Glossary and Vocabulary for Foshuo Da Amituo Jing 佛說大阿彌陀經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 我 | wǒ | self | 我今大歸依 |
2 | 118 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今大歸依 |
3 | 118 | 我 | wǒ | Wo | 我今大歸依 |
4 | 118 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今大歸依 |
5 | 118 | 我 | wǒ | ga | 我今大歸依 |
6 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願如此等眾生各各自誦經 |
7 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願如此等眾生各各自誦經 |
8 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願如此等眾生各各自誦經 |
9 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願如此等眾生各各自誦經 |
10 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願如此等眾生各各自誦經 |
11 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願如此等眾生各各自誦經 |
12 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願如此等眾生各各自誦經 |
13 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願如此等眾生各各自誦經 |
14 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願如此等眾生各各自誦經 |
15 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
16 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蓋佛與舍利弗說者 |
17 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
18 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蓋佛與舍利弗說者 |
19 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蓋佛與舍利弗說者 |
20 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
21 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
22 | 101 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 我至作佛時 |
23 | 89 | 者 | zhě | ca | 若不觀省者 |
24 | 77 | 其 | qí | Qi | 其大略雖同 |
25 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 若不觀省者 |
26 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我至作佛時 |
27 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我至作佛時 |
28 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我至作佛時 |
29 | 61 | 時 | shí | fashionable | 我至作佛時 |
30 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我至作佛時 |
31 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我至作佛時 |
32 | 61 | 時 | shí | tense | 我至作佛時 |
33 | 61 | 時 | shí | particular; special | 我至作佛時 |
34 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我至作佛時 |
35 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我至作佛時 |
36 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 我至作佛時 |
37 | 61 | 時 | shí | seasonal | 我至作佛時 |
38 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 我至作佛時 |
39 | 61 | 時 | shí | hour | 我至作佛時 |
40 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我至作佛時 |
41 | 61 | 時 | shí | Shi | 我至作佛時 |
42 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 我至作佛時 |
43 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 我至作佛時 |
44 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 我至作佛時 |
45 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故有四名 |
46 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故有四名 |
47 | 56 | 名 | míng | rank; position | 故有四名 |
48 | 56 | 名 | míng | an excuse | 故有四名 |
49 | 56 | 名 | míng | life | 故有四名 |
50 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 故有四名 |
51 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 故有四名 |
52 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故有四名 |
53 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 故有四名 |
54 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 故有四名 |
55 | 56 | 名 | míng | moral | 故有四名 |
56 | 56 | 名 | míng | name; naman | 故有四名 |
57 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故有四名 |
58 | 56 | 之 | zhī | to go | 而其意則失之 |
59 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而其意則失之 |
60 | 56 | 之 | zhī | is | 而其意則失之 |
61 | 56 | 之 | zhī | to use | 而其意則失之 |
62 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 而其意則失之 |
63 | 56 | 之 | zhī | winding | 而其意則失之 |
64 | 55 | 次 | cì | second-rate | 次誦五淨真言 |
65 | 55 | 次 | cì | second; secondary | 次誦五淨真言 |
66 | 55 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次誦五淨真言 |
67 | 55 | 次 | cì | a sequence; an order | 次誦五淨真言 |
68 | 55 | 次 | cì | to arrive | 次誦五淨真言 |
69 | 55 | 次 | cì | to be next in sequence | 次誦五淨真言 |
70 | 55 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次誦五淨真言 |
71 | 55 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次誦五淨真言 |
72 | 55 | 次 | cì | stage of a journey | 次誦五淨真言 |
73 | 55 | 次 | cì | ranks | 次誦五淨真言 |
74 | 55 | 次 | cì | an official position | 次誦五淨真言 |
75 | 55 | 次 | cì | inside | 次誦五淨真言 |
76 | 55 | 次 | zī | to hesitate | 次誦五淨真言 |
77 | 55 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次誦五淨真言 |
78 | 51 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 能使無量剎 |
79 | 51 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 能使無量剎 |
80 | 51 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 能使無量剎 |
81 | 51 | 剎 | shā | land | 能使無量剎 |
82 | 51 | 剎 | shā | canopy; chattra | 能使無量剎 |
83 | 50 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 忍之終不悔 |
84 | 50 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 忍之終不悔 |
85 | 50 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 忍之終不悔 |
86 | 50 | 終 | zhōng | to study in detail | 忍之終不悔 |
87 | 50 | 終 | zhōng | death | 忍之終不悔 |
88 | 50 | 終 | zhōng | Zhong | 忍之終不悔 |
89 | 50 | 終 | zhōng | to die | 忍之終不悔 |
90 | 50 | 終 | zhōng | end; anta | 忍之終不悔 |
91 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
92 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大藏經中 |
93 | 46 | 中 | zhōng | China | 大藏經中 |
94 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大藏經中 |
95 | 46 | 中 | zhōng | midday | 大藏經中 |
96 | 46 | 中 | zhōng | inside | 大藏經中 |
97 | 46 | 中 | zhōng | during | 大藏經中 |
98 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 大藏經中 |
99 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 大藏經中 |
100 | 46 | 中 | zhōng | half | 大藏經中 |
101 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大藏經中 |
102 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大藏經中 |
103 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 大藏經中 |
104 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大藏經中 |
105 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
106 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其間四經本為一種 |
107 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 其間四經本為一種 |
108 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 其間四經本為一種 |
109 | 40 | 為 | wéi | to do | 其間四經本為一種 |
110 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 其間四經本為一種 |
111 | 40 | 為 | wéi | to govern | 其間四經本為一種 |
112 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 其間四經本為一種 |
113 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而使人厭觀 |
114 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而使人厭觀 |
115 | 39 | 而 | néng | can; able | 而使人厭觀 |
116 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而使人厭觀 |
117 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而使人厭觀 |
118 | 38 | 於 | yú | to go; to | 又其文或失於太繁 |
119 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又其文或失於太繁 |
120 | 38 | 於 | yú | Yu | 又其文或失於太繁 |
121 | 38 | 於 | wū | a crow | 又其文或失於太繁 |
122 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使人思而後得 |
123 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 使人思而後得 |
124 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 使人思而後得 |
125 | 37 | 得 | dé | de | 使人思而後得 |
126 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 使人思而後得 |
127 | 37 | 得 | dé | to result in | 使人思而後得 |
128 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使人思而後得 |
129 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 使人思而後得 |
130 | 37 | 得 | dé | to be finished | 使人思而後得 |
131 | 37 | 得 | děi | satisfying | 使人思而後得 |
132 | 37 | 得 | dé | to contract | 使人思而後得 |
133 | 37 | 得 | dé | to hear | 使人思而後得 |
134 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 使人思而後得 |
135 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 使人思而後得 |
136 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使人思而後得 |
137 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非若吾聖人所說也 |
138 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 非若吾聖人所說也 |
139 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非若吾聖人所說也 |
140 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非若吾聖人所說也 |
141 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 非若吾聖人所說也 |
142 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 非若吾聖人所說也 |
143 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非若吾聖人所說也 |
144 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則用其意以修其辭 |
145 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 則用其意以修其辭 |
146 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 則用其意以修其辭 |
147 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 則用其意以修其辭 |
148 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 則用其意以修其辭 |
149 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 則用其意以修其辭 |
150 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則用其意以修其辭 |
151 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 則用其意以修其辭 |
152 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 則用其意以修其辭 |
153 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 則用其意以修其辭 |
154 | 29 | 欲 | yù | desire | 蓋欲復其本也 |
155 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 蓋欲復其本也 |
156 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 蓋欲復其本也 |
157 | 29 | 欲 | yù | lust | 蓋欲復其本也 |
158 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 蓋欲復其本也 |
159 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 使無舛誤 |
160 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 使無舛誤 |
161 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
162 | 29 | 無 | wú | to not have | 使無舛誤 |
163 | 29 | 無 | wú | Wu | 使無舛誤 |
164 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
165 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 皆聞於十方無央數世界 |
166 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 皆聞於十方無央數世界 |
167 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 皆聞於十方無央數世界 |
168 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 皆聞於十方無央數世界 |
169 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 皆聞於十方無央數世界 |
170 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 皆聞於十方無央數世界 |
171 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 皆聞於十方無央數世界 |
172 | 28 | 聞 | wén | to hear | 誠欲聞之 |
173 | 28 | 聞 | wén | Wen | 誠欲聞之 |
174 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 誠欲聞之 |
175 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 誠欲聞之 |
176 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 誠欲聞之 |
177 | 28 | 聞 | wén | information | 誠欲聞之 |
178 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 誠欲聞之 |
179 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 誠欲聞之 |
180 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 誠欲聞之 |
181 | 28 | 聞 | wén | to question | 誠欲聞之 |
182 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 誠欲聞之 |
183 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 誠欲聞之 |
184 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 次有佛名莊嚴光明 |
185 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 次有佛名莊嚴光明 |
186 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 次有佛名莊嚴光明 |
187 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 次有佛名莊嚴光明 |
188 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 次有佛名莊嚴光明 |
189 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 次有佛名莊嚴光明 |
190 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 次有佛名莊嚴光明 |
191 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 次有佛名莊嚴光明 |
192 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 次有佛名莊嚴光明 |
193 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 次有佛名莊嚴光明 |
194 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
195 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
196 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
197 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
198 | 23 | 及 | jí | to reach | 及讚佛 |
199 | 23 | 及 | jí | to attain | 及讚佛 |
200 | 23 | 及 | jí | to understand | 及讚佛 |
201 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及讚佛 |
202 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及讚佛 |
203 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及讚佛 |
204 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及讚佛 |
205 | 23 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 於十方無央數佛中為最 |
206 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 豈非念過去諸佛 |
207 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切正法 |
208 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切正法 |
209 | 22 | 光 | guāng | light | 容色光麗異於他日 |
210 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 容色光麗異於他日 |
211 | 22 | 光 | guāng | to shine | 容色光麗異於他日 |
212 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 容色光麗異於他日 |
213 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 容色光麗異於他日 |
214 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 容色光麗異於他日 |
215 | 22 | 光 | guāng | scenery | 容色光麗異於他日 |
216 | 22 | 光 | guāng | smooth | 容色光麗異於他日 |
217 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 容色光麗異於他日 |
218 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 容色光麗異於他日 |
219 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 容色光麗異於他日 |
220 | 22 | 光 | guāng | Guang | 容色光麗異於他日 |
221 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 容色光麗異於他日 |
222 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 容色光麗異於他日 |
223 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 容色光麗異於他日 |
224 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
225 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
226 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
227 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
228 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 名聲震十方 |
229 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 名聲震十方 |
230 | 21 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 析為五十六分 |
231 | 21 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 析為五十六分 |
232 | 21 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 析為五十六分 |
233 | 21 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 析為五十六分 |
234 | 21 | 分 | fēn | a fraction | 析為五十六分 |
235 | 21 | 分 | fēn | to express as a fraction | 析為五十六分 |
236 | 21 | 分 | fēn | one tenth | 析為五十六分 |
237 | 21 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 析為五十六分 |
238 | 21 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 析為五十六分 |
239 | 21 | 分 | fèn | affection; goodwill | 析為五十六分 |
240 | 21 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 析為五十六分 |
241 | 21 | 分 | fēn | equinox | 析為五十六分 |
242 | 21 | 分 | fèn | a characteristic | 析為五十六分 |
243 | 21 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 析為五十六分 |
244 | 21 | 分 | fēn | to share | 析為五十六分 |
245 | 21 | 分 | fēn | branch [office] | 析為五十六分 |
246 | 21 | 分 | fēn | clear; distinct | 析為五十六分 |
247 | 21 | 分 | fēn | a difference | 析為五十六分 |
248 | 21 | 分 | fēn | a score | 析為五十六分 |
249 | 21 | 分 | fèn | identity | 析為五十六分 |
250 | 21 | 分 | fèn | a part; a portion | 析為五十六分 |
251 | 21 | 分 | fēn | part; avayava | 析為五十六分 |
252 | 20 | 一 | yī | one | 一名 |
253 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
254 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
255 | 20 | 一 | yī | first | 一名 |
256 | 20 | 一 | yī | the same | 一名 |
257 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
258 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
259 | 20 | 一 | yī | Yi | 一名 |
260 | 20 | 一 | yī | other | 一名 |
261 | 20 | 一 | yī | to unify | 一名 |
262 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
263 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
264 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
265 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而其意則失之 |
266 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 而其意則失之 |
267 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 而其意則失之 |
268 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 而其意則失之 |
269 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 而其意則失之 |
270 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而其意則失之 |
271 | 19 | 則 | zé | to do | 而其意則失之 |
272 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而其意則失之 |
273 | 19 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
274 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
275 | 19 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 大阿彌陀佛經序 |
276 | 18 | 中人 | zhōng rén | go-between; mediator; intermediary | 我剎中人欲食時 |
277 | 18 | 中人 | zhōng rén | a person of medium apititude | 我剎中人欲食時 |
278 | 18 | 中人 | zhōng rén | a person of medium income | 我剎中人欲食時 |
279 | 18 | 中人 | zhōng rén | a trusted or favorite person | 我剎中人欲食時 |
280 | 18 | 中人 | zhōng rén | an imperial official | 我剎中人欲食時 |
281 | 18 | 中人 | zhōng rén | a palace maid | 我剎中人欲食時 |
282 | 18 | 中人 | zhōng rén | a mid level | 我剎中人欲食時 |
283 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
284 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
285 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
286 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
287 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
288 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
289 | 18 | 言 | yán | to regard as | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
290 | 18 | 言 | yán | to act as | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
291 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
292 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 言阿彌陀佛濟度眾生 |
293 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 蓋欲復其本也 |
294 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 蓋欲復其本也 |
295 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 蓋欲復其本也 |
296 | 17 | 復 | fù | to restore | 蓋欲復其本也 |
297 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 蓋欲復其本也 |
298 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 蓋欲復其本也 |
299 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 蓋欲復其本也 |
300 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 蓋欲復其本也 |
301 | 17 | 復 | fù | Fu | 蓋欲復其本也 |
302 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 蓋欲復其本也 |
303 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 蓋欲復其本也 |
304 | 17 | 池 | chí | a pool; a pond | 池流 |
305 | 17 | 池 | chí | Chi | 池流 |
306 | 17 | 池 | chí | a moat | 池流 |
307 | 17 | 池 | chí | a shallow lad depression | 池流 |
308 | 17 | 池 | chí | a pond; vāpī | 池流 |
309 | 17 | 意 | yì | idea | 而其意則失之 |
310 | 17 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 而其意則失之 |
311 | 17 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 而其意則失之 |
312 | 17 | 意 | yì | mood; feeling | 而其意則失之 |
313 | 17 | 意 | yì | will; willpower; determination | 而其意則失之 |
314 | 17 | 意 | yì | bearing; spirit | 而其意則失之 |
315 | 17 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 而其意則失之 |
316 | 17 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 而其意則失之 |
317 | 17 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 而其意則失之 |
318 | 17 | 意 | yì | meaning | 而其意則失之 |
319 | 17 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 而其意則失之 |
320 | 17 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 而其意則失之 |
321 | 17 | 意 | yì | Yi | 而其意則失之 |
322 | 17 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 而其意則失之 |
323 | 17 | 百 | bǎi | one hundred | 尚百千萬億倍不可以及 |
324 | 17 | 百 | bǎi | many | 尚百千萬億倍不可以及 |
325 | 17 | 百 | bǎi | Bai | 尚百千萬億倍不可以及 |
326 | 17 | 百 | bǎi | all | 尚百千萬億倍不可以及 |
327 | 17 | 百 | bǎi | hundred; śata | 尚百千萬億倍不可以及 |
328 | 17 | 行 | xíng | to walk | 次有佛名度蓋行 |
329 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 次有佛名度蓋行 |
330 | 17 | 行 | háng | profession | 次有佛名度蓋行 |
331 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 次有佛名度蓋行 |
332 | 17 | 行 | xíng | to travel | 次有佛名度蓋行 |
333 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 次有佛名度蓋行 |
334 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 次有佛名度蓋行 |
335 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 次有佛名度蓋行 |
336 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 次有佛名度蓋行 |
337 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 次有佛名度蓋行 |
338 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 次有佛名度蓋行 |
339 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 次有佛名度蓋行 |
340 | 17 | 行 | xíng | to move | 次有佛名度蓋行 |
341 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 次有佛名度蓋行 |
342 | 17 | 行 | xíng | travel | 次有佛名度蓋行 |
343 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 次有佛名度蓋行 |
344 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 次有佛名度蓋行 |
345 | 17 | 行 | xíng | temporary | 次有佛名度蓋行 |
346 | 17 | 行 | háng | rank; order | 次有佛名度蓋行 |
347 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 次有佛名度蓋行 |
348 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 次有佛名度蓋行 |
349 | 17 | 行 | xíng | to experience | 次有佛名度蓋行 |
350 | 17 | 行 | xíng | path; way | 次有佛名度蓋行 |
351 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 次有佛名度蓋行 |
352 | 17 | 行 | xíng | 次有佛名度蓋行 | |
353 | 17 | 行 | xíng | Practice | 次有佛名度蓋行 |
354 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 次有佛名度蓋行 |
355 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 次有佛名度蓋行 |
356 | 16 | 蜎 | yuān | a larva of mosquito | 下至蜎飛蠕動之類 |
357 | 16 | 蜎 | yuān | Yuan | 下至蜎飛蠕動之類 |
358 | 16 | 諸天人民 | zhū tiān rénmín | Gods and men | 及布施諸天人民 |
359 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 雖至愚下者 |
360 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 雖至愚下者 |
361 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 雖至愚下者 |
362 | 16 | 之類 | zhī lèi | and so on; and such | 若此之類 |
363 | 16 | 之類 | zhī lèi | kinds of | 若此之類 |
364 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩大士 |
365 | 15 | 蠕動 | rúdòng | to wiggle; to squirm; peristalsis (wave movement of gut wall) | 下至蜎飛蠕動之類 |
366 | 15 | 蠕動 | rúdòng | movement of food through the digestive tract; peristalsis | 下至蜎飛蠕動之類 |
367 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 勝於供養一天下聲聞 |
368 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 勝於供養一天下聲聞 |
369 | 15 | 供養 | gòngyǎng | offering | 勝於供養一天下聲聞 |
370 | 15 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 勝於供養一天下聲聞 |
371 | 15 | 飛 | fēi | to fly | 下至蜎飛蠕動之類 |
372 | 15 | 飛 | fēi | Kangxi radical 183 | 下至蜎飛蠕動之類 |
373 | 15 | 飛 | fēi | to flutter | 下至蜎飛蠕動之類 |
374 | 15 | 飛 | fēi | to emit | 下至蜎飛蠕動之類 |
375 | 15 | 飛 | fēi | very fast | 下至蜎飛蠕動之類 |
376 | 15 | 飛 | fēi | very high | 下至蜎飛蠕動之類 |
377 | 15 | 飛 | fēi | with no foundation; with no basis | 下至蜎飛蠕動之類 |
378 | 15 | 飛 | fēi | with unexpected | 下至蜎飛蠕動之類 |
379 | 15 | 飛 | fēi | to fly; ḍī | 下至蜎飛蠕動之類 |
380 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切大聖神通已達 |
381 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切大聖神通已達 |
382 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 一切大聖神通已達 |
383 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切大聖神通已達 |
384 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切大聖神通已達 |
385 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切大聖神通已達 |
386 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 大阿彌陀佛經序 |
387 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 大阿彌陀佛經序 |
388 | 14 | 經 | jīng | warp | 大阿彌陀佛經序 |
389 | 14 | 經 | jīng | longitude | 大阿彌陀佛經序 |
390 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 大阿彌陀佛經序 |
391 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 大阿彌陀佛經序 |
392 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 大阿彌陀佛經序 |
393 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 大阿彌陀佛經序 |
394 | 14 | 經 | jīng | classics | 大阿彌陀佛經序 |
395 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 大阿彌陀佛經序 |
396 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 大阿彌陀佛經序 |
397 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 大阿彌陀佛經序 |
398 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 大阿彌陀佛經序 |
399 | 14 | 經 | jīng | to measure | 大阿彌陀佛經序 |
400 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 大阿彌陀佛經序 |
401 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 大阿彌陀佛經序 |
402 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 大阿彌陀佛經序 |
403 | 14 | 在 | zài | in; at | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
404 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
405 | 14 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
406 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
407 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在王舍國靈鷲山中 |
408 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
409 | 14 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
410 | 14 | 本 | běn | to be one's own | 而喪其本真 |
411 | 14 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 而喪其本真 |
412 | 14 | 本 | běn | the roots of a plant | 而喪其本真 |
413 | 14 | 本 | běn | capital | 而喪其本真 |
414 | 14 | 本 | běn | main; central; primary | 而喪其本真 |
415 | 14 | 本 | běn | according to | 而喪其本真 |
416 | 14 | 本 | běn | a version; an edition | 而喪其本真 |
417 | 14 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 而喪其本真 |
418 | 14 | 本 | běn | a book | 而喪其本真 |
419 | 14 | 本 | běn | trunk of a tree | 而喪其本真 |
420 | 14 | 本 | běn | to investigate the root of | 而喪其本真 |
421 | 14 | 本 | běn | a manuscript for a play | 而喪其本真 |
422 | 14 | 本 | běn | Ben | 而喪其本真 |
423 | 14 | 本 | běn | root; origin; mula | 而喪其本真 |
424 | 14 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 而喪其本真 |
425 | 14 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 而喪其本真 |
426 | 14 | 乃 | nǎi | to be | 乃後漢月支三藏支婁加讖譯 |
427 | 14 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 謹為盡虛空界一切眾生 |
428 | 14 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 謹為盡虛空界一切眾生 |
429 | 14 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 謹為盡虛空界一切眾生 |
430 | 14 | 盡 | jìn | to vanish | 謹為盡虛空界一切眾生 |
431 | 14 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 謹為盡虛空界一切眾生 |
432 | 14 | 盡 | jìn | to die | 謹為盡虛空界一切眾生 |
433 | 14 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 謹為盡虛空界一切眾生 |
434 | 14 | 華 | huá | Chinese | 神通華菩薩 |
435 | 14 | 華 | huá | illustrious; splendid | 神通華菩薩 |
436 | 14 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
437 | 14 | 華 | huā | to flower | 神通華菩薩 |
438 | 14 | 華 | huá | China | 神通華菩薩 |
439 | 14 | 華 | huá | empty; flowery | 神通華菩薩 |
440 | 14 | 華 | huá | brilliance; luster | 神通華菩薩 |
441 | 14 | 華 | huá | elegance; beauty | 神通華菩薩 |
442 | 14 | 華 | huā | a flower | 神通華菩薩 |
443 | 14 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 神通華菩薩 |
444 | 14 | 華 | huá | makeup; face powder | 神通華菩薩 |
445 | 14 | 華 | huá | flourishing | 神通華菩薩 |
446 | 14 | 華 | huá | a corona | 神通華菩薩 |
447 | 14 | 華 | huá | years; time | 神通華菩薩 |
448 | 14 | 華 | huá | your | 神通華菩薩 |
449 | 14 | 華 | huá | essence; best part | 神通華菩薩 |
450 | 14 | 華 | huá | grey | 神通華菩薩 |
451 | 14 | 華 | huà | Hua | 神通華菩薩 |
452 | 14 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
453 | 14 | 華 | huá | literary talent | 神通華菩薩 |
454 | 14 | 華 | huá | an article; a document | 神通華菩薩 |
455 | 14 | 華 | huá | flower; puṣpa | 神通華菩薩 |
456 | 13 | 法藏 | fǎzàng | Dharma Treasure | 法藏本因分第四 |
457 | 13 | 法藏 | fǎzàng | sūtra repository; sūtra hall | 法藏本因分第四 |
458 | 13 | 法藏 | fǎzàng | Fazang | 法藏本因分第四 |
459 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 姿色清淨光顯巍巍 |
460 | 13 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 姿色清淨光顯巍巍 |
461 | 13 | 清淨 | qīngjìng | concise | 姿色清淨光顯巍巍 |
462 | 13 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 姿色清淨光顯巍巍 |
463 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 姿色清淨光顯巍巍 |
464 | 13 | 清淨 | qīngjìng | purity | 姿色清淨光顯巍巍 |
465 | 13 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 姿色清淨光顯巍巍 |
466 | 13 | 王 | wáng | Wang | 次有佛名華色王 |
467 | 13 | 王 | wáng | a king | 次有佛名華色王 |
468 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 次有佛名華色王 |
469 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 次有佛名華色王 |
470 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 次有佛名華色王 |
471 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 次有佛名華色王 |
472 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 次有佛名華色王 |
473 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 次有佛名華色王 |
474 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 次有佛名華色王 |
475 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 次有佛名華色王 |
476 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 次有佛名華色王 |
477 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; great wealth | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
478 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven treasures; saptaratna | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
479 | 13 | 七寶 | qī bǎo | seven cakravartin treasures | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
480 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 具諸菩薩無量行願 |
481 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 具諸菩薩無量行願 |
482 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 具諸菩薩無量行願 |
483 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 具諸菩薩無量行願 |
484 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
485 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
486 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
487 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
488 | 13 | 令 | lìng | a season | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
489 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
490 | 13 | 令 | lìng | good | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
491 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
492 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
493 | 13 | 令 | lìng | a commander | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
494 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
495 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
496 | 13 | 令 | lìng | Ling | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
497 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 教化度脫無量眾生皆令得道 |
498 | 13 | 以至 | yǐzhì | to lead to | 以至蜎飛蠕動之類 |
499 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即弃王位往作沙門 |
500 | 13 | 即 | jí | at that time | 即弃王位往作沙門 |
Frequencies of all Words
Top 974
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 118 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今大歸依 |
2 | 118 | 我 | wǒ | self | 我今大歸依 |
3 | 118 | 我 | wǒ | we; our | 我今大歸依 |
4 | 118 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今大歸依 |
5 | 118 | 我 | wǒ | Wo | 我今大歸依 |
6 | 118 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今大歸依 |
7 | 118 | 我 | wǒ | ga | 我今大歸依 |
8 | 118 | 我 | wǒ | I; aham | 我今大歸依 |
9 | 117 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有十餘經 |
10 | 117 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有十餘經 |
11 | 117 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有十餘經 |
12 | 117 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有十餘經 |
13 | 117 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有十餘經 |
14 | 117 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有十餘經 |
15 | 117 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有十餘經 |
16 | 117 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有十餘經 |
17 | 117 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有十餘經 |
18 | 117 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有十餘經 |
19 | 117 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有十餘經 |
20 | 117 | 有 | yǒu | abundant | 有十餘經 |
21 | 117 | 有 | yǒu | purposeful | 有十餘經 |
22 | 117 | 有 | yǒu | You | 有十餘經 |
23 | 117 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有十餘經 |
24 | 117 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有十餘經 |
25 | 112 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願如此等眾生各各自誦經 |
26 | 112 | 願 | yuàn | hope | 願如此等眾生各各自誦經 |
27 | 112 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願如此等眾生各各自誦經 |
28 | 112 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願如此等眾生各各自誦經 |
29 | 112 | 願 | yuàn | a vow | 願如此等眾生各各自誦經 |
30 | 112 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願如此等眾生各各自誦經 |
31 | 112 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願如此等眾生各各自誦經 |
32 | 112 | 願 | yuàn | to admire | 願如此等眾生各各自誦經 |
33 | 112 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願如此等眾生各各自誦經 |
34 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
35 | 105 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 蓋佛與舍利弗說者 |
36 | 105 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
37 | 105 | 佛 | fó | a Buddhist text | 蓋佛與舍利弗說者 |
38 | 105 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 蓋佛與舍利弗說者 |
39 | 105 | 佛 | fó | Buddha | 蓋佛與舍利弗說者 |
40 | 105 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 蓋佛與舍利弗說者 |
41 | 101 | 作佛 | zuò fó | to become a Buddha | 我至作佛時 |
42 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若不觀省者 |
43 | 89 | 者 | zhě | that | 若不觀省者 |
44 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若不觀省者 |
45 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若不觀省者 |
46 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若不觀省者 |
47 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若不觀省者 |
48 | 89 | 者 | zhuó | according to | 若不觀省者 |
49 | 89 | 者 | zhě | ca | 若不觀省者 |
50 | 77 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其大略雖同 |
51 | 77 | 其 | qí | to add emphasis | 其大略雖同 |
52 | 77 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其大略雖同 |
53 | 77 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其大略雖同 |
54 | 77 | 其 | qí | he; her; it; them | 其大略雖同 |
55 | 77 | 其 | qí | probably; likely | 其大略雖同 |
56 | 77 | 其 | qí | will | 其大略雖同 |
57 | 77 | 其 | qí | may | 其大略雖同 |
58 | 77 | 其 | qí | if | 其大略雖同 |
59 | 77 | 其 | qí | or | 其大略雖同 |
60 | 77 | 其 | qí | Qi | 其大略雖同 |
61 | 77 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其大略雖同 |
62 | 63 | 不 | bù | not; no | 若不觀省者 |
63 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不觀省者 |
64 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 若不觀省者 |
65 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不觀省者 |
66 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不觀省者 |
67 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不觀省者 |
68 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不觀省者 |
69 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 若不觀省者 |
70 | 63 | 不 | bù | no; na | 若不觀省者 |
71 | 61 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆欲訂正聖言 |
72 | 61 | 皆 | jiē | same; equally | 皆欲訂正聖言 |
73 | 61 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆欲訂正聖言 |
74 | 61 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我至作佛時 |
75 | 61 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我至作佛時 |
76 | 61 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我至作佛時 |
77 | 61 | 時 | shí | at that time | 我至作佛時 |
78 | 61 | 時 | shí | fashionable | 我至作佛時 |
79 | 61 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我至作佛時 |
80 | 61 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我至作佛時 |
81 | 61 | 時 | shí | tense | 我至作佛時 |
82 | 61 | 時 | shí | particular; special | 我至作佛時 |
83 | 61 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我至作佛時 |
84 | 61 | 時 | shí | hour (measure word) | 我至作佛時 |
85 | 61 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我至作佛時 |
86 | 61 | 時 | shí | time [abstract] | 我至作佛時 |
87 | 61 | 時 | shí | seasonal | 我至作佛時 |
88 | 61 | 時 | shí | frequently; often | 我至作佛時 |
89 | 61 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我至作佛時 |
90 | 61 | 時 | shí | on time | 我至作佛時 |
91 | 61 | 時 | shí | this; that | 我至作佛時 |
92 | 61 | 時 | shí | to wait upon | 我至作佛時 |
93 | 61 | 時 | shí | hour | 我至作佛時 |
94 | 61 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我至作佛時 |
95 | 61 | 時 | shí | Shi | 我至作佛時 |
96 | 61 | 時 | shí | a present; currentlt | 我至作佛時 |
97 | 61 | 時 | shí | time; kāla | 我至作佛時 |
98 | 61 | 時 | shí | at that time; samaya | 我至作佛時 |
99 | 61 | 時 | shí | then; atha | 我至作佛時 |
100 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 經所謂須信佛語深是也 |
101 | 59 | 是 | shì | is exactly | 經所謂須信佛語深是也 |
102 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 經所謂須信佛語深是也 |
103 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 經所謂須信佛語深是也 |
104 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 經所謂須信佛語深是也 |
105 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 經所謂須信佛語深是也 |
106 | 59 | 是 | shì | true | 經所謂須信佛語深是也 |
107 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 經所謂須信佛語深是也 |
108 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 經所謂須信佛語深是也 |
109 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 經所謂須信佛語深是也 |
110 | 59 | 是 | shì | Shi | 經所謂須信佛語深是也 |
111 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 經所謂須信佛語深是也 |
112 | 59 | 是 | shì | this; idam | 經所謂須信佛語深是也 |
113 | 56 | 名 | míng | measure word for people | 故有四名 |
114 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故有四名 |
115 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故有四名 |
116 | 56 | 名 | míng | rank; position | 故有四名 |
117 | 56 | 名 | míng | an excuse | 故有四名 |
118 | 56 | 名 | míng | life | 故有四名 |
119 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 故有四名 |
120 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 故有四名 |
121 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故有四名 |
122 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 故有四名 |
123 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 故有四名 |
124 | 56 | 名 | míng | moral | 故有四名 |
125 | 56 | 名 | míng | name; naman | 故有四名 |
126 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故有四名 |
127 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而其意則失之 |
128 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而其意則失之 |
129 | 56 | 之 | zhī | to go | 而其意則失之 |
130 | 56 | 之 | zhī | this; that | 而其意則失之 |
131 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 而其意則失之 |
132 | 56 | 之 | zhī | it | 而其意則失之 |
133 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 而其意則失之 |
134 | 56 | 之 | zhī | all | 而其意則失之 |
135 | 56 | 之 | zhī | and | 而其意則失之 |
136 | 56 | 之 | zhī | however | 而其意則失之 |
137 | 56 | 之 | zhī | if | 而其意則失之 |
138 | 56 | 之 | zhī | then | 而其意則失之 |
139 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而其意則失之 |
140 | 56 | 之 | zhī | is | 而其意則失之 |
141 | 56 | 之 | zhī | to use | 而其意則失之 |
142 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 而其意則失之 |
143 | 56 | 之 | zhī | winding | 而其意則失之 |
144 | 55 | 次 | cì | a time | 次誦五淨真言 |
145 | 55 | 次 | cì | second-rate | 次誦五淨真言 |
146 | 55 | 次 | cì | second; secondary | 次誦五淨真言 |
147 | 55 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次誦五淨真言 |
148 | 55 | 次 | cì | a sequence; an order | 次誦五淨真言 |
149 | 55 | 次 | cì | to arrive | 次誦五淨真言 |
150 | 55 | 次 | cì | to be next in sequence | 次誦五淨真言 |
151 | 55 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次誦五淨真言 |
152 | 55 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次誦五淨真言 |
153 | 55 | 次 | cì | stage of a journey | 次誦五淨真言 |
154 | 55 | 次 | cì | ranks | 次誦五淨真言 |
155 | 55 | 次 | cì | an official position | 次誦五淨真言 |
156 | 55 | 次 | cì | inside | 次誦五淨真言 |
157 | 55 | 次 | zī | to hesitate | 次誦五淨真言 |
158 | 55 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次誦五淨真言 |
159 | 51 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 能使無量剎 |
160 | 51 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 能使無量剎 |
161 | 51 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 能使無量剎 |
162 | 51 | 剎 | shā | land | 能使無量剎 |
163 | 51 | 剎 | shā | canopy; chattra | 能使無量剎 |
164 | 50 | 終 | zhōng | end; finish; conclusion | 忍之終不悔 |
165 | 50 | 終 | zhōng | finally; in the end | 忍之終不悔 |
166 | 50 | 終 | zhōng | to complete; to finish | 忍之終不悔 |
167 | 50 | 終 | zhōng | all; entire; from start to finish | 忍之終不悔 |
168 | 50 | 終 | zhōng | to study in detail | 忍之終不悔 |
169 | 50 | 終 | zhōng | death | 忍之終不悔 |
170 | 50 | 終 | zhōng | first half of a symmetric phrase | 忍之終不悔 |
171 | 50 | 終 | zhōng | Zhong | 忍之終不悔 |
172 | 50 | 終 | zhōng | to die | 忍之終不悔 |
173 | 50 | 終 | zhōng | end; anta | 忍之終不悔 |
174 | 49 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 何求不得 |
175 | 49 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 何求不得 |
176 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
177 | 46 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大藏經中 |
178 | 46 | 中 | zhōng | China | 大藏經中 |
179 | 46 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大藏經中 |
180 | 46 | 中 | zhōng | in; amongst | 大藏經中 |
181 | 46 | 中 | zhōng | midday | 大藏經中 |
182 | 46 | 中 | zhōng | inside | 大藏經中 |
183 | 46 | 中 | zhōng | during | 大藏經中 |
184 | 46 | 中 | zhōng | Zhong | 大藏經中 |
185 | 46 | 中 | zhōng | intermediary | 大藏經中 |
186 | 46 | 中 | zhōng | half | 大藏經中 |
187 | 46 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大藏經中 |
188 | 46 | 中 | zhōng | while | 大藏經中 |
189 | 46 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大藏經中 |
190 | 46 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大藏經中 |
191 | 46 | 中 | zhòng | to obtain | 大藏經中 |
192 | 46 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大藏經中 |
193 | 46 | 中 | zhōng | middle | 大藏經中 |
194 | 40 | 為 | wèi | for; to | 其間四經本為一種 |
195 | 40 | 為 | wèi | because of | 其間四經本為一種 |
196 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 其間四經本為一種 |
197 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 其間四經本為一種 |
198 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 其間四經本為一種 |
199 | 40 | 為 | wéi | to do | 其間四經本為一種 |
200 | 40 | 為 | wèi | for | 其間四經本為一種 |
201 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 其間四經本為一種 |
202 | 40 | 為 | wèi | to | 其間四經本為一種 |
203 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 其間四經本為一種 |
204 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 其間四經本為一種 |
205 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 其間四經本為一種 |
206 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 其間四經本為一種 |
207 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 其間四經本為一種 |
208 | 40 | 為 | wéi | to govern | 其間四經本為一種 |
209 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 其間四經本為一種 |
210 | 39 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而使人厭觀 |
211 | 39 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而使人厭觀 |
212 | 39 | 而 | ér | you | 而使人厭觀 |
213 | 39 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而使人厭觀 |
214 | 39 | 而 | ér | right away; then | 而使人厭觀 |
215 | 39 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而使人厭觀 |
216 | 39 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而使人厭觀 |
217 | 39 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而使人厭觀 |
218 | 39 | 而 | ér | how can it be that? | 而使人厭觀 |
219 | 39 | 而 | ér | so as to | 而使人厭觀 |
220 | 39 | 而 | ér | only then | 而使人厭觀 |
221 | 39 | 而 | ér | as if; to seem like | 而使人厭觀 |
222 | 39 | 而 | néng | can; able | 而使人厭觀 |
223 | 39 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而使人厭觀 |
224 | 39 | 而 | ér | me | 而使人厭觀 |
225 | 39 | 而 | ér | to arrive; up to | 而使人厭觀 |
226 | 39 | 而 | ér | possessive | 而使人厭觀 |
227 | 39 | 而 | ér | and; ca | 而使人厭觀 |
228 | 38 | 於 | yú | in; at | 又其文或失於太繁 |
229 | 38 | 於 | yú | in; at | 又其文或失於太繁 |
230 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 又其文或失於太繁 |
231 | 38 | 於 | yú | to go; to | 又其文或失於太繁 |
232 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 又其文或失於太繁 |
233 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 又其文或失於太繁 |
234 | 38 | 於 | yú | from | 又其文或失於太繁 |
235 | 38 | 於 | yú | give | 又其文或失於太繁 |
236 | 38 | 於 | yú | oppposing | 又其文或失於太繁 |
237 | 38 | 於 | yú | and | 又其文或失於太繁 |
238 | 38 | 於 | yú | compared to | 又其文或失於太繁 |
239 | 38 | 於 | yú | by | 又其文或失於太繁 |
240 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 又其文或失於太繁 |
241 | 38 | 於 | yú | for | 又其文或失於太繁 |
242 | 38 | 於 | yú | Yu | 又其文或失於太繁 |
243 | 38 | 於 | wū | a crow | 又其文或失於太繁 |
244 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 又其文或失於太繁 |
245 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 又其文或失於太繁 |
246 | 37 | 得 | de | potential marker | 使人思而後得 |
247 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使人思而後得 |
248 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 使人思而後得 |
249 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 使人思而後得 |
250 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 使人思而後得 |
251 | 37 | 得 | dé | de | 使人思而後得 |
252 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 使人思而後得 |
253 | 37 | 得 | dé | to result in | 使人思而後得 |
254 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使人思而後得 |
255 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 使人思而後得 |
256 | 37 | 得 | dé | to be finished | 使人思而後得 |
257 | 37 | 得 | de | result of degree | 使人思而後得 |
258 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 使人思而後得 |
259 | 37 | 得 | děi | satisfying | 使人思而後得 |
260 | 37 | 得 | dé | to contract | 使人思而後得 |
261 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使人思而後得 |
262 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 使人思而後得 |
263 | 37 | 得 | dé | to hear | 使人思而後得 |
264 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 使人思而後得 |
265 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 使人思而後得 |
266 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使人思而後得 |
267 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 非若吾聖人所說也 |
268 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 非若吾聖人所說也 |
269 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 非若吾聖人所說也 |
270 | 35 | 所 | suǒ | it | 非若吾聖人所說也 |
271 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 非若吾聖人所說也 |
272 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 非若吾聖人所說也 |
273 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 非若吾聖人所說也 |
274 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 非若吾聖人所說也 |
275 | 35 | 所 | suǒ | that which | 非若吾聖人所說也 |
276 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 非若吾聖人所說也 |
277 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 非若吾聖人所說也 |
278 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 非若吾聖人所說也 |
279 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 非若吾聖人所說也 |
280 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 非若吾聖人所說也 |
281 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 則用其意以修其辭 |
282 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 則用其意以修其辭 |
283 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 則用其意以修其辭 |
284 | 32 | 以 | yǐ | according to | 則用其意以修其辭 |
285 | 32 | 以 | yǐ | because of | 則用其意以修其辭 |
286 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 則用其意以修其辭 |
287 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 則用其意以修其辭 |
288 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 則用其意以修其辭 |
289 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 則用其意以修其辭 |
290 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 則用其意以修其辭 |
291 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 則用其意以修其辭 |
292 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 則用其意以修其辭 |
293 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 則用其意以修其辭 |
294 | 32 | 以 | yǐ | very | 則用其意以修其辭 |
295 | 32 | 以 | yǐ | already | 則用其意以修其辭 |
296 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 則用其意以修其辭 |
297 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 則用其意以修其辭 |
298 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 則用其意以修其辭 |
299 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 則用其意以修其辭 |
300 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 則用其意以修其辭 |
301 | 29 | 欲 | yù | desire | 蓋欲復其本也 |
302 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 蓋欲復其本也 |
303 | 29 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 蓋欲復其本也 |
304 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 蓋欲復其本也 |
305 | 29 | 欲 | yù | lust | 蓋欲復其本也 |
306 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 蓋欲復其本也 |
307 | 29 | 無 | wú | no | 使無舛誤 |
308 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 使無舛誤 |
309 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 使無舛誤 |
310 | 29 | 無 | wú | has not yet | 使無舛誤 |
311 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
312 | 29 | 無 | wú | do not | 使無舛誤 |
313 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 使無舛誤 |
314 | 29 | 無 | wú | regardless of | 使無舛誤 |
315 | 29 | 無 | wú | to not have | 使無舛誤 |
316 | 29 | 無 | wú | um | 使無舛誤 |
317 | 29 | 無 | wú | Wu | 使無舛誤 |
318 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 使無舛誤 |
319 | 29 | 無 | wú | not; non- | 使無舛誤 |
320 | 29 | 無 | mó | mo | 使無舛誤 |
321 | 28 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 皆聞於十方無央數世界 |
322 | 28 | 世界 | shìjiè | the earth | 皆聞於十方無央數世界 |
323 | 28 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 皆聞於十方無央數世界 |
324 | 28 | 世界 | shìjiè | the human world | 皆聞於十方無央數世界 |
325 | 28 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 皆聞於十方無央數世界 |
326 | 28 | 世界 | shìjiè | world | 皆聞於十方無央數世界 |
327 | 28 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 皆聞於十方無央數世界 |
328 | 28 | 聞 | wén | to hear | 誠欲聞之 |
329 | 28 | 聞 | wén | Wen | 誠欲聞之 |
330 | 28 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 誠欲聞之 |
331 | 28 | 聞 | wén | to be widely known | 誠欲聞之 |
332 | 28 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 誠欲聞之 |
333 | 28 | 聞 | wén | information | 誠欲聞之 |
334 | 28 | 聞 | wèn | famous; well known | 誠欲聞之 |
335 | 28 | 聞 | wén | knowledge; learning | 誠欲聞之 |
336 | 28 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 誠欲聞之 |
337 | 28 | 聞 | wén | to question | 誠欲聞之 |
338 | 28 | 聞 | wén | heard; śruta | 誠欲聞之 |
339 | 28 | 聞 | wén | hearing; śruti | 誠欲聞之 |
340 | 27 | 光明 | guāngmíng | bright | 次有佛名莊嚴光明 |
341 | 27 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 次有佛名莊嚴光明 |
342 | 27 | 光明 | guāngmíng | light | 次有佛名莊嚴光明 |
343 | 27 | 光明 | guāngmíng | having hope | 次有佛名莊嚴光明 |
344 | 27 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 次有佛名莊嚴光明 |
345 | 27 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 次有佛名莊嚴光明 |
346 | 27 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 次有佛名莊嚴光明 |
347 | 27 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 次有佛名莊嚴光明 |
348 | 27 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 次有佛名莊嚴光明 |
349 | 27 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 次有佛名莊嚴光明 |
350 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
351 | 26 | 亦 | yì | but | 亦 |
352 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
353 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
354 | 26 | 亦 | yì | already | 亦 |
355 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
356 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
357 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 抂此本為安 |
358 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 抂此本為安 |
359 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 抂此本為安 |
360 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 抂此本為安 |
361 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 抂此本為安 |
362 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
363 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
364 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一切菩薩 |
365 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 凡有諸善福 |
366 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 凡有諸善福 |
367 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 凡有諸善福 |
368 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 凡有諸善福 |
369 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 凡有諸善福 |
370 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 凡有諸善福 |
371 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 凡有諸善福 |
372 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不觀省者 |
373 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若不觀省者 |
374 | 24 | 若 | ruò | if | 若不觀省者 |
375 | 24 | 若 | ruò | you | 若不觀省者 |
376 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若不觀省者 |
377 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若不觀省者 |
378 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不觀省者 |
379 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若不觀省者 |
380 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若不觀省者 |
381 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不觀省者 |
382 | 24 | 若 | ruò | thus | 若不觀省者 |
383 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若不觀省者 |
384 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若不觀省者 |
385 | 24 | 若 | ruò | only then | 若不觀省者 |
386 | 24 | 若 | rě | ja | 若不觀省者 |
387 | 24 | 若 | rě | jñā | 若不觀省者 |
388 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若不觀省者 |
389 | 23 | 及 | jí | to reach | 及讚佛 |
390 | 23 | 及 | jí | and | 及讚佛 |
391 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 及讚佛 |
392 | 23 | 及 | jí | to attain | 及讚佛 |
393 | 23 | 及 | jí | to understand | 及讚佛 |
394 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及讚佛 |
395 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及讚佛 |
396 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及讚佛 |
397 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及讚佛 |
398 | 23 | 無央數 | wúyāngshǔ | innumerable | 於十方無央數佛中為最 |
399 | 23 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 豈非念過去諸佛 |
400 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切正法 |
401 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切正法 |
402 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切正法 |
403 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 一切正法 |
404 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切正法 |
405 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切正法 |
406 | 22 | 光 | guāng | light | 容色光麗異於他日 |
407 | 22 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 容色光麗異於他日 |
408 | 22 | 光 | guāng | to shine | 容色光麗異於他日 |
409 | 22 | 光 | guāng | only | 容色光麗異於他日 |
410 | 22 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 容色光麗異於他日 |
411 | 22 | 光 | guāng | bare; naked | 容色光麗異於他日 |
412 | 22 | 光 | guāng | glory; honor | 容色光麗異於他日 |
413 | 22 | 光 | guāng | scenery | 容色光麗異於他日 |
414 | 22 | 光 | guāng | smooth | 容色光麗異於他日 |
415 | 22 | 光 | guāng | used up | 容色光麗異於他日 |
416 | 22 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 容色光麗異於他日 |
417 | 22 | 光 | guāng | time; a moment | 容色光麗異於他日 |
418 | 22 | 光 | guāng | grace; favor | 容色光麗異於他日 |
419 | 22 | 光 | guāng | Guang | 容色光麗異於他日 |
420 | 22 | 光 | guāng | to manifest | 容色光麗異於他日 |
421 | 22 | 光 | guāng | welcome | 容色光麗異於他日 |
422 | 22 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 容色光麗異於他日 |
423 | 22 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 容色光麗異於他日 |
424 | 22 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
425 | 22 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
426 | 21 | 自然 | zìrán | nature | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
427 | 21 | 自然 | zìrán | natural | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
428 | 21 | 自然 | zìrán | of course; certainly; naturally | 所居剎土自然七寶極明麗溫柔 |
429 | 21 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 名聲震十方 |
430 | 21 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 名聲震十方 |
431 | 21 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 析為五十六分 |
432 | 21 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 析為五十六分 |
433 | 21 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 析為五十六分 |
434 | 21 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 析為五十六分 |
435 | 21 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 析為五十六分 |
436 | 21 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 析為五十六分 |
437 | 21 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 析為五十六分 |
438 | 21 | 分 | fēn | a fraction | 析為五十六分 |
439 | 21 | 分 | fēn | to express as a fraction | 析為五十六分 |
440 | 21 | 分 | fēn | one tenth | 析為五十六分 |
441 | 21 | 分 | fēn | a centimeter | 析為五十六分 |
442 | 21 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 析為五十六分 |
443 | 21 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 析為五十六分 |
444 | 21 | 分 | fèn | affection; goodwill | 析為五十六分 |
445 | 21 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 析為五十六分 |
446 | 21 | 分 | fēn | equinox | 析為五十六分 |
447 | 21 | 分 | fèn | a characteristic | 析為五十六分 |
448 | 21 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 析為五十六分 |
449 | 21 | 分 | fēn | to share | 析為五十六分 |
450 | 21 | 分 | fēn | branch [office] | 析為五十六分 |
451 | 21 | 分 | fēn | clear; distinct | 析為五十六分 |
452 | 21 | 分 | fēn | a difference | 析為五十六分 |
453 | 21 | 分 | fēn | a score | 析為五十六分 |
454 | 21 | 分 | fèn | identity | 析為五十六分 |
455 | 21 | 分 | fèn | a part; a portion | 析為五十六分 |
456 | 21 | 分 | fēn | part; avayava | 析為五十六分 |
457 | 20 | 一 | yī | one | 一名 |
458 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一名 |
459 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一名 |
460 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一名 |
461 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一名 |
462 | 20 | 一 | yī | first | 一名 |
463 | 20 | 一 | yī | the same | 一名 |
464 | 20 | 一 | yī | each | 一名 |
465 | 20 | 一 | yī | certain | 一名 |
466 | 20 | 一 | yī | throughout | 一名 |
467 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一名 |
468 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一名 |
469 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一名 |
470 | 20 | 一 | yī | Yi | 一名 |
471 | 20 | 一 | yī | other | 一名 |
472 | 20 | 一 | yī | to unify | 一名 |
473 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一名 |
474 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一名 |
475 | 20 | 一 | yī | or | 一名 |
476 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一名 |
477 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛度一切 |
478 | 20 | 如 | rú | if | 如佛度一切 |
479 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如佛度一切 |
480 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛度一切 |
481 | 20 | 如 | rú | this | 如佛度一切 |
482 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛度一切 |
483 | 20 | 如 | rú | to go to | 如佛度一切 |
484 | 20 | 如 | rú | to meet | 如佛度一切 |
485 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛度一切 |
486 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如佛度一切 |
487 | 20 | 如 | rú | and | 如佛度一切 |
488 | 20 | 如 | rú | or | 如佛度一切 |
489 | 20 | 如 | rú | but | 如佛度一切 |
490 | 20 | 如 | rú | then | 如佛度一切 |
491 | 20 | 如 | rú | naturally | 如佛度一切 |
492 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛度一切 |
493 | 20 | 如 | rú | you | 如佛度一切 |
494 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛度一切 |
495 | 20 | 如 | rú | in; at | 如佛度一切 |
496 | 20 | 如 | rú | Ru | 如佛度一切 |
497 | 20 | 如 | rú | Thus | 如佛度一切 |
498 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛度一切 |
499 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如佛度一切 |
500 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛度一切 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
我 |
|
|
|
有 |
|
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
佛 |
|
|
|
作佛 | zuò fó | to become a Buddha | |
者 | zhě | ca | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
不 | bù | no; na | |
皆 | jiē | all; sarva | |
时 | 時 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
慈惠 | 99 | Venerable Tzu Hui | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大安 | 100 |
|
|
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
梵 | 102 |
|
|
法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
法藏 | 102 |
|
|
佛说大阿弥陀经 | 佛說大阿彌陀經 | 102 | Foshuo Da Amituo Jing |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
国学 | 國學 | 103 |
|
后汉 | 後漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
觉岸 | 覺岸 | 106 | Jue An |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
绍兴 | 紹興 | 115 | Shaoxing |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王日休 | 119 | Wang Rixiu | |
王舍国 | 王舍國 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
吴 | 吳 | 119 |
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修利 | 120 | Surya | |
徐 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 231.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广照 | 廣照 | 103 |
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
俱生 | 106 | occuring together | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼珠 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
念佛 | 110 |
|
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
求道 | 113 |
|
|
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
生天 | 115 | celestial birth | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑婆诃 | 娑婆訶 | 115 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天眼 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无寒暑 | 無寒暑 | 119 | neither cold nor hot |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲生 | 121 | arising from desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正信 | 122 |
|
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |