flower | 名華德藏 |
157 | 35 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 名華德藏 |
158 | 35 | 華 | huá | makeup; face powder | 名華德藏 |
159 | 35 | 華 | huá | flourishing | 名華德藏 |
160 | 35 | 華 | huá | a corona | 名華德藏 |
161 | 35 | 華 | huá | years; time | 名華德藏 |
162 | 35 | 華 | huá | your | 名華德藏 |
163 | 35 | 華 | huá | essence; best part | 名華德藏 |
164 | 35 | 華 | huá | grey | 名華德藏 |
165 | 35 | 華 | huà | Hua | 名華德藏 |
166 | 35 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
167 | 35 | 華 | huá | literary talent | 名華德藏 |
168 | 35 | 華 | huá | an article; a document | 名華德藏 |
169 | 35 | 華 | huá | flower; puṣpa | 名華德藏 |
170 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
171 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
172 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
173 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 世尊與無量百千眷屬圍遶而為說法 |
174 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
175 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能於如來等正覺前 |
176 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能於如來等正覺前 |
177 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善方便能化其身 |
178 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善方便能化其身 |
179 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善方便能化其身 |
180 | 27 | 以 | yǐ | according to | 以善方便能化其身 |
181 | 27 | 以 | yǐ | because of | 以善方便能化其身 |
182 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善方便能化其身 |
183 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善方便能化其身 |
184 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 以善方便能化其身 |
185 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 以善方便能化其身 |
186 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 以善方便能化其身 |
187 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善方便能化其身 |
188 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善方便能化其身 |
189 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善方便能化其身 |
190 | 27 | 以 | yǐ | very | 以善方便能化其身 |
191 | 27 | 以 | yǐ | already | 以善方便能化其身 |
192 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 以善方便能化其身 |
193 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善方便能化其身 |
194 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 以善方便能化其身 |
195 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 以善方便能化其身 |
196 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善方便能化其身 |
197 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等上首 |
198 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等上首 |
199 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等上首 |
200 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等上首 |
201 | 27 | 眾 | zhòng | many; numerous | 隨眾形類所成善根 |
202 | 27 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 隨眾形類所成善根 |
203 | 27 | 眾 | zhòng | general; common; public | 隨眾形類所成善根 |
204 | 27 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 隨眾形類所成善根 |
205 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
206 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
207 | 26 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而作是言 |
208 | 26 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而作是言 |
209 | 26 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而作是言 |
210 | 26 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而作是言 |
211 | 26 | 言 | yán | phrase; sentence | 而作是言 |
212 | 26 | 言 | yán | a word; a syllable | 而作是言 |
213 | 26 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而作是言 |
214 | 26 | 言 | yán | to regard as | 而作是言 |
215 | 26 | 言 | yán | to act as | 而作是言 |
216 | 26 | 言 | yán | word; vacana | 而作是言 |
217 | 26 | 言 | yán | speak; vad | 而作是言 |
218 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 唯此世界菩薩得是三昧 |
219 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 唯此世界菩薩得是三昧 |
220 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 唯此世界菩薩得是三昧 |
221 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
222 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
223 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 唯此世界菩薩得是三昧 |
224 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 唯此世界菩薩得是三昧 |
225 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
226 | 26 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
227 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
228 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
229 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
230 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
231 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
232 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
233 | 24 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
234 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
235 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
236 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
237 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
238 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
239 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有疑者 |
240 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有疑者 |
241 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有疑者 |
242 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有疑者 |
243 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有疑者 |
244 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 諸有疑者 |
245 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有疑者 |
246 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 吾已知之 |
247 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 吾已知之 |
248 | 22 | 之 | zhī | to go | 吾已知之 |
249 | 22 | 之 | zhī | this; that | 吾已知之 |
250 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 吾已知之 |
251 | 22 | 之 | zhī | it | 吾已知之 |
252 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 吾已知之 |
253 | 22 | 之 | zhī | all | 吾已知之 |
254 | 22 | 之 | zhī | and | 吾已知之 |
255 | 22 | 之 | zhī | however | 吾已知之 |
256 | 22 | 之 | zhī | if | 吾已知之 |
257 | 22 | 之 | zhī | then | 吾已知之 |
258 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 吾已知之 |
259 | 22 | 之 | zhī | is | 吾已知之 |
260 | 22 | 之 | zhī | to use | 吾已知之 |
261 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 吾已知之 |
262 | 22 | 之 | zhī | winding | 吾已知之 |
263 | 22 | 德 | dé | Germany | 名華德藏 |
264 | 22 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 名華德藏 |
265 | 22 | 德 | dé | kindness; favor | 名華德藏 |
266 | 22 | 德 | dé | conduct; behavior | 名華德藏 |
267 | 22 | 德 | dé | to be grateful | 名華德藏 |
268 | 22 | 德 | dé | heart; intention | 名華德藏 |
269 | 22 | 德 | dé | De | 名華德藏 |
270 | 22 | 德 | dé | potency; natural power | 名華德藏 |
271 | 22 | 德 | dé | wholesome; good | 名華德藏 |
272 | 22 | 德 | dé | Virtue | 名華德藏 |
273 | 22 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 名華德藏 |
274 | 22 | 德 | dé | guṇa | 名華德藏 |
275 | 21 | 名 | míng | measure word for people | 名華德藏 |
276 | 21 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名華德藏 |
277 | 21 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名華德藏 |
278 | 21 | 名 | míng | rank; position | 名華德藏 |
279 | 21 | 名 | míng | an excuse | 名華德藏 |
280 | 21 | 名 | míng | life | 名華德藏 |
281 | 21 | 名 | míng | to name; to call | 名華德藏 |
282 | 21 | 名 | míng | to express; to describe | 名華德藏 |
283 | 21 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名華德藏 |
284 | 21 | 名 | míng | to own; to possess | 名華德藏 |
285 | 21 | 名 | míng | famous; renowned | 名華德藏 |
286 | 21 | 名 | míng | moral | 名華德藏 |
287 | 21 | 名 | míng | name; naman | 名華德藏 |
288 | 21 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名華德藏 |
289 | 21 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
290 | 21 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
291 | 21 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
292 | 21 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
293 | 21 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
294 | 21 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
295 | 21 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
296 | 21 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
297 | 21 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
298 | 21 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
299 | 21 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
300 | 21 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
301 | 21 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
302 | 21 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
303 | 21 | 已 | yǐ | already | 已於過去諸佛 |
304 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已於過去諸佛 |
305 | 21 | 已 | yǐ | from | 已於過去諸佛 |
306 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已於過去諸佛 |
307 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已於過去諸佛 |
308 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已於過去諸佛 |
309 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已於過去諸佛 |
310 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 已於過去諸佛 |
311 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已於過去諸佛 |
312 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已於過去諸佛 |
313 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 已於過去諸佛 |
314 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已於過去諸佛 |
315 | 21 | 已 | yǐ | this | 已於過去諸佛 |
316 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已於過去諸佛 |
317 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已於過去諸佛 |
318 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
319 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
320 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
321 | 21 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
322 | 19 | 二 | èr | two | 與大比丘眾二萬人俱 |
323 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與大比丘眾二萬人俱 |
324 | 19 | 二 | èr | second | 與大比丘眾二萬人俱 |
325 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 與大比丘眾二萬人俱 |
326 | 19 | 二 | èr | another; the other | 與大比丘眾二萬人俱 |
327 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 與大比丘眾二萬人俱 |
328 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與大比丘眾二萬人俱 |
329 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 與大比丘眾二萬人俱 |
330 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
331 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
332 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
333 | 19 | 時 | shí | at that time | 時 |
334 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時 |
335 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
336 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
337 | 19 | 時 | shí | tense | 時 |
338 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時 |
339 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
340 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
341 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
342 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
343 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時 |
344 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
345 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
346 | 19 | 時 | shí | on time | 時 |
347 | 19 | 時 | shí | this; that | 時 |
348 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
349 | 19 | 時 | shí | hour | 時 |
350 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
351 | 19 | 時 | shí | Shi | 時 |
352 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
353 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
354 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
355 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時 |
356 | 19 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 得如幻三昧 |
357 | 19 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 得如幻三昧 |
358 | 19 | 藏 | cáng | to hide | 名華德藏 |
359 | 19 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名華德藏 |
360 | 19 | 藏 | cáng | to store | 名華德藏 |
361 | 19 | 藏 | zàng | Tibet | 名華德藏 |
362 | 19 | 藏 | zàng | a treasure | 名華德藏 |
363 | 19 | 藏 | zàng | a store | 名華德藏 |
364 | 19 | 藏 | zāng | Zang | 名華德藏 |
365 | 19 | 藏 | zāng | good | 名華德藏 |
366 | 19 | 藏 | zāng | a male slave | 名華德藏 |
367 | 19 | 藏 | zāng | booty | 名華德藏 |
368 | 19 | 藏 | zàng | an internal organ | 名華德藏 |
369 | 19 | 藏 | zàng | to bury | 名華德藏 |
370 | 19 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名華德藏 |
371 | 19 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名華德藏 |
372 | 19 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名華德藏 |
373 | 19 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名華德藏 |
374 | 18 | 及 | jí | to reach | 及五神通 |
375 | 18 | 及 | jí | and | 及五神通 |
376 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 及五神通 |
377 | 18 | 及 | jí | to attain | 及五神通 |
378 | 18 | 及 | jí | to understand | 及五神通 |
379 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及五神通 |
380 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及五神通 |
381 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及五神通 |
382 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 及五神通 |
383 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 華德藏白佛言 |
384 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟願世尊 |
385 | 18 | 願 | yuàn | hope | 惟願世尊 |
386 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟願世尊 |
387 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟願世尊 |
388 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 惟願世尊 |
389 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟願世尊 |
390 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟願世尊 |
391 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 惟願世尊 |
392 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟願世尊 |
393 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 得如幻三昧 |
394 | 18 | 如 | rú | if | 得如幻三昧 |
395 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 得如幻三昧 |
396 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 得如幻三昧 |
397 | 18 | 如 | rú | this | 得如幻三昧 |
398 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 得如幻三昧 |
399 | 18 | 如 | rú | to go to | 得如幻三昧 |
400 | 18 | 如 | rú | to meet | 得如幻三昧 |
401 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 得如幻三昧 |
402 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 得如幻三昧 |
403 | 18 | 如 | rú | and | 得如幻三昧 |
404 | 18 | 如 | rú | or | 得如幻三昧 |
405 | 18 | 如 | rú | but | 得如幻三昧 |
406 | 18 | 如 | rú | then | 得如幻三昧 |
407 | 18 | 如 | rú | naturally | 得如幻三昧 |
408 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 得如幻三昧 |
409 | 18 | 如 | rú | you | 得如幻三昧 |
410 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 得如幻三昧 |
411 | 18 | 如 | rú | in; at | 得如幻三昧 |
412 | 18 | 如 | rú | Ru | 得如幻三昧 |
413 | 18 | 如 | rú | Thus | 得如幻三昧 |
414 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 得如幻三昧 |
415 | 18 | 如 | rú | like; iva | 得如幻三昧 |
416 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 得如幻三昧 |
417 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 其寶臺上 |
418 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 其寶臺上 |
419 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 其寶臺上 |
420 | 18 | 上 | shàng | shang | 其寶臺上 |
421 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 其寶臺上 |
422 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 其寶臺上 |
423 | 18 | 上 | shàng | advanced | 其寶臺上 |
424 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 其寶臺上 |
425 | 18 | 上 | shàng | time | 其寶臺上 |
426 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 其寶臺上 |
427 | 18 | 上 | shàng | far | 其寶臺上 |
428 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 其寶臺上 |
429 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 其寶臺上 |
430 | 18 | 上 | shàng | to report | 其寶臺上 |
431 | 18 | 上 | shàng | to offer | 其寶臺上 |
432 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 其寶臺上 |
433 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 其寶臺上 |
434 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 其寶臺上 |
435 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 其寶臺上 |
436 | 18 | 上 | shàng | to burn | 其寶臺上 |
437 | 18 | 上 | shàng | to remember | 其寶臺上 |
438 | 18 | 上 | shang | on; in | 其寶臺上 |
439 | 18 | 上 | shàng | upward | 其寶臺上 |
440 | 18 | 上 | shàng | to add | 其寶臺上 |
441 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 其寶臺上 |
442 | 18 | 上 | shàng | to meet | 其寶臺上 |
443 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 其寶臺上 |
444 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 其寶臺上 |
445 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 其寶臺上 |
446 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 其寶臺上 |
447 | 17 | 聞 | wén | to hear | 願樂欲聞 |
448 | 17 | 聞 | wén | Wen | 願樂欲聞 |
449 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 願樂欲聞 |
450 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 願樂欲聞 |
451 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 願樂欲聞 |
452 | 17 | 聞 | wén | information | 願樂欲聞 |
453 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 願樂欲聞 |
454 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 願樂欲聞 |
455 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 願樂欲聞 |
456 | 17 | 聞 | wén | to question | 願樂欲聞 |
457 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 願樂欲聞 |
458 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 願樂欲聞 |
459 | 17 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 云何不退轉於阿耨多羅三藐三菩提 |
460 | 17 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
461 | 17 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
462 | 17 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為解說 |
463 | 17 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為解說 |
464 | 17 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為解說 |
465 | 17 | 當 | dāng | to face | 當為解說 |
466 | 17 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為解說 |
467 | 17 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為解說 |
468 | 17 | 當 | dāng | should | 當為解說 |
469 | 17 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為解說 |
470 | 17 | 當 | dǎng | to think | 當為解說 |
471 | 17 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為解說 |
472 | 17 | 當 | dǎng | to be equal | 當為解說 |
473 | 17 | 當 | dàng | that | 當為解說 |
474 | 17 | 當 | dāng | an end; top | 當為解說 |
475 | 17 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為解說 |
476 | 17 | 當 | dāng | to judge | 當為解說 |
477 | 17 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為解說 |
478 | 17 | 當 | dàng | the same | 當為解說 |
479 | 17 | 當 | dàng | to pawn | 當為解說 |
480 | 17 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為解說 |
481 | 17 | 當 | dàng | a trap | 當為解說 |
482 | 17 | 當 | dàng | a pawned item | 當為解說 |
483 | 17 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為解說 |
484 | 17 | 寶臺 | bǎo tái | jewelled terrace | 以神通力各為眷屬化作四十億莊嚴寶臺 |
485 | 16 | 德藏菩薩 | dé cáng púsà | Store of Virtue Bodhisattva | 佛告華德藏菩薩 |
486 | 15 | 萬 | wàn | ten thousand | 菩薩萬二千 |
487 | 15 | 萬 | wàn | absolutely | 菩薩萬二千 |
488 | 15 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 菩薩萬二千 |
489 | 15 | 萬 | wàn | Wan | 菩薩萬二千 |
490 | 15 | 萬 | mò | Mo | 菩薩萬二千 |
491 | 15 | 萬 | wàn | scorpion dance | 菩薩萬二千 |
492 | 15 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 菩薩萬二千 |
493 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善住天子等 |
494 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善住天子等 |
495 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善住天子等 |
496 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善住天子等 |
497 | 15 | 住 | zhù | firmly; securely | 善住天子等 |
498 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 善住天子等 |
499 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善住天子等 |
500 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今是會中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
花 | huā | flower; puṣpa | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大功德 | 100 | Laksmi | |
得大势菩萨 | 得大勢菩薩 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛七 | 102 | Amitabha Chanting Retreat | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观世音菩萨授记经 | 觀世音菩薩授記經 | 103 | Māyopamasamādhisūtra; Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
曼殊 | 109 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 215.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
布施 | 98 |
|
|
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛土 | 102 | Buddha land | |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空无 | 空無 | 107 |
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
曼殊 | 109 |
|
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十方 | 115 |
|
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无相 | 無相 | 119 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
瞻蔔 | 122 | campaka | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|