Glossary and Vocabulary for Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing) 度一切諸佛境界智嚴經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 fēi Kangxi radical 175 非色非非色
2 75 fēi wrong; bad; untruthful 非色非非色
3 75 fēi different 非色非非色
4 75 fēi to not be; to not have 非色非非色
5 75 fēi to violate; to be contrary to 非色非非色
6 75 fēi Africa 非色非非色
7 75 fēi to slander 非色非非色
8 75 fěi to avoid 非色非非色
9 75 fēi must 非色非非色
10 75 fēi an error 非色非非色
11 75 fēi a problem; a question 非色非非色
12 75 fēi evil 非色非非色
13 73 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 此文殊師利童子菩薩
14 57 Kangxi radical 71 常修行空無相無作
15 57 to not have; without 常修行空無相無作
16 57 mo 常修行空無相無作
17 57 to not have 常修行空無相無作
18 57 Wu 常修行空無相無作
19 57 mo 常修行空無相無作
20 53 infix potential marker 我等從久遠來不聞此法
21 38 zhě ca 眾生聞法者
22 37 如來 rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
23 37 如來 Rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
24 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無數那由他世界如來所遣
25 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大光明
26 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 起煩惱故不得菩提
27 32 菩提 pútí bodhi 起煩惱故不得菩提
28 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 起煩惱故不得菩提
29 30 to use; to grasp 以諸菩薩當問我故
30 30 to rely on 以諸菩薩當問我故
31 30 to regard 以諸菩薩當問我故
32 30 to be able to 以諸菩薩當問我故
33 30 to order; to command 以諸菩薩當問我故
34 30 used after a verb 以諸菩薩當問我故
35 30 a reason; a cause 以諸菩薩當問我故
36 30 Israel 以諸菩薩當問我故
37 30 Yi 以諸菩薩當問我故
38 30 use; yogena 以諸菩薩當問我故
39 27 suǒ a few; various; some 無數那由他世界如來所遣
40 27 suǒ a place; a location 無數那由他世界如來所遣
41 27 suǒ indicates a passive voice 無數那由他世界如來所遣
42 27 suǒ an ordinal number 無數那由他世界如來所遣
43 27 suǒ meaning 無數那由他世界如來所遣
44 27 suǒ garrison 無數那由他世界如來所遣
45 27 suǒ place; pradeśa 無數那由他世界如來所遣
46 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說真實
47 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說真實
48 26 shuì to persuade 我當說真實
49 26 shuō to teach; to recite; to explain 我當說真實
50 26 shuō a doctrine; a theory 我當說真實
51 26 shuō to claim; to assert 我當說真實
52 26 shuō allocution 我當說真實
53 26 shuō to criticize; to scold 我當說真實
54 26 shuō to indicate; to refer to 我當說真實
55 26 shuō speach; vāda 我當說真實
56 26 shuō to speak; bhāṣate 我當說真實
57 26 shuō to instruct 我當說真實
58 26 一切 yīqiè temporary 照我及一切
59 26 一切 yīqiè the same 照我及一切
60 25 wéi to act as; to serve 我當為其說法令得大力
61 25 wéi to change into; to become 我當為其說法令得大力
62 25 wéi to be; is 我當為其說法令得大力
63 25 wéi to do 我當為其說法令得大力
64 25 wèi to support; to help 我當為其說法令得大力
65 25 wéi to govern 我當為其說法令得大力
66 25 wèi to be; bhū 我當為其說法令得大力
67 23 Yi 亦來集此
68 23 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
69 23 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
70 21 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
71 21 děng to wait 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
72 21 děng to be equal 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
73 21 děng degree; level 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
74 21 děng to compare 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
75 21 děng same; equal; sama 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
76 20 摩尼珠 móní zhū Mani Pearl 無量光明摩尼珠所成
77 20 摩尼珠 móní zhū mani jewel; a wish fulfilling jewel 無量光明摩尼珠所成
78 19 無相 wúxiāng Formless 無心意識無相離相
79 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無心意識無相離相
80 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 非煩惱非不煩惱
81 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 非煩惱非不煩惱
82 19 煩惱 fánnǎo defilement 非煩惱非不煩惱
83 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 非煩惱非不煩惱
84 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
85 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
86 19 清淨 qīngjìng concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
87 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
88 19 清淨 qīngjìng pure and clean 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
89 19 清淨 qīngjìng purity 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
90 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
91 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞法者
92 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞法者
93 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞法者
94 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞法者
95 17 sentence 是不破句
96 17 gōu to bend; to strike; to catch 是不破句
97 17 gōu to tease 是不破句
98 17 gōu to delineate 是不破句
99 17 gōu a young bud 是不破句
100 17 clause; phrase; line 是不破句
101 17 a musical phrase 是不破句
102 17 verse; pada; gāthā 是不破句
103 16 to arise; to get up 常起菩薩摩訶薩等
104 16 to rise; to raise 常起菩薩摩訶薩等
105 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起菩薩摩訶薩等
106 16 to appoint (to an official post); to take up a post 常起菩薩摩訶薩等
107 16 to start 常起菩薩摩訶薩等
108 16 to establish; to build 常起菩薩摩訶薩等
109 16 to draft; to draw up (a plan) 常起菩薩摩訶薩等
110 16 opening sentence; opening verse 常起菩薩摩訶薩等
111 16 to get out of bed 常起菩薩摩訶薩等
112 16 to recover; to heal 常起菩薩摩訶薩等
113 16 to take out; to extract 常起菩薩摩訶薩等
114 16 marks the beginning of an action 常起菩薩摩訶薩等
115 16 marks the sufficiency of an action 常起菩薩摩訶薩等
116 16 to call back from mourning 常起菩薩摩訶薩等
117 16 to take place; to occur 常起菩薩摩訶薩等
118 16 to conjecture 常起菩薩摩訶薩等
119 16 stand up; utthāna 常起菩薩摩訶薩等
120 16 arising; utpāda 常起菩薩摩訶薩等
121 16 to reach 及八大聲聞
122 16 to attain 及八大聲聞
123 16 to understand 及八大聲聞
124 16 able to be compared to; to catch up with 及八大聲聞
125 16 to be involved with; to associate with 及八大聲聞
126 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及八大聲聞
127 16 and; ca; api 及八大聲聞
128 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法悉皆平等
129 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
130 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
131 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
132 15 idea 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
133 15 Italy (abbreviation) 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
134 15 a wish; a desire; intention 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
135 15 mood; feeling 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
136 15 will; willpower; determination 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
137 15 bearing; spirit 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
138 15 to think of; to long for; to miss 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
139 15 to anticipate; to expect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
140 15 to doubt; to suspect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
141 15 meaning 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
142 15 a suggestion; a hint 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
143 15 an understanding; a point of view 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
144 15 Yi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
145 15 manas; mind; mentation 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
146 14 kōng empty; void; hollow 眼即是空
147 14 kòng free time 眼即是空
148 14 kòng to empty; to clean out 眼即是空
149 14 kōng the sky; the air 眼即是空
150 14 kōng in vain; for nothing 眼即是空
151 14 kòng vacant; unoccupied 眼即是空
152 14 kòng empty space 眼即是空
153 14 kōng without substance 眼即是空
154 14 kōng to not have 眼即是空
155 14 kòng opportunity; chance 眼即是空
156 14 kōng vast and high 眼即是空
157 14 kōng impractical; ficticious 眼即是空
158 14 kòng blank 眼即是空
159 14 kòng expansive 眼即是空
160 14 kòng lacking 眼即是空
161 14 kōng plain; nothing else 眼即是空
162 14 kōng Emptiness 眼即是空
163 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼即是空
164 14 color 懸種種色幡
165 14 form; matter 懸種種色幡
166 14 shǎi dice 懸種種色幡
167 14 Kangxi radical 139 懸種種色幡
168 14 countenance 懸種種色幡
169 14 scene; sight 懸種種色幡
170 14 feminine charm; female beauty 懸種種色幡
171 14 kind; type 懸種種色幡
172 14 quality 懸種種色幡
173 14 to be angry 懸種種色幡
174 14 to seek; to search for 懸種種色幡
175 14 lust; sexual desire 懸種種色幡
176 14 form; rupa 懸種種色幡
177 14 to break; to split; to smash 是不破句
178 14 worn-out; broken 是不破句
179 14 to destroy; to ruin 是不破句
180 14 to break a rule; to allow an exception 是不破句
181 14 to defeat 是不破句
182 14 low quality; in poor condition 是不破句
183 14 to strike; to hit 是不破句
184 14 to spend [money]; to squander 是不破句
185 14 to disprove [an argument] 是不破句
186 14 finale 是不破句
187 14 to use up; to exhaust 是不破句
188 14 to penetrate 是不破句
189 14 pha 是不破句
190 14 break; bheda 是不破句
191 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩
192 14 無垢 wúgòu No Impurity 清淨無垢無煩惱
193 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 清淨無垢無煩惱
194 13 Kangxi radical 49 所作已辦可作已辦
195 13 to bring to an end; to stop 所作已辦可作已辦
196 13 to complete 所作已辦可作已辦
197 13 to demote; to dismiss 所作已辦可作已辦
198 13 to recover from an illness 所作已辦可作已辦
199 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
200 13 如實 rúshí according to reality 不顛倒故如實
201 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不顛倒故如實
202 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不顛倒故如實
203 13 不行 bùxíng will not do; will not work 非行非不行
204 13 不行 bùxíng not good; not capable of 非行非不行
205 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 非行非不行
206 13 不行 bùxíng failing; dying 非行非不行
207 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 非行非不行
208 13 不行 bùxíng impossible 非行非不行
209 13 寂靜 jìjìng quiet 菩提者寂靜
210 13 寂靜 jìjìng tranquility 菩提者寂靜
211 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩提者寂靜
212 13 寂靜 jìjìng Nirvana 菩提者寂靜
213 13 jiàn to see 不可見非不可見
214 13 jiàn opinion; view; understanding 不可見非不可見
215 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可見非不可見
216 13 jiàn refer to; for details see 不可見非不可見
217 13 jiàn to listen to 不可見非不可見
218 13 jiàn to meet 不可見非不可見
219 13 jiàn to receive (a guest) 不可見非不可見
220 13 jiàn let me; kindly 不可見非不可見
221 13 jiàn Jian 不可見非不可見
222 13 xiàn to appear 不可見非不可見
223 13 xiàn to introduce 不可見非不可見
224 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可見非不可見
225 13 jiàn seeing; observing; darśana 不可見非不可見
226 13 self 我當為其說法令得大力
227 13 [my] dear 我當為其說法令得大力
228 13 Wo 我當為其說法令得大力
229 13 self; atman; attan 我當為其說法令得大力
230 13 ga 我當為其說法令得大力
231 13 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
232 13 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
233 12 shēn human body; torso 以其心淨故見佛身
234 12 shēn Kangxi radical 158 以其心淨故見佛身
235 12 shēn self 以其心淨故見佛身
236 12 shēn life 以其心淨故見佛身
237 12 shēn an object 以其心淨故見佛身
238 12 shēn a lifetime 以其心淨故見佛身
239 12 shēn moral character 以其心淨故見佛身
240 12 shēn status; identity; position 以其心淨故見佛身
241 12 shēn pregnancy 以其心淨故見佛身
242 12 juān India 以其心淨故見佛身
243 12 shēn body; kāya 以其心淨故見佛身
244 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 懸種種色幡
245 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 懸種種色幡
246 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 懸種種色幡
247 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 懸種種色幡
248 12 zuò to do 常修行空無相無作
249 12 zuò to act as; to serve as 常修行空無相無作
250 12 zuò to start 常修行空無相無作
251 12 zuò a writing; a work 常修行空無相無作
252 12 zuò to dress as; to be disguised as 常修行空無相無作
253 12 zuō to create; to make 常修行空無相無作
254 12 zuō a workshop 常修行空無相無作
255 12 zuō to write; to compose 常修行空無相無作
256 12 zuò to rise 常修行空無相無作
257 12 zuò to be aroused 常修行空無相無作
258 12 zuò activity; action; undertaking 常修行空無相無作
259 12 zuò to regard as 常修行空無相無作
260 12 zuò action; kāraṇa 常修行空無相無作
261 12 xiàng to observe; to assess 常修行空無相無作
262 12 xiàng appearance; portrait; picture 常修行空無相無作
263 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 常修行空無相無作
264 12 xiàng to aid; to help 常修行空無相無作
265 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常修行空無相無作
266 12 xiàng a sign; a mark; appearance 常修行空無相無作
267 12 xiāng alternately; in turn 常修行空無相無作
268 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
269 12 xiāng form substance 常修行空無相無作
270 12 xiāng to express 常修行空無相無作
271 12 xiàng to choose 常修行空無相無作
272 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
273 12 xiāng an ancient musical instrument 常修行空無相無作
274 12 xiāng the seventh lunar month 常修行空無相無作
275 12 xiāng to compare 常修行空無相無作
276 12 xiàng to divine 常修行空無相無作
277 12 xiàng to administer 常修行空無相無作
278 12 xiàng helper for a blind person 常修行空無相無作
279 12 xiāng rhythm [music] 常修行空無相無作
280 12 xiāng the upper frets of a pipa 常修行空無相無作
281 12 xiāng coralwood 常修行空無相無作
282 12 xiàng ministry 常修行空無相無作
283 12 xiàng to supplement; to enhance 常修行空無相無作
284 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常修行空無相無作
285 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常修行空無相無作
286 12 xiàng sign; mark; liṅga 常修行空無相無作
287 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常修行空無相無作
288 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如此宮殿實無生滅
289 11 miè to submerge 如此宮殿實無生滅
290 11 miè to extinguish; to put out 如此宮殿實無生滅
291 11 miè to eliminate 如此宮殿實無生滅
292 11 miè to disappear; to fade away 如此宮殿實無生滅
293 11 miè the cessation of suffering 如此宮殿實無生滅
294 11 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 如此宮殿實無生滅
295 11 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes 當問如來不生不滅
296 11 功德 gōngdé achievements and virtue 如來功德造
297 11 功德 gōngdé merit 如來功德造
298 11 功德 gōngdé quality; guṇa 如來功德造
299 11 功德 gōngdé merit; puṇya 如來功德造
300 11 to go; to 隨意所造蓮華座於佛前坐
301 11 to rely on; to depend on 隨意所造蓮華座於佛前坐
302 11 Yu 隨意所造蓮華座於佛前坐
303 11 a crow 隨意所造蓮華座於佛前坐
304 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 捨於重擔已得自事義
305 11 děi to want to; to need to 捨於重擔已得自事義
306 11 děi must; ought to 捨於重擔已得自事義
307 11 de 捨於重擔已得自事義
308 11 de infix potential marker 捨於重擔已得自事義
309 11 to result in 捨於重擔已得自事義
310 11 to be proper; to fit; to suit 捨於重擔已得自事義
311 11 to be satisfied 捨於重擔已得自事義
312 11 to be finished 捨於重擔已得自事義
313 11 děi satisfying 捨於重擔已得自事義
314 11 to contract 捨於重擔已得自事義
315 11 to hear 捨於重擔已得自事義
316 11 to have; there is 捨於重擔已得自事義
317 11 marks time passed 捨於重擔已得自事義
318 11 obtain; attain; prāpta 捨於重擔已得自事義
319 10 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊作是思惟
320 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊作是思惟
321 10 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 不生不起不盡不滅
322 10 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 不生不起不盡不滅
323 10 xīn heart [organ] 非心非不心
324 10 xīn Kangxi radical 61 非心非不心
325 10 xīn mind; consciousness 非心非不心
326 10 xīn the center; the core; the middle 非心非不心
327 10 xīn one of the 28 star constellations 非心非不心
328 10 xīn heart 非心非不心
329 10 xīn emotion 非心非不心
330 10 xīn intention; consideration 非心非不心
331 10 xīn disposition; temperament 非心非不心
332 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 非心非不心
333 10 xīn heart; hṛdaya 非心非不心
334 10 xīn Rohiṇī; Jyesthā 非心非不心
335 10 meaning; sense 捨於重擔已得自事義
336 10 justice; right action; righteousness 捨於重擔已得自事義
337 10 artificial; man-made; fake 捨於重擔已得自事義
338 10 chivalry; generosity 捨於重擔已得自事義
339 10 just; righteous 捨於重擔已得自事義
340 10 adopted 捨於重擔已得自事義
341 10 a relationship 捨於重擔已得自事義
342 10 volunteer 捨於重擔已得自事義
343 10 something suitable 捨於重擔已得自事義
344 10 a martyr 捨於重擔已得自事義
345 10 a law 捨於重擔已得自事義
346 10 Yi 捨於重擔已得自事義
347 10 Righteousness 捨於重擔已得自事義
348 10 aim; artha 捨於重擔已得自事義
349 10 to take; to get; to fetch 無取無不取
350 10 to obtain 無取無不取
351 10 to choose; to select 無取無不取
352 10 to catch; to seize; to capture 無取無不取
353 10 to accept; to receive 無取無不取
354 10 to seek 無取無不取
355 10 to take a bride 無取無不取
356 10 Qu 無取無不取
357 10 clinging; grasping; upādāna 無取無不取
358 10 無處 wúchù nowhere 無依故無處
359 10 method; way 我等從久遠來不聞此法
360 10 France 我等從久遠來不聞此法
361 10 the law; rules; regulations 我等從久遠來不聞此法
362 10 the teachings of the Buddha; Dharma 我等從久遠來不聞此法
363 10 a standard; a norm 我等從久遠來不聞此法
364 10 an institution 我等從久遠來不聞此法
365 10 to emulate 我等從久遠來不聞此法
366 10 magic; a magic trick 我等從久遠來不聞此法
367 10 punishment 我等從久遠來不聞此法
368 10 Fa 我等從久遠來不聞此法
369 10 a precedent 我等從久遠來不聞此法
370 10 a classification of some kinds of Han texts 我等從久遠來不聞此法
371 10 relating to a ceremony or rite 我等從久遠來不聞此法
372 10 Dharma 我等從久遠來不聞此法
373 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我等從久遠來不聞此法
374 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我等從久遠來不聞此法
375 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我等從久遠來不聞此法
376 10 quality; characteristic 我等從久遠來不聞此法
377 10 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 爾時世尊作是思惟
378 10 思惟 sīwéi thinking; tought 爾時世尊作是思惟
379 10 思惟 sīwéi Contemplate 爾時世尊作是思惟
380 10 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 爾時世尊作是思惟
381 9 jué to awake 無覺無觀
382 9 jiào sleep 無覺無觀
383 9 jué to realize 無覺無觀
384 9 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無覺無觀
385 9 jué to enlighten; to inspire 無覺無觀
386 9 jué perception; feeling 無覺無觀
387 9 jué a person with foresight 無覺無觀
388 9 jué Awaken 無覺無觀
389 9 jué enlightenment; awakening; bodhi 無覺無觀
390 9 shàng top; a high position 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
391 9 shang top; the position on or above something 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
392 9 shàng to go up; to go forward 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
393 9 shàng shang 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
394 9 shàng previous; last 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
395 9 shàng high; higher 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
396 9 shàng advanced 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
397 9 shàng a monarch; a sovereign 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
398 9 shàng time 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
399 9 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
400 9 shàng far 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
401 9 shàng big; as big as 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
402 9 shàng abundant; plentiful 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
403 9 shàng to report 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
404 9 shàng to offer 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
405 9 shàng to go on stage 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
406 9 shàng to take office; to assume a post 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
407 9 shàng to install; to erect 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
408 9 shàng to suffer; to sustain 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
409 9 shàng to burn 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
410 9 shàng to remember 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
411 9 shàng to add 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
412 9 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
413 9 shàng to meet 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
414 9 shàng falling then rising (4th) tone 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
415 9 shang used after a verb indicating a result 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
416 9 shàng a musical note 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
417 9 shàng higher, superior; uttara 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
418 9 to leave; to depart; to go away; to part 無心意識無相離相
419 9 a mythical bird 無心意識無相離相
420 9 li; one of the eight divinatory trigrams 無心意識無相離相
421 9 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 無心意識無相離相
422 9 chī a dragon with horns not yet grown 無心意識無相離相
423 9 a mountain ash 無心意識無相離相
424 9 vanilla; a vanilla-like herb 無心意識無相離相
425 9 to be scattered; to be separated 無心意識無相離相
426 9 to cut off 無心意識無相離相
427 9 to violate; to be contrary to 無心意識無相離相
428 9 to be distant from 無心意識無相離相
429 9 two 無心意識無相離相
430 9 to array; to align 無心意識無相離相
431 9 to pass through; to experience 無心意識無相離相
432 9 transcendence 無心意識無相離相
433 9 to avoid; to abstain from; viramaṇa 無心意識無相離相
434 9 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若隨法性不動則得法性
435 9 a grade; a level 若隨法性不動則得法性
436 9 an example; a model 若隨法性不動則得法性
437 9 a weighing device 若隨法性不動則得法性
438 9 to grade; to rank 若隨法性不動則得法性
439 9 to copy; to imitate; to follow 若隨法性不動則得法性
440 9 to do 若隨法性不動則得法性
441 9 koan; kōan; gong'an 若隨法性不動則得法性
442 9 Buddha; Awakened One 佛吉菩薩
443 9 relating to Buddhism 佛吉菩薩
444 9 a statue or image of a Buddha 佛吉菩薩
445 9 a Buddhist text 佛吉菩薩
446 9 to touch; to stroke 佛吉菩薩
447 9 Buddha 佛吉菩薩
448 9 Buddha; Awakened One 佛吉菩薩
449 9 不可說 bù kě shuō inexplicable 有不可說千萬億那由他微塵等諸菩薩
450 9 不可說 bù kě shuō cannot be described 有不可說千萬億那由他微塵等諸菩薩
451 9 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊作是思惟
452 9 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊作是思惟
453 9 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可見非不可見
454 9 不可 bù kě improbable 不可見非不可見
455 9 zhào to illuminate; to shine 照我及一切
456 9 zhào to photograph 照我及一切
457 9 zhào to reflect 照我及一切
458 9 zhào a photograph; an image 照我及一切
459 9 zhào to take care of; to look after 照我及一切
460 9 zhào to contrast; to compare 照我及一切
461 9 zhào a permit; a license 照我及一切
462 9 zhào to understand 照我及一切
463 9 zhào to inform; to notify 照我及一切
464 9 zhào a ray of light 照我及一切
465 9 zhào to inspect 照我及一切
466 9 zhào sunlight 照我及一切
467 9 zhào shine; jval 照我及一切
468 8 無數 wúshù countless; innumerable 無數那由他世界如來所遣
469 8 無數 wúshù extremely many 無數那由他世界如來所遣
470 8 gēn origin; cause; basis 調伏諸根摩訶那伽
471 8 gēn radical 調伏諸根摩訶那伽
472 8 gēn a plant root 調伏諸根摩訶那伽
473 8 gēn base; foot 調伏諸根摩訶那伽
474 8 gēn offspring 調伏諸根摩訶那伽
475 8 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 調伏諸根摩訶那伽
476 8 gēn according to 調伏諸根摩訶那伽
477 8 gēn gen 調伏諸根摩訶那伽
478 8 gēn an organ; a part of the body 調伏諸根摩訶那伽
479 8 gēn a sense; a faculty 調伏諸根摩訶那伽
480 8 gēn mūla; a root 調伏諸根摩訶那伽
481 8 cóng to follow 從恒河沙等世界而來至此
482 8 cóng to comply; to submit; to defer 從恒河沙等世界而來至此
483 8 cóng to participate in something 從恒河沙等世界而來至此
484 8 cóng to use a certain method or principle 從恒河沙等世界而來至此
485 8 cóng something secondary 從恒河沙等世界而來至此
486 8 cóng remote relatives 從恒河沙等世界而來至此
487 8 cóng secondary 從恒河沙等世界而來至此
488 8 cóng to go on; to advance 從恒河沙等世界而來至此
489 8 cōng at ease; informal 從恒河沙等世界而來至此
490 8 zòng a follower; a supporter 從恒河沙等世界而來至此
491 8 zòng to release 從恒河沙等世界而來至此
492 8 zòng perpendicular; longitudinal 從恒河沙等世界而來至此
493 8 那由他 nàyóutā a nayuta 復有七十二億那由他菩薩摩訶薩
494 8 不動 bùdòng to not move 不動不行
495 8 不動 bùdòng Akshobya 不動不行
496 8 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 不動不行
497 8 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 不動不行
498 8 虛空 xūkōng empty space 如虛空平等無下中上
499 8 虛空 xūkōng the sky; space 如虛空平等無下中上
500 8 虛空 xūkōng vast emptiness 如虛空平等無下中上

Frequencies of all Words

Top 921

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 shì is; are; am; to be 爾時世尊作是思惟
2 99 shì is exactly 爾時世尊作是思惟
3 99 shì is suitable; is in contrast 爾時世尊作是思惟
4 99 shì this; that; those 爾時世尊作是思惟
5 99 shì really; certainly 爾時世尊作是思惟
6 99 shì correct; yes; affirmative 爾時世尊作是思惟
7 99 shì true 爾時世尊作是思惟
8 99 shì is; has; exists 爾時世尊作是思惟
9 99 shì used between repetitions of a word 爾時世尊作是思惟
10 99 shì a matter; an affair 爾時世尊作是思惟
11 99 shì Shi 爾時世尊作是思惟
12 99 shì is; bhū 爾時世尊作是思惟
13 99 shì this; idam 爾時世尊作是思惟
14 75 fēi not; non-; un- 非色非非色
15 75 fēi Kangxi radical 175 非色非非色
16 75 fēi wrong; bad; untruthful 非色非非色
17 75 fēi different 非色非非色
18 75 fēi to not be; to not have 非色非非色
19 75 fēi to violate; to be contrary to 非色非非色
20 75 fēi Africa 非色非非色
21 75 fēi to slander 非色非非色
22 75 fěi to avoid 非色非非色
23 75 fēi must 非色非非色
24 75 fēi an error 非色非非色
25 75 fēi a problem; a question 非色非非色
26 75 fēi evil 非色非非色
27 75 fēi besides; except; unless 非色非非色
28 75 fēi not 非色非非色
29 73 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 此文殊師利童子菩薩
30 68 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以諸菩薩當問我故
31 68 old; ancient; former; past 以諸菩薩當問我故
32 68 reason; cause; purpose 以諸菩薩當問我故
33 68 to die 以諸菩薩當問我故
34 68 so; therefore; hence 以諸菩薩當問我故
35 68 original 以諸菩薩當問我故
36 68 accident; happening; instance 以諸菩薩當問我故
37 68 a friend; an acquaintance; friendship 以諸菩薩當問我故
38 68 something in the past 以諸菩薩當問我故
39 68 deceased; dead 以諸菩薩當問我故
40 68 still; yet 以諸菩薩當問我故
41 68 therefore; tasmāt 以諸菩薩當問我故
42 57 no 常修行空無相無作
43 57 Kangxi radical 71 常修行空無相無作
44 57 to not have; without 常修行空無相無作
45 57 has not yet 常修行空無相無作
46 57 mo 常修行空無相無作
47 57 do not 常修行空無相無作
48 57 not; -less; un- 常修行空無相無作
49 57 regardless of 常修行空無相無作
50 57 to not have 常修行空無相無作
51 57 um 常修行空無相無作
52 57 Wu 常修行空無相無作
53 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 常修行空無相無作
54 57 not; non- 常修行空無相無作
55 57 mo 常修行空無相無作
56 53 not; no 我等從久遠來不聞此法
57 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 我等從久遠來不聞此法
58 53 as a correlative 我等從久遠來不聞此法
59 53 no (answering a question) 我等從久遠來不聞此法
60 53 forms a negative adjective from a noun 我等從久遠來不聞此法
61 53 at the end of a sentence to form a question 我等從久遠來不聞此法
62 53 to form a yes or no question 我等從久遠來不聞此法
63 53 infix potential marker 我等從久遠來不聞此法
64 53 no; na 我等從久遠來不聞此法
65 44 this; these 而來集此
66 44 in this way 而來集此
67 44 otherwise; but; however; so 而來集此
68 44 at this time; now; here 而來集此
69 44 this; here; etad 而來集此
70 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾生聞法者
71 38 zhě that 眾生聞法者
72 38 zhě nominalizing function word 眾生聞法者
73 38 zhě used to mark a definition 眾生聞法者
74 38 zhě used to mark a pause 眾生聞法者
75 38 zhě topic marker; that; it 眾生聞法者
76 38 zhuó according to 眾生聞法者
77 38 zhě ca 眾生聞法者
78 37 如來 rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
79 37 如來 Rúlái Tathagata 無數那由他世界如來所遣
80 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無數那由他世界如來所遣
81 36 如是 rúshì thus; so 如是大光明
82 36 如是 rúshì thus, so 如是大光明
83 36 如是 rúshì thus; evam 如是大光明
84 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是大光明
85 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 起煩惱故不得菩提
86 32 菩提 pútí bodhi 起煩惱故不得菩提
87 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 起煩惱故不得菩提
88 30 so as to; in order to 以諸菩薩當問我故
89 30 to use; to regard as 以諸菩薩當問我故
90 30 to use; to grasp 以諸菩薩當問我故
91 30 according to 以諸菩薩當問我故
92 30 because of 以諸菩薩當問我故
93 30 on a certain date 以諸菩薩當問我故
94 30 and; as well as 以諸菩薩當問我故
95 30 to rely on 以諸菩薩當問我故
96 30 to regard 以諸菩薩當問我故
97 30 to be able to 以諸菩薩當問我故
98 30 to order; to command 以諸菩薩當問我故
99 30 further; moreover 以諸菩薩當問我故
100 30 used after a verb 以諸菩薩當問我故
101 30 very 以諸菩薩當問我故
102 30 already 以諸菩薩當問我故
103 30 increasingly 以諸菩薩當問我故
104 30 a reason; a cause 以諸菩薩當問我故
105 30 Israel 以諸菩薩當問我故
106 30 Yi 以諸菩薩當問我故
107 30 use; yogena 以諸菩薩當問我故
108 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無數那由他世界如來所遣
109 27 suǒ an office; an institute 無數那由他世界如來所遣
110 27 suǒ introduces a relative clause 無數那由他世界如來所遣
111 27 suǒ it 無數那由他世界如來所遣
112 27 suǒ if; supposing 無數那由他世界如來所遣
113 27 suǒ a few; various; some 無數那由他世界如來所遣
114 27 suǒ a place; a location 無數那由他世界如來所遣
115 27 suǒ indicates a passive voice 無數那由他世界如來所遣
116 27 suǒ that which 無數那由他世界如來所遣
117 27 suǒ an ordinal number 無數那由他世界如來所遣
118 27 suǒ meaning 無數那由他世界如來所遣
119 27 suǒ garrison 無數那由他世界如來所遣
120 27 suǒ place; pradeśa 無數那由他世界如來所遣
121 27 suǒ that which; yad 無數那由他世界如來所遣
122 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當說真實
123 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當說真實
124 26 shuì to persuade 我當說真實
125 26 shuō to teach; to recite; to explain 我當說真實
126 26 shuō a doctrine; a theory 我當說真實
127 26 shuō to claim; to assert 我當說真實
128 26 shuō allocution 我當說真實
129 26 shuō to criticize; to scold 我當說真實
130 26 shuō to indicate; to refer to 我當說真實
131 26 shuō speach; vāda 我當說真實
132 26 shuō to speak; bhāṣate 我當說真實
133 26 shuō to instruct 我當說真實
134 26 一切 yīqiè all; every; everything 照我及一切
135 26 一切 yīqiè temporary 照我及一切
136 26 一切 yīqiè the same 照我及一切
137 26 一切 yīqiè generally 照我及一切
138 26 一切 yīqiè all, everything 照我及一切
139 26 一切 yīqiè all; sarva 照我及一切
140 25 wèi for; to 我當為其說法令得大力
141 25 wèi because of 我當為其說法令得大力
142 25 wéi to act as; to serve 我當為其說法令得大力
143 25 wéi to change into; to become 我當為其說法令得大力
144 25 wéi to be; is 我當為其說法令得大力
145 25 wéi to do 我當為其說法令得大力
146 25 wèi for 我當為其說法令得大力
147 25 wèi because of; for; to 我當為其說法令得大力
148 25 wèi to 我當為其說法令得大力
149 25 wéi in a passive construction 我當為其說法令得大力
150 25 wéi forming a rehetorical question 我當為其說法令得大力
151 25 wéi forming an adverb 我當為其說法令得大力
152 25 wéi to add emphasis 我當為其說法令得大力
153 25 wèi to support; to help 我當為其說法令得大力
154 25 wéi to govern 我當為其說法令得大力
155 25 wèi to be; bhū 我當為其說法令得大力
156 23 also; too 亦來集此
157 23 but 亦來集此
158 23 this; he; she 亦來集此
159 23 although; even though 亦來集此
160 23 already 亦來集此
161 23 particle with no meaning 亦來集此
162 23 Yi 亦來集此
163 23 宮殿 gōngdiàn palace; palace hall 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
164 23 宮殿 gōngdiàn palace; vimāna 一時佛住王舍城耆闍崛山頂法界宮殿上
165 21 云何 yúnhé why; how 其相云何
166 21 云何 yúnhé how; katham 其相云何
167 21 such as; for example; for instance 智慧如須彌山
168 21 if 智慧如須彌山
169 21 in accordance with 智慧如須彌山
170 21 to be appropriate; should; with regard to 智慧如須彌山
171 21 this 智慧如須彌山
172 21 it is so; it is thus; can be compared with 智慧如須彌山
173 21 to go to 智慧如須彌山
174 21 to meet 智慧如須彌山
175 21 to appear; to seem; to be like 智慧如須彌山
176 21 at least as good as 智慧如須彌山
177 21 and 智慧如須彌山
178 21 or 智慧如須彌山
179 21 but 智慧如須彌山
180 21 then 智慧如須彌山
181 21 naturally 智慧如須彌山
182 21 expresses a question or doubt 智慧如須彌山
183 21 you 智慧如須彌山
184 21 the second lunar month 智慧如須彌山
185 21 in; at 智慧如須彌山
186 21 Ru 智慧如須彌山
187 21 Thus 智慧如須彌山
188 21 thus; tathā 智慧如須彌山
189 21 like; iva 智慧如須彌山
190 21 suchness; tathatā 智慧如須彌山
191 21 děng et cetera; and so on 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
192 21 děng to wait 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
193 21 děng degree; kind 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
194 21 děng plural 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
195 21 děng to be equal 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
196 21 děng degree; level 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
197 21 děng to compare 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
198 21 děng same; equal; sama 梁扶南三藏僧伽婆羅等譯
199 20 摩尼珠 móní zhū Mani Pearl 無量光明摩尼珠所成
200 20 摩尼珠 móní zhū mani jewel; a wish fulfilling jewel 無量光明摩尼珠所成
201 19 無相 wúxiāng Formless 無心意識無相離相
202 19 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無心意識無相離相
203 19 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 非煩惱非不煩惱
204 19 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 非煩惱非不煩惱
205 19 煩惱 fánnǎo defilement 非煩惱非不煩惱
206 19 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 非煩惱非不煩惱
207 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
208 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
209 19 清淨 qīngjìng concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
210 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
211 19 清淨 qīngjìng pure and clean 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
212 19 清淨 qīngjìng purity 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
213 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
214 18 眾生 zhòngshēng all living things 眾生聞法者
215 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生聞法者
216 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生聞法者
217 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生聞法者
218 17 sentence 是不破句
219 17 measure word for phrases or lines of verse 是不破句
220 17 gōu to bend; to strike; to catch 是不破句
221 17 gōu to tease 是不破句
222 17 gōu to delineate 是不破句
223 17 gōu if 是不破句
224 17 gōu a young bud 是不破句
225 17 clause; phrase; line 是不破句
226 17 a musical phrase 是不破句
227 17 verse; pada; gāthā 是不破句
228 17 dāng to be; to act as; to serve as 我當為其說法令得大力
229 17 dāng at or in the very same; be apposite 我當為其說法令得大力
230 17 dāng dang (sound of a bell) 我當為其說法令得大力
231 17 dāng to face 我當為其說法令得大力
232 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當為其說法令得大力
233 17 dāng to manage; to host 我當為其說法令得大力
234 17 dāng should 我當為其說法令得大力
235 17 dāng to treat; to regard as 我當為其說法令得大力
236 17 dǎng to think 我當為其說法令得大力
237 17 dàng suitable; correspond to 我當為其說法令得大力
238 17 dǎng to be equal 我當為其說法令得大力
239 17 dàng that 我當為其說法令得大力
240 17 dāng an end; top 我當為其說法令得大力
241 17 dàng clang; jingle 我當為其說法令得大力
242 17 dāng to judge 我當為其說法令得大力
243 17 dǎng to bear on one's shoulder 我當為其說法令得大力
244 17 dàng the same 我當為其說法令得大力
245 17 dàng to pawn 我當為其說法令得大力
246 17 dàng to fail [an exam] 我當為其說法令得大力
247 17 dàng a trap 我當為其說法令得大力
248 17 dàng a pawned item 我當為其說法令得大力
249 17 dāng will be; bhaviṣyati 我當為其說法令得大力
250 17 ruò to seem; to be like; as 若能如是見者
251 17 ruò seemingly 若能如是見者
252 17 ruò if 若能如是見者
253 17 ruò you 若能如是見者
254 17 ruò this; that 若能如是見者
255 17 ruò and; or 若能如是見者
256 17 ruò as for; pertaining to 若能如是見者
257 17 pomegranite 若能如是見者
258 17 ruò to choose 若能如是見者
259 17 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是見者
260 17 ruò thus 若能如是見者
261 17 ruò pollia 若能如是見者
262 17 ruò Ruo 若能如是見者
263 17 ruò only then 若能如是見者
264 17 ja 若能如是見者
265 17 jñā 若能如是見者
266 17 ruò if; yadi 若能如是見者
267 16 to arise; to get up 常起菩薩摩訶薩等
268 16 case; instance; batch; group 常起菩薩摩訶薩等
269 16 to rise; to raise 常起菩薩摩訶薩等
270 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 常起菩薩摩訶薩等
271 16 to appoint (to an official post); to take up a post 常起菩薩摩訶薩等
272 16 to start 常起菩薩摩訶薩等
273 16 to establish; to build 常起菩薩摩訶薩等
274 16 to draft; to draw up (a plan) 常起菩薩摩訶薩等
275 16 opening sentence; opening verse 常起菩薩摩訶薩等
276 16 to get out of bed 常起菩薩摩訶薩等
277 16 to recover; to heal 常起菩薩摩訶薩等
278 16 to take out; to extract 常起菩薩摩訶薩等
279 16 marks the beginning of an action 常起菩薩摩訶薩等
280 16 marks the sufficiency of an action 常起菩薩摩訶薩等
281 16 to call back from mourning 常起菩薩摩訶薩等
282 16 to take place; to occur 常起菩薩摩訶薩等
283 16 from 常起菩薩摩訶薩等
284 16 to conjecture 常起菩薩摩訶薩等
285 16 stand up; utthāna 常起菩薩摩訶薩等
286 16 arising; utpāda 常起菩薩摩訶薩等
287 16 to reach 及八大聲聞
288 16 and 及八大聲聞
289 16 coming to; when 及八大聲聞
290 16 to attain 及八大聲聞
291 16 to understand 及八大聲聞
292 16 able to be compared to; to catch up with 及八大聲聞
293 16 to be involved with; to associate with 及八大聲聞
294 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 及八大聲聞
295 16 and; ca; api 及八大聲聞
296 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 一切諸法悉皆平等
297 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
298 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
299 15 菩薩 púsà bodhisattva 行吉菩薩
300 15 idea 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
301 15 Italy (abbreviation) 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
302 15 a wish; a desire; intention 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
303 15 mood; feeling 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
304 15 will; willpower; determination 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
305 15 bearing; spirit 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
306 15 to think of; to long for; to miss 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
307 15 to anticipate; to expect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
308 15 to doubt; to suspect 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
309 15 meaning 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
310 15 a suggestion; a hint 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
311 15 an understanding; a point of view 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
312 15 or 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
313 15 Yi 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
314 15 manas; mind; mentation 大海聚清淨寶莊嚴普光明大摩尼珠意頂宮殿
315 14 kōng empty; void; hollow 眼即是空
316 14 kòng free time 眼即是空
317 14 kòng to empty; to clean out 眼即是空
318 14 kōng the sky; the air 眼即是空
319 14 kōng in vain; for nothing 眼即是空
320 14 kòng vacant; unoccupied 眼即是空
321 14 kòng empty space 眼即是空
322 14 kōng without substance 眼即是空
323 14 kōng to not have 眼即是空
324 14 kòng opportunity; chance 眼即是空
325 14 kōng vast and high 眼即是空
326 14 kōng impractical; ficticious 眼即是空
327 14 kòng blank 眼即是空
328 14 kòng expansive 眼即是空
329 14 kòng lacking 眼即是空
330 14 kōng plain; nothing else 眼即是空
331 14 kōng Emptiness 眼即是空
332 14 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眼即是空
333 14 color 懸種種色幡
334 14 form; matter 懸種種色幡
335 14 shǎi dice 懸種種色幡
336 14 Kangxi radical 139 懸種種色幡
337 14 countenance 懸種種色幡
338 14 scene; sight 懸種種色幡
339 14 feminine charm; female beauty 懸種種色幡
340 14 kind; type 懸種種色幡
341 14 quality 懸種種色幡
342 14 to be angry 懸種種色幡
343 14 to seek; to search for 懸種種色幡
344 14 lust; sexual desire 懸種種色幡
345 14 form; rupa 懸種種色幡
346 14 to break; to split; to smash 是不破句
347 14 worn-out; broken 是不破句
348 14 to destroy; to ruin 是不破句
349 14 to break a rule; to allow an exception 是不破句
350 14 to defeat 是不破句
351 14 low quality; in poor condition 是不破句
352 14 to strike; to hit 是不破句
353 14 to spend [money]; to squander 是不破句
354 14 to disprove [an argument] 是不破句
355 14 finale 是不破句
356 14 to use up; to exhaust 是不破句
357 14 to penetrate 是不破句
358 14 pha 是不破句
359 14 break; bheda 是不破句
360 14 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 是諸菩薩摩訶薩
361 14 yǒu is; are; to exist 有結已盡心得自在
362 14 yǒu to have; to possess 有結已盡心得自在
363 14 yǒu indicates an estimate 有結已盡心得自在
364 14 yǒu indicates a large quantity 有結已盡心得自在
365 14 yǒu indicates an affirmative response 有結已盡心得自在
366 14 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有結已盡心得自在
367 14 yǒu used to compare two things 有結已盡心得自在
368 14 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有結已盡心得自在
369 14 yǒu used before the names of dynasties 有結已盡心得自在
370 14 yǒu a certain thing; what exists 有結已盡心得自在
371 14 yǒu multiple of ten and ... 有結已盡心得自在
372 14 yǒu abundant 有結已盡心得自在
373 14 yǒu purposeful 有結已盡心得自在
374 14 yǒu You 有結已盡心得自在
375 14 yǒu 1. existence; 2. becoming 有結已盡心得自在
376 14 yǒu becoming; bhava 有結已盡心得自在
377 14 無垢 wúgòu No Impurity 清淨無垢無煩惱
378 14 無垢 wúgòu vimalā; nirmala; stainless; immaculate 清淨無垢無煩惱
379 13 乃至 nǎizhì and even 後照樂善根人乃至邪定眾生
380 13 乃至 nǎizhì as much as; yavat 後照樂善根人乃至邪定眾生
381 13 already 所作已辦可作已辦
382 13 Kangxi radical 49 所作已辦可作已辦
383 13 from 所作已辦可作已辦
384 13 to bring to an end; to stop 所作已辦可作已辦
385 13 final aspectual particle 所作已辦可作已辦
386 13 afterwards; thereafter 所作已辦可作已辦
387 13 too; very; excessively 所作已辦可作已辦
388 13 to complete 所作已辦可作已辦
389 13 to demote; to dismiss 所作已辦可作已辦
390 13 to recover from an illness 所作已辦可作已辦
391 13 certainly 所作已辦可作已辦
392 13 an interjection of surprise 所作已辦可作已辦
393 13 this 所作已辦可作已辦
394 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
395 13 former; pūrvaka 所作已辦可作已辦
396 13 如實 rúshí according to reality 不顛倒故如實
397 13 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 不顛倒故如實
398 13 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 不顛倒故如實
399 13 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 非得果非不得果
400 13 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 非得果非不得果
401 13 不行 bùxíng will not do; will not work 非行非不行
402 13 不行 bùxíng not good; not capable of 非行非不行
403 13 不行 bùxíng not acceptable; not permissible 非行非不行
404 13 不行 bùxíng failing; dying 非行非不行
405 13 不行 bùxíng extremely 非行非不行
406 13 不行 bùxíng to not go; to not move forward 非行非不行
407 13 不行 bùxíng impossible 非行非不行
408 13 寂靜 jìjìng quiet 菩提者寂靜
409 13 寂靜 jìjìng tranquility 菩提者寂靜
410 13 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 菩提者寂靜
411 13 寂靜 jìjìng Nirvana 菩提者寂靜
412 13 何以 héyǐ why 何以故
413 13 何以 héyǐ how 何以故
414 13 何以 héyǐ how is that? 何以故
415 13 jiàn to see 不可見非不可見
416 13 jiàn opinion; view; understanding 不可見非不可見
417 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可見非不可見
418 13 jiàn refer to; for details see 不可見非不可見
419 13 jiàn passive marker 不可見非不可見
420 13 jiàn to listen to 不可見非不可見
421 13 jiàn to meet 不可見非不可見
422 13 jiàn to receive (a guest) 不可見非不可見
423 13 jiàn let me; kindly 不可見非不可見
424 13 jiàn Jian 不可見非不可見
425 13 xiàn to appear 不可見非不可見
426 13 xiàn to introduce 不可見非不可見
427 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可見非不可見
428 13 jiàn seeing; observing; darśana 不可見非不可見
429 13 I; me; my 我當為其說法令得大力
430 13 self 我當為其說法令得大力
431 13 we; our 我當為其說法令得大力
432 13 [my] dear 我當為其說法令得大力
433 13 Wo 我當為其說法令得大力
434 13 self; atman; attan 我當為其說法令得大力
435 13 ga 我當為其說法令得大力
436 13 I; aham 我當為其說法令得大力
437 13 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
438 13 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 普照十方無量不可思議三千大千微塵世界
439 12 shēn human body; torso 以其心淨故見佛身
440 12 shēn Kangxi radical 158 以其心淨故見佛身
441 12 shēn measure word for clothes 以其心淨故見佛身
442 12 shēn self 以其心淨故見佛身
443 12 shēn life 以其心淨故見佛身
444 12 shēn an object 以其心淨故見佛身
445 12 shēn a lifetime 以其心淨故見佛身
446 12 shēn personally 以其心淨故見佛身
447 12 shēn moral character 以其心淨故見佛身
448 12 shēn status; identity; position 以其心淨故見佛身
449 12 shēn pregnancy 以其心淨故見佛身
450 12 juān India 以其心淨故見佛身
451 12 shēn body; kāya 以其心淨故見佛身
452 12 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 懸種種色幡
453 12 種種 zhǒng zhǒng short hair 懸種種色幡
454 12 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 懸種種色幡
455 12 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 懸種種色幡
456 12 zuò to do 常修行空無相無作
457 12 zuò to act as; to serve as 常修行空無相無作
458 12 zuò to start 常修行空無相無作
459 12 zuò a writing; a work 常修行空無相無作
460 12 zuò to dress as; to be disguised as 常修行空無相無作
461 12 zuō to create; to make 常修行空無相無作
462 12 zuō a workshop 常修行空無相無作
463 12 zuō to write; to compose 常修行空無相無作
464 12 zuò to rise 常修行空無相無作
465 12 zuò to be aroused 常修行空無相無作
466 12 zuò activity; action; undertaking 常修行空無相無作
467 12 zuò to regard as 常修行空無相無作
468 12 zuò action; kāraṇa 常修行空無相無作
469 12 xiāng each other; one another; mutually 常修行空無相無作
470 12 xiàng to observe; to assess 常修行空無相無作
471 12 xiàng appearance; portrait; picture 常修行空無相無作
472 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 常修行空無相無作
473 12 xiàng to aid; to help 常修行空無相無作
474 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 常修行空無相無作
475 12 xiàng a sign; a mark; appearance 常修行空無相無作
476 12 xiāng alternately; in turn 常修行空無相無作
477 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
478 12 xiāng form substance 常修行空無相無作
479 12 xiāng to express 常修行空無相無作
480 12 xiàng to choose 常修行空無相無作
481 12 xiāng Xiang 常修行空無相無作
482 12 xiāng an ancient musical instrument 常修行空無相無作
483 12 xiāng the seventh lunar month 常修行空無相無作
484 12 xiāng to compare 常修行空無相無作
485 12 xiàng to divine 常修行空無相無作
486 12 xiàng to administer 常修行空無相無作
487 12 xiàng helper for a blind person 常修行空無相無作
488 12 xiāng rhythm [music] 常修行空無相無作
489 12 xiāng the upper frets of a pipa 常修行空無相無作
490 12 xiāng coralwood 常修行空無相無作
491 12 xiàng ministry 常修行空無相無作
492 12 xiàng to supplement; to enhance 常修行空無相無作
493 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 常修行空無相無作
494 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 常修行空無相無作
495 12 xiàng sign; mark; liṅga 常修行空無相無作
496 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 常修行空無相無作
497 11 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 如此宮殿實無生滅
498 11 miè to submerge 如此宮殿實無生滅
499 11 miè to extinguish; to put out 如此宮殿實無生滅
500 11 miè to eliminate 如此宮殿實無生滅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
fēi not
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
this; here; etad
zhě ca
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
度一切诸佛境界智严经 度一切諸佛境界智嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing)
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
扶南 102 Kingdom of Funan
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
乐施 樂施 108 Sudatta
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.

Simplified Traditional Pinyin English
安坐 196 steady meditation
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
得道 100 to attain enlightenment
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二相 195 the two attributes
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
非心 102 without thought; acitta
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
覆世界 102 worlds turned upside-down
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
妓乐 妓樂 106 music
金光明 106 golden light
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了义 了義 108 nītārtha; definitive
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普照十方 112 shines over the ten directions
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人王 114 king; nṛpa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
散华 散華 115 scatters flowers
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
深法 115 a profound truth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四取 115 four types of clinging
四生 115 four types of birth
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量光明 無量光明 119 boundless light
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
邪定 120 destined to be evil
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心净 心淨 120 A Pure Mind
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行入 120 entrance by practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一一方 121 ekaikasyam disi
有想 121 having apperception
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄校 莊校 122 to decorate
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha