Glossary and Vocabulary for The Question of Rāstrapāla (Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing) 護國尊者所問大乘經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 49 | 於 | yú | to go; to | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
2 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
3 | 49 | 於 | yú | Yu | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
4 | 49 | 於 | wū | a crow | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
5 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛光照於三千大千一切世界 |
6 | 40 | 行 | xíng | to walk | 行梵天行即梵天 |
7 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 行梵天行即梵天 |
8 | 40 | 行 | háng | profession | 行梵天行即梵天 |
9 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行梵天行即梵天 |
10 | 40 | 行 | xíng | to travel | 行梵天行即梵天 |
11 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 行梵天行即梵天 |
12 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行梵天行即梵天 |
13 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行梵天行即梵天 |
14 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 行梵天行即梵天 |
15 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 行梵天行即梵天 |
16 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 行梵天行即梵天 |
17 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行梵天行即梵天 |
18 | 40 | 行 | xíng | to move | 行梵天行即梵天 |
19 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行梵天行即梵天 |
20 | 40 | 行 | xíng | travel | 行梵天行即梵天 |
21 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 行梵天行即梵天 |
22 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 行梵天行即梵天 |
23 | 40 | 行 | xíng | temporary | 行梵天行即梵天 |
24 | 40 | 行 | háng | rank; order | 行梵天行即梵天 |
25 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 行梵天行即梵天 |
26 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行梵天行即梵天 |
27 | 40 | 行 | xíng | to experience | 行梵天行即梵天 |
28 | 40 | 行 | xíng | path; way | 行梵天行即梵天 |
29 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 行梵天行即梵天 |
30 | 40 | 行 | xíng | 行梵天行即梵天 | |
31 | 40 | 行 | xíng | Practice | 行梵天行即梵天 |
32 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行梵天行即梵天 |
33 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行梵天行即梵天 |
34 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 純一無雜 |
35 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 純一無雜 |
36 | 38 | 無 | mó | mo | 純一無雜 |
37 | 38 | 無 | wú | to not have | 純一無雜 |
38 | 38 | 無 | wú | Wu | 純一無雜 |
39 | 38 | 無 | mó | mo | 純一無雜 |
40 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善能談說諸法空義 |
41 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善能談說諸法空義 |
42 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 善能談說諸法空義 |
43 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善能談說諸法空義 |
44 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善能談說諸法空義 |
45 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善能談說諸法空義 |
46 | 38 | 說 | shuō | allocution | 善能談說諸法空義 |
47 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善能談說諸法空義 |
48 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善能談說諸法空義 |
49 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 善能談說諸法空義 |
50 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善能談說諸法空義 |
51 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 善能談說諸法空義 |
52 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 聽牟尼法離諸塵 |
53 | 36 | 法 | fǎ | France | 聽牟尼法離諸塵 |
54 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聽牟尼法離諸塵 |
55 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聽牟尼法離諸塵 |
56 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聽牟尼法離諸塵 |
57 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 聽牟尼法離諸塵 |
58 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 聽牟尼法離諸塵 |
59 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聽牟尼法離諸塵 |
60 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 聽牟尼法離諸塵 |
61 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 聽牟尼法離諸塵 |
62 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 聽牟尼法離諸塵 |
63 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聽牟尼法離諸塵 |
64 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聽牟尼法離諸塵 |
65 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 聽牟尼法離諸塵 |
66 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聽牟尼法離諸塵 |
67 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聽牟尼法離諸塵 |
68 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聽牟尼法離諸塵 |
69 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聽牟尼法離諸塵 |
70 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至一切佛法 |
71 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至一切佛法 |
72 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
73 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
74 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
75 | 29 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
76 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
77 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
78 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
79 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
80 | 29 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
81 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
82 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
83 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
84 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
85 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
86 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
87 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
88 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
89 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
90 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 發大道心 |
91 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發大道心 |
92 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發大道心 |
93 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發大道心 |
94 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發大道心 |
95 | 28 | 心 | xīn | heart | 發大道心 |
96 | 28 | 心 | xīn | emotion | 發大道心 |
97 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 發大道心 |
98 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發大道心 |
99 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發大道心 |
100 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發大道心 |
101 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發大道心 |
102 | 27 | 我 | wǒ | self | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
103 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
104 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
105 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
106 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
107 | 25 | 能 | néng | can; able | 能善調伏諸有情 |
108 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能善調伏諸有情 |
109 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善調伏諸有情 |
110 | 25 | 能 | néng | energy | 能善調伏諸有情 |
111 | 25 | 能 | néng | function; use | 能善調伏諸有情 |
112 | 25 | 能 | néng | talent | 能善調伏諸有情 |
113 | 25 | 能 | néng | expert at | 能善調伏諸有情 |
114 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能善調伏諸有情 |
115 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善調伏諸有情 |
116 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善調伏諸有情 |
117 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能善調伏諸有情 |
118 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善調伏諸有情 |
119 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 普觀菩薩 |
120 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 普觀菩薩 |
121 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 普觀菩薩 |
122 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即時護國尊者往詣佛所 |
123 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 即時護國尊者往詣佛所 |
124 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即時護國尊者往詣佛所 |
125 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即時護國尊者往詣佛所 |
126 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 即時護國尊者往詣佛所 |
127 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 即時護國尊者往詣佛所 |
128 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即時護國尊者往詣佛所 |
129 | 23 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
130 | 23 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
131 | 23 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
132 | 23 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
133 | 23 | 頌 | sòng | a divination | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
134 | 23 | 頌 | sòng | to recite | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
135 | 23 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
136 | 23 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
137 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
138 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
139 | 21 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 何等四法 |
140 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 梵行清淨 |
141 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 梵行清淨 |
142 | 21 | 清淨 | qīngjìng | concise | 梵行清淨 |
143 | 21 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 梵行清淨 |
144 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 梵行清淨 |
145 | 21 | 清淨 | qīngjìng | purity | 梵行清淨 |
146 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 梵行清淨 |
147 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
148 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
149 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生亦解脫 |
150 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生亦解脫 |
151 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生亦解脫 |
152 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生亦解脫 |
153 | 20 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生亦解脫 |
154 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生亦解脫 |
155 | 20 | 令 | lìng | good | 令彼眾生亦解脫 |
156 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生亦解脫 |
157 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生亦解脫 |
158 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生亦解脫 |
159 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生亦解脫 |
160 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生亦解脫 |
161 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生亦解脫 |
162 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生亦解脫 |
163 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於彼梵天復為王 |
164 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 於彼梵天復為王 |
165 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 於彼梵天復為王 |
166 | 20 | 為 | wéi | to do | 於彼梵天復為王 |
167 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 於彼梵天復為王 |
168 | 20 | 為 | wéi | to govern | 於彼梵天復為王 |
169 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 於彼梵天復為王 |
170 | 20 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 有一尊者名曰護國 |
171 | 20 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 有一尊者名曰護國 |
172 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 光照上位諸菩薩 |
173 | 19 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 有一尊者名曰護國 |
174 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 月普照一切世間 |
175 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 月普照一切世間 |
176 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 月普照一切世間 |
177 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
178 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
179 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
180 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
181 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
182 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
183 | 19 | 最上 | zuìshàng | supreme | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
184 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 悲愍眾生而現身 |
185 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 悲愍眾生而現身 |
186 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 悲愍眾生而現身 |
187 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 悲愍眾生而現身 |
188 | 18 | 及 | jí | to reach | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
189 | 18 | 及 | jí | to attain | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
190 | 18 | 及 | jí | to understand | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
191 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
192 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
193 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
194 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
195 | 18 | 求 | qiú | to request | 為求無上佛菩提 |
196 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求無上佛菩提 |
197 | 18 | 求 | qiú | to implore | 為求無上佛菩提 |
198 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 為求無上佛菩提 |
199 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求無上佛菩提 |
200 | 18 | 求 | qiú | to attract | 為求無上佛菩提 |
201 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 為求無上佛菩提 |
202 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 為求無上佛菩提 |
203 | 18 | 求 | qiú | to demand | 為求無上佛菩提 |
204 | 18 | 求 | qiú | to end | 為求無上佛菩提 |
205 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求無上佛菩提 |
206 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
207 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
208 | 18 | 而 | néng | can; able | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
209 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
210 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
211 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 離言分別 |
212 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 離言分別 |
213 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 離言分別 |
214 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 離言分別 |
215 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 離言分別 |
216 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 離言分別 |
217 | 18 | 言 | yán | to regard as | 離言分別 |
218 | 18 | 言 | yán | to act as | 離言分別 |
219 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 離言分別 |
220 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 離言分別 |
221 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 映蔽一切光不現 |
222 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 光明遠照生諸福 |
223 | 16 | 生 | shēng | to live | 光明遠照生諸福 |
224 | 16 | 生 | shēng | raw | 光明遠照生諸福 |
225 | 16 | 生 | shēng | a student | 光明遠照生諸福 |
226 | 16 | 生 | shēng | life | 光明遠照生諸福 |
227 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 光明遠照生諸福 |
228 | 16 | 生 | shēng | alive | 光明遠照生諸福 |
229 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 光明遠照生諸福 |
230 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 光明遠照生諸福 |
231 | 16 | 生 | shēng | to grow | 光明遠照生諸福 |
232 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 光明遠照生諸福 |
233 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 光明遠照生諸福 |
234 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 光明遠照生諸福 |
235 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 光明遠照生諸福 |
236 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 光明遠照生諸福 |
237 | 16 | 生 | shēng | gender | 光明遠照生諸福 |
238 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 光明遠照生諸福 |
239 | 16 | 生 | shēng | to set up | 光明遠照生諸福 |
240 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 光明遠照生諸福 |
241 | 16 | 生 | shēng | a captive | 光明遠照生諸福 |
242 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 光明遠照生諸福 |
243 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 光明遠照生諸福 |
244 | 16 | 生 | shēng | unripe | 光明遠照生諸福 |
245 | 16 | 生 | shēng | nature | 光明遠照生諸福 |
246 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 光明遠照生諸福 |
247 | 16 | 生 | shēng | destiny | 光明遠照生諸福 |
248 | 16 | 生 | shēng | birth | 光明遠照生諸福 |
249 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 光明遠照生諸福 |
250 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大忍辱無礙辯才 |
251 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大忍辱無礙辯才 |
252 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大忍辱無礙辯才 |
253 | 16 | 得 | dé | de | 得大忍辱無礙辯才 |
254 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得大忍辱無礙辯才 |
255 | 16 | 得 | dé | to result in | 得大忍辱無礙辯才 |
256 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大忍辱無礙辯才 |
257 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得大忍辱無礙辯才 |
258 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得大忍辱無礙辯才 |
259 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得大忍辱無礙辯才 |
260 | 16 | 得 | dé | to contract | 得大忍辱無礙辯才 |
261 | 16 | 得 | dé | to hear | 得大忍辱無礙辯才 |
262 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得大忍辱無礙辯才 |
263 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得大忍辱無礙辯才 |
264 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大忍辱無礙辯才 |
265 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
266 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
267 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
268 | 16 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
269 | 16 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
270 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
271 | 16 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
272 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
273 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為求無上佛菩提 |
274 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 為求無上佛菩提 |
275 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為求無上佛菩提 |
276 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
277 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
278 | 15 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
279 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
280 | 15 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
281 | 15 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
282 | 15 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
283 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
284 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
285 | 15 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
286 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
287 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
288 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
289 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
290 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
291 | 14 | 愛樂 | ài lè | love and joy | 令諸菩薩愛樂見佛 |
292 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
293 | 14 | 等 | děng | to wait | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
294 | 14 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
295 | 14 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
296 | 14 | 等 | děng | to compare | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
297 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
298 | 14 | 四 | sì | four | 有四種法 |
299 | 14 | 四 | sì | note a musical scale | 有四種法 |
300 | 14 | 四 | sì | fourth | 有四種法 |
301 | 14 | 四 | sì | Si | 有四種法 |
302 | 14 | 四 | sì | four; catur | 有四種法 |
303 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 合掌向佛以頌讚曰 |
304 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 合掌向佛以頌讚曰 |
305 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 合掌向佛以頌讚曰 |
306 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 合掌向佛以頌讚曰 |
307 | 14 | 三 | sān | three | 稽首永超三有海 |
308 | 14 | 三 | sān | third | 稽首永超三有海 |
309 | 14 | 三 | sān | more than two | 稽首永超三有海 |
310 | 14 | 三 | sān | very few | 稽首永超三有海 |
311 | 14 | 三 | sān | San | 稽首永超三有海 |
312 | 14 | 三 | sān | three; tri | 稽首永超三有海 |
313 | 14 | 三 | sān | sa | 稽首永超三有海 |
314 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 稽首永超三有海 |
315 | 13 | 見 | jiàn | to see | 難知難見 |
316 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難知難見 |
317 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難知難見 |
318 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難知難見 |
319 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 難知難見 |
320 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 難知難見 |
321 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難知難見 |
322 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難知難見 |
323 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 難知難見 |
324 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 難知難見 |
325 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 難知難見 |
326 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難知難見 |
327 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難知難見 |
328 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
329 | 13 | 告 | gào | to request | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
330 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
331 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
332 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
333 | 13 | 告 | gào | to reach | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
334 | 13 | 告 | gào | an announcement | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
335 | 13 | 告 | gào | a party | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
336 | 13 | 告 | gào | a vacation | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
337 | 13 | 告 | gào | Gao | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
338 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
339 | 13 | 之 | zhī | to go | 眾獸聞之悉驚怖 |
340 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 眾獸聞之悉驚怖 |
341 | 13 | 之 | zhī | is | 眾獸聞之悉驚怖 |
342 | 13 | 之 | zhī | to use | 眾獸聞之悉驚怖 |
343 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 眾獸聞之悉驚怖 |
344 | 13 | 之 | zhī | winding | 眾獸聞之悉驚怖 |
345 | 13 | 王 | wáng | Wang | 總持自在王菩薩 |
346 | 13 | 王 | wáng | a king | 總持自在王菩薩 |
347 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 總持自在王菩薩 |
348 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 總持自在王菩薩 |
349 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 總持自在王菩薩 |
350 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 總持自在王菩薩 |
351 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 總持自在王菩薩 |
352 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 總持自在王菩薩 |
353 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 總持自在王菩薩 |
354 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 總持自在王菩薩 |
355 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 總持自在王菩薩 |
356 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦如輪王七寶具足 |
357 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type | 有四種法 |
358 | 13 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有四種法 |
359 | 13 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有四種法 |
360 | 13 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有四種法 |
361 | 13 | 種 | zhǒng | offspring | 有四種法 |
362 | 13 | 種 | zhǒng | breed | 有四種法 |
363 | 13 | 種 | zhǒng | race | 有四種法 |
364 | 13 | 種 | zhǒng | species | 有四種法 |
365 | 13 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有四種法 |
366 | 13 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有四種法 |
367 | 13 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有四種法 |
368 | 13 | 者 | zhě | ca | 與諸苾芻及初出家者 |
369 | 12 | 常 | cháng | Chang | 放百千光常照曜 |
370 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 放百千光常照曜 |
371 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 放百千光常照曜 |
372 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 放百千光常照曜 |
373 | 11 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 梵行寂靜 |
374 | 11 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 梵行寂靜 |
375 | 11 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 梵行寂靜 |
376 | 11 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 梵行寂靜 |
377 | 11 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離諸怖畏如師子王 |
378 | 11 | 離 | lí | a mythical bird | 離諸怖畏如師子王 |
379 | 11 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離諸怖畏如師子王 |
380 | 11 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離諸怖畏如師子王 |
381 | 11 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離諸怖畏如師子王 |
382 | 11 | 離 | lí | a mountain ash | 離諸怖畏如師子王 |
383 | 11 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離諸怖畏如師子王 |
384 | 11 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離諸怖畏如師子王 |
385 | 11 | 離 | lí | to cut off | 離諸怖畏如師子王 |
386 | 11 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離諸怖畏如師子王 |
387 | 11 | 離 | lí | to be distant from | 離諸怖畏如師子王 |
388 | 11 | 離 | lí | two | 離諸怖畏如師子王 |
389 | 11 | 離 | lí | to array; to align | 離諸怖畏如師子王 |
390 | 11 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離諸怖畏如師子王 |
391 | 11 | 離 | lí | transcendence | 離諸怖畏如師子王 |
392 | 11 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離諸怖畏如師子王 |
393 | 11 | 光 | guāng | light | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
394 | 11 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
395 | 11 | 光 | guāng | to shine | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
396 | 11 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
397 | 11 | 光 | guāng | bare; naked | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
398 | 11 | 光 | guāng | glory; honor | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
399 | 11 | 光 | guāng | scenery | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
400 | 11 | 光 | guāng | smooth | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
401 | 11 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
402 | 11 | 光 | guāng | time; a moment | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
403 | 11 | 光 | guāng | grace; favor | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
404 | 11 | 光 | guāng | Guang | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
405 | 11 | 光 | guāng | to manifest | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
406 | 11 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
407 | 11 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
408 | 11 | 意 | yì | idea | 上意菩薩 |
409 | 11 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 上意菩薩 |
410 | 11 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 上意菩薩 |
411 | 11 | 意 | yì | mood; feeling | 上意菩薩 |
412 | 11 | 意 | yì | will; willpower; determination | 上意菩薩 |
413 | 11 | 意 | yì | bearing; spirit | 上意菩薩 |
414 | 11 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 上意菩薩 |
415 | 11 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 上意菩薩 |
416 | 11 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 上意菩薩 |
417 | 11 | 意 | yì | meaning | 上意菩薩 |
418 | 11 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 上意菩薩 |
419 | 11 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 上意菩薩 |
420 | 11 | 意 | yì | Yi | 上意菩薩 |
421 | 11 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 上意菩薩 |
422 | 10 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者 |
423 | 10 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來觀智攝受現量證知 |
424 | 10 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來觀智攝受現量證知 |
425 | 10 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來觀智攝受現量證知 |
426 | 10 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願諸眾生證菩提 |
427 | 10 | 願 | yuàn | hope | 願諸眾生證菩提 |
428 | 10 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願諸眾生證菩提 |
429 | 10 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願諸眾生證菩提 |
430 | 10 | 願 | yuàn | a vow | 願諸眾生證菩提 |
431 | 10 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願諸眾生證菩提 |
432 | 10 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願諸眾生證菩提 |
433 | 10 | 願 | yuàn | to admire | 願諸眾生證菩提 |
434 | 10 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願諸眾生證菩提 |
435 | 10 | 恒 | héng | constant; regular | 不及佛日恒照曜 |
436 | 10 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 不及佛日恒照曜 |
437 | 10 | 恒 | héng | perseverance | 不及佛日恒照曜 |
438 | 10 | 恒 | héng | ordinary; common | 不及佛日恒照曜 |
439 | 10 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 不及佛日恒照曜 |
440 | 10 | 恒 | gèng | crescent moon | 不及佛日恒照曜 |
441 | 10 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 不及佛日恒照曜 |
442 | 10 | 恒 | héng | Heng | 不及佛日恒照曜 |
443 | 10 | 恒 | héng | Eternity | 不及佛日恒照曜 |
444 | 10 | 恒 | héng | eternal | 不及佛日恒照曜 |
445 | 10 | 恒 | gèng | Ganges | 不及佛日恒照曜 |
446 | 10 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 普照世間悉清淨 |
447 | 10 | 悉 | xī | detailed | 普照世間悉清淨 |
448 | 10 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 普照世間悉清淨 |
449 | 10 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 普照世間悉清淨 |
450 | 10 | 悉 | xī | strongly | 普照世間悉清淨 |
451 | 10 | 悉 | xī | Xi | 普照世間悉清淨 |
452 | 10 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 普照世間悉清淨 |
453 | 10 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
454 | 10 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
455 | 10 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
456 | 10 | 聞 | wén | to hear | 眾獸聞之悉驚怖 |
457 | 10 | 聞 | wén | Wen | 眾獸聞之悉驚怖 |
458 | 10 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 眾獸聞之悉驚怖 |
459 | 10 | 聞 | wén | to be widely known | 眾獸聞之悉驚怖 |
460 | 10 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 眾獸聞之悉驚怖 |
461 | 10 | 聞 | wén | information | 眾獸聞之悉驚怖 |
462 | 10 | 聞 | wèn | famous; well known | 眾獸聞之悉驚怖 |
463 | 10 | 聞 | wén | knowledge; learning | 眾獸聞之悉驚怖 |
464 | 10 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 眾獸聞之悉驚怖 |
465 | 10 | 聞 | wén | to question | 眾獸聞之悉驚怖 |
466 | 10 | 聞 | wén | heard; śruta | 眾獸聞之悉驚怖 |
467 | 10 | 聞 | wén | hearing; śruti | 眾獸聞之悉驚怖 |
468 | 10 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 引彼眾生出苦輪 |
469 | 10 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 引彼眾生出苦輪 |
470 | 10 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 引彼眾生出苦輪 |
471 | 10 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 引彼眾生出苦輪 |
472 | 10 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 引彼眾生出苦輪 |
473 | 10 | 苦 | kǔ | bitter | 引彼眾生出苦輪 |
474 | 10 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 引彼眾生出苦輪 |
475 | 10 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 引彼眾生出苦輪 |
476 | 10 | 苦 | kǔ | painful | 引彼眾生出苦輪 |
477 | 10 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 引彼眾生出苦輪 |
478 | 10 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
479 | 10 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
480 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離惡友如怖火 |
481 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離惡友如怖火 |
482 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離惡友如怖火 |
483 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離惡友如怖火 |
484 | 10 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離惡友如怖火 |
485 | 10 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
486 | 9 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
487 | 9 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
488 | 9 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
489 | 9 | 應 | yìng | to accept | 應 |
490 | 9 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
491 | 9 | 應 | yìng | to echo | 應 |
492 | 9 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
493 | 9 | 應 | yìng | Ying | 應 |
494 | 9 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有火光 |
495 | 9 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如日 |
496 | 9 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如日 |
497 | 9 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如日 |
498 | 9 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊諸善功德 |
499 | 9 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊諸善功德 |
500 | 9 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 無量無邊諸善功德 |
Frequencies of all Words
Top 901
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 49 | 於 | yú | in; at | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
2 | 49 | 於 | yú | in; at | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
3 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
4 | 49 | 於 | yú | to go; to | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
5 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
6 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
7 | 49 | 於 | yú | from | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
8 | 49 | 於 | yú | give | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
9 | 49 | 於 | yú | oppposing | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
10 | 49 | 於 | yú | and | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
11 | 49 | 於 | yú | compared to | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
12 | 49 | 於 | yú | by | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
13 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
14 | 49 | 於 | yú | for | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
15 | 49 | 於 | yú | Yu | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
16 | 49 | 於 | wū | a crow | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
17 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
18 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
19 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是佛光照於三千大千一切世界 |
20 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是佛光照於三千大千一切世界 |
21 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是佛光照於三千大千一切世界 |
22 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是佛光照於三千大千一切世界 |
23 | 40 | 行 | xíng | to walk | 行梵天行即梵天 |
24 | 40 | 行 | xíng | capable; competent | 行梵天行即梵天 |
25 | 40 | 行 | háng | profession | 行梵天行即梵天 |
26 | 40 | 行 | háng | line; row | 行梵天行即梵天 |
27 | 40 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行梵天行即梵天 |
28 | 40 | 行 | xíng | to travel | 行梵天行即梵天 |
29 | 40 | 行 | xìng | actions; conduct | 行梵天行即梵天 |
30 | 40 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行梵天行即梵天 |
31 | 40 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行梵天行即梵天 |
32 | 40 | 行 | háng | horizontal line | 行梵天行即梵天 |
33 | 40 | 行 | héng | virtuous deeds | 行梵天行即梵天 |
34 | 40 | 行 | hàng | a line of trees | 行梵天行即梵天 |
35 | 40 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行梵天行即梵天 |
36 | 40 | 行 | xíng | to move | 行梵天行即梵天 |
37 | 40 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行梵天行即梵天 |
38 | 40 | 行 | xíng | travel | 行梵天行即梵天 |
39 | 40 | 行 | xíng | to circulate | 行梵天行即梵天 |
40 | 40 | 行 | xíng | running script; running script | 行梵天行即梵天 |
41 | 40 | 行 | xíng | temporary | 行梵天行即梵天 |
42 | 40 | 行 | xíng | soon | 行梵天行即梵天 |
43 | 40 | 行 | háng | rank; order | 行梵天行即梵天 |
44 | 40 | 行 | háng | a business; a shop | 行梵天行即梵天 |
45 | 40 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行梵天行即梵天 |
46 | 40 | 行 | xíng | to experience | 行梵天行即梵天 |
47 | 40 | 行 | xíng | path; way | 行梵天行即梵天 |
48 | 40 | 行 | xíng | xing; ballad | 行梵天行即梵天 |
49 | 40 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行梵天行即梵天 |
50 | 40 | 行 | xíng | 行梵天行即梵天 | |
51 | 40 | 行 | xíng | moreover; also | 行梵天行即梵天 |
52 | 40 | 行 | xíng | Practice | 行梵天行即梵天 |
53 | 40 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行梵天行即梵天 |
54 | 40 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行梵天行即梵天 |
55 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼梵天復為王 |
56 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼梵天復為王 |
57 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼梵天復為王 |
58 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 制諸外道 |
59 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 制諸外道 |
60 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 制諸外道 |
61 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 制諸外道 |
62 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 制諸外道 |
63 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 制諸外道 |
64 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 制諸外道 |
65 | 38 | 無 | wú | no | 純一無雜 |
66 | 38 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 純一無雜 |
67 | 38 | 無 | wú | to not have; without | 純一無雜 |
68 | 38 | 無 | wú | has not yet | 純一無雜 |
69 | 38 | 無 | mó | mo | 純一無雜 |
70 | 38 | 無 | wú | do not | 純一無雜 |
71 | 38 | 無 | wú | not; -less; un- | 純一無雜 |
72 | 38 | 無 | wú | regardless of | 純一無雜 |
73 | 38 | 無 | wú | to not have | 純一無雜 |
74 | 38 | 無 | wú | um | 純一無雜 |
75 | 38 | 無 | wú | Wu | 純一無雜 |
76 | 38 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 純一無雜 |
77 | 38 | 無 | wú | not; non- | 純一無雜 |
78 | 38 | 無 | mó | mo | 純一無雜 |
79 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善能談說諸法空義 |
80 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善能談說諸法空義 |
81 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 善能談說諸法空義 |
82 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善能談說諸法空義 |
83 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善能談說諸法空義 |
84 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善能談說諸法空義 |
85 | 38 | 說 | shuō | allocution | 善能談說諸法空義 |
86 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善能談說諸法空義 |
87 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善能談說諸法空義 |
88 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 善能談說諸法空義 |
89 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善能談說諸法空義 |
90 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 善能談說諸法空義 |
91 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 聽牟尼法離諸塵 |
92 | 36 | 法 | fǎ | France | 聽牟尼法離諸塵 |
93 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聽牟尼法離諸塵 |
94 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聽牟尼法離諸塵 |
95 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聽牟尼法離諸塵 |
96 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 聽牟尼法離諸塵 |
97 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 聽牟尼法離諸塵 |
98 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聽牟尼法離諸塵 |
99 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 聽牟尼法離諸塵 |
100 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 聽牟尼法離諸塵 |
101 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 聽牟尼法離諸塵 |
102 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聽牟尼法離諸塵 |
103 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聽牟尼法離諸塵 |
104 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 聽牟尼法離諸塵 |
105 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聽牟尼法離諸塵 |
106 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聽牟尼法離諸塵 |
107 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聽牟尼法離諸塵 |
108 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聽牟尼法離諸塵 |
109 | 34 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 乃至一切佛法 |
110 | 34 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至一切佛法 |
111 | 34 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至一切佛法 |
112 | 34 | 一切 | yīqiè | generally | 乃至一切佛法 |
113 | 34 | 一切 | yīqiè | all, everything | 乃至一切佛法 |
114 | 34 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 乃至一切佛法 |
115 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 亦如輪王七寶具足 |
116 | 32 | 如 | rú | if | 亦如輪王七寶具足 |
117 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 亦如輪王七寶具足 |
118 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 亦如輪王七寶具足 |
119 | 32 | 如 | rú | this | 亦如輪王七寶具足 |
120 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 亦如輪王七寶具足 |
121 | 32 | 如 | rú | to go to | 亦如輪王七寶具足 |
122 | 32 | 如 | rú | to meet | 亦如輪王七寶具足 |
123 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 亦如輪王七寶具足 |
124 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 亦如輪王七寶具足 |
125 | 32 | 如 | rú | and | 亦如輪王七寶具足 |
126 | 32 | 如 | rú | or | 亦如輪王七寶具足 |
127 | 32 | 如 | rú | but | 亦如輪王七寶具足 |
128 | 32 | 如 | rú | then | 亦如輪王七寶具足 |
129 | 32 | 如 | rú | naturally | 亦如輪王七寶具足 |
130 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 亦如輪王七寶具足 |
131 | 32 | 如 | rú | you | 亦如輪王七寶具足 |
132 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 亦如輪王七寶具足 |
133 | 32 | 如 | rú | in; at | 亦如輪王七寶具足 |
134 | 32 | 如 | rú | Ru | 亦如輪王七寶具足 |
135 | 32 | 如 | rú | Thus | 亦如輪王七寶具足 |
136 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 亦如輪王七寶具足 |
137 | 32 | 如 | rú | like; iva | 亦如輪王七寶具足 |
138 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 亦如輪王七寶具足 |
139 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
140 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
141 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
142 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
143 | 29 | 復 | fù | to restore | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
144 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
145 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
146 | 29 | 復 | fù | even if; although | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
147 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
148 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
149 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
150 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
151 | 29 | 復 | fù | Fu | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
152 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
153 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
154 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
155 | 29 | 復 | fù | again; punar | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
156 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
157 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
158 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
159 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
160 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
161 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
162 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
163 | 28 | 心 | xīn | heart [organ] | 發大道心 |
164 | 28 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發大道心 |
165 | 28 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發大道心 |
166 | 28 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發大道心 |
167 | 28 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發大道心 |
168 | 28 | 心 | xīn | heart | 發大道心 |
169 | 28 | 心 | xīn | emotion | 發大道心 |
170 | 28 | 心 | xīn | intention; consideration | 發大道心 |
171 | 28 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發大道心 |
172 | 28 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發大道心 |
173 | 28 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發大道心 |
174 | 28 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發大道心 |
175 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
176 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
177 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
178 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
179 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
180 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
181 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
182 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
183 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
184 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
185 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
186 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
187 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
188 | 27 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
189 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
190 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩摩訶薩眾五千人俱 |
191 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
192 | 27 | 我 | wǒ | self | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
193 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
194 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
195 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
196 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
197 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
198 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我今所得一切諸法最上波羅蜜 |
199 | 25 | 能 | néng | can; able | 能善調伏諸有情 |
200 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能善調伏諸有情 |
201 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能善調伏諸有情 |
202 | 25 | 能 | néng | energy | 能善調伏諸有情 |
203 | 25 | 能 | néng | function; use | 能善調伏諸有情 |
204 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能善調伏諸有情 |
205 | 25 | 能 | néng | talent | 能善調伏諸有情 |
206 | 25 | 能 | néng | expert at | 能善調伏諸有情 |
207 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能善調伏諸有情 |
208 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能善調伏諸有情 |
209 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能善調伏諸有情 |
210 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 能善調伏諸有情 |
211 | 25 | 能 | néng | even if | 能善調伏諸有情 |
212 | 25 | 能 | néng | but | 能善調伏諸有情 |
213 | 25 | 能 | néng | in this way | 能善調伏諸有情 |
214 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能善調伏諸有情 |
215 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能善調伏諸有情 |
216 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 普觀菩薩 |
217 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 普觀菩薩 |
218 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 普觀菩薩 |
219 | 23 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即時護國尊者往詣佛所 |
220 | 23 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即時護國尊者往詣佛所 |
221 | 23 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即時護國尊者往詣佛所 |
222 | 23 | 所 | suǒ | it | 即時護國尊者往詣佛所 |
223 | 23 | 所 | suǒ | if; supposing | 即時護國尊者往詣佛所 |
224 | 23 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即時護國尊者往詣佛所 |
225 | 23 | 所 | suǒ | a place; a location | 即時護國尊者往詣佛所 |
226 | 23 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即時護國尊者往詣佛所 |
227 | 23 | 所 | suǒ | that which | 即時護國尊者往詣佛所 |
228 | 23 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即時護國尊者往詣佛所 |
229 | 23 | 所 | suǒ | meaning | 即時護國尊者往詣佛所 |
230 | 23 | 所 | suǒ | garrison | 即時護國尊者往詣佛所 |
231 | 23 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即時護國尊者往詣佛所 |
232 | 23 | 所 | suǒ | that which; yad | 即時護國尊者往詣佛所 |
233 | 23 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
234 | 23 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
235 | 23 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
236 | 23 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
237 | 23 | 頌 | sòng | a divination | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
238 | 23 | 頌 | sòng | to recite | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
239 | 23 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
240 | 23 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 尊者護國即於佛前而說頌曰 |
241 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
242 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊坐於吉祥藏師子之座 |
243 | 21 | 四法 | sì fǎ | the four aspects of the Dharma | 何等四法 |
244 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 梵行清淨 |
245 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 梵行清淨 |
246 | 21 | 清淨 | qīngjìng | concise | 梵行清淨 |
247 | 21 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 梵行清淨 |
248 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 梵行清淨 |
249 | 21 | 清淨 | qīngjìng | purity | 梵行清淨 |
250 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 梵行清淨 |
251 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
252 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
253 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令彼眾生亦解脫 |
254 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令彼眾生亦解脫 |
255 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令彼眾生亦解脫 |
256 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令彼眾生亦解脫 |
257 | 20 | 令 | lìng | a season | 令彼眾生亦解脫 |
258 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令彼眾生亦解脫 |
259 | 20 | 令 | lìng | good | 令彼眾生亦解脫 |
260 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令彼眾生亦解脫 |
261 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令彼眾生亦解脫 |
262 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令彼眾生亦解脫 |
263 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令彼眾生亦解脫 |
264 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令彼眾生亦解脫 |
265 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令彼眾生亦解脫 |
266 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令彼眾生亦解脫 |
267 | 20 | 為 | wèi | for; to | 於彼梵天復為王 |
268 | 20 | 為 | wèi | because of | 於彼梵天復為王 |
269 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 於彼梵天復為王 |
270 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 於彼梵天復為王 |
271 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 於彼梵天復為王 |
272 | 20 | 為 | wéi | to do | 於彼梵天復為王 |
273 | 20 | 為 | wèi | for | 於彼梵天復為王 |
274 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 於彼梵天復為王 |
275 | 20 | 為 | wèi | to | 於彼梵天復為王 |
276 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 於彼梵天復為王 |
277 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 於彼梵天復為王 |
278 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 於彼梵天復為王 |
279 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 於彼梵天復為王 |
280 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 於彼梵天復為王 |
281 | 20 | 為 | wéi | to govern | 於彼梵天復為王 |
282 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 於彼梵天復為王 |
283 | 20 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 有一尊者名曰護國 |
284 | 20 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 有一尊者名曰護國 |
285 | 20 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 光照上位諸菩薩 |
286 | 19 | 此 | cǐ | this; these | 合掌恭敬而說此頌讚歎佛曰 |
287 | 19 | 此 | cǐ | in this way | 合掌恭敬而說此頌讚歎佛曰 |
288 | 19 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 合掌恭敬而說此頌讚歎佛曰 |
289 | 19 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 合掌恭敬而說此頌讚歎佛曰 |
290 | 19 | 此 | cǐ | this; here; etad | 合掌恭敬而說此頌讚歎佛曰 |
291 | 19 | 護國 | hù guó | Protecting the Country | 有一尊者名曰護國 |
292 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 月普照一切世間 |
293 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 月普照一切世間 |
294 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 月普照一切世間 |
295 | 19 | 已 | yǐ | already | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
296 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
297 | 19 | 已 | yǐ | from | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
298 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
299 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
300 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
301 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
302 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
303 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
304 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
305 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
306 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
307 | 19 | 已 | yǐ | this | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
308 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
309 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 喜王菩薩摩訶薩讚歎佛已 |
310 | 19 | 最上 | zuìshàng | supreme | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
311 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 悲愍眾生而現身 |
312 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 悲愍眾生而現身 |
313 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 悲愍眾生而現身 |
314 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 悲愍眾生而現身 |
315 | 18 | 及 | jí | to reach | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
316 | 18 | 及 | jí | and | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
317 | 18 | 及 | jí | coming to; when | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
318 | 18 | 及 | jí | to attain | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
319 | 18 | 及 | jí | to understand | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
320 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
321 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
322 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
323 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 通達四攝及最上甚深波羅蜜多 |
324 | 18 | 求 | qiú | to request | 為求無上佛菩提 |
325 | 18 | 求 | qiú | to seek; to look for | 為求無上佛菩提 |
326 | 18 | 求 | qiú | to implore | 為求無上佛菩提 |
327 | 18 | 求 | qiú | to aspire to | 為求無上佛菩提 |
328 | 18 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 為求無上佛菩提 |
329 | 18 | 求 | qiú | to attract | 為求無上佛菩提 |
330 | 18 | 求 | qiú | to bribe | 為求無上佛菩提 |
331 | 18 | 求 | qiú | Qiu | 為求無上佛菩提 |
332 | 18 | 求 | qiú | to demand | 為求無上佛菩提 |
333 | 18 | 求 | qiú | to end | 為求無上佛菩提 |
334 | 18 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 為求無上佛菩提 |
335 | 18 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
336 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
337 | 18 | 而 | ér | you | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
338 | 18 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
339 | 18 | 而 | ér | right away; then | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
340 | 18 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
341 | 18 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
342 | 18 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
343 | 18 | 而 | ér | how can it be that? | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
344 | 18 | 而 | ér | so as to | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
345 | 18 | 而 | ér | only then | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
346 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
347 | 18 | 而 | néng | can; able | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
348 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
349 | 18 | 而 | ér | me | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
350 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
351 | 18 | 而 | ér | possessive | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
352 | 18 | 而 | ér | and; ca | 喜王菩薩摩訶薩在大眾中安詳而坐 |
353 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 離言分別 |
354 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 離言分別 |
355 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 離言分別 |
356 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 離言分別 |
357 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 離言分別 |
358 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 離言分別 |
359 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 離言分別 |
360 | 18 | 言 | yán | to regard as | 離言分別 |
361 | 18 | 言 | yán | to act as | 離言分別 |
362 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 離言分別 |
363 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 離言分別 |
364 | 17 | 不 | bù | not; no | 映蔽一切光不現 |
365 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 映蔽一切光不現 |
366 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 映蔽一切光不現 |
367 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 映蔽一切光不現 |
368 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 映蔽一切光不現 |
369 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 映蔽一切光不現 |
370 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 映蔽一切光不現 |
371 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 映蔽一切光不現 |
372 | 17 | 不 | bù | no; na | 映蔽一切光不現 |
373 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 光明遠照生諸福 |
374 | 16 | 生 | shēng | to live | 光明遠照生諸福 |
375 | 16 | 生 | shēng | raw | 光明遠照生諸福 |
376 | 16 | 生 | shēng | a student | 光明遠照生諸福 |
377 | 16 | 生 | shēng | life | 光明遠照生諸福 |
378 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 光明遠照生諸福 |
379 | 16 | 生 | shēng | alive | 光明遠照生諸福 |
380 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 光明遠照生諸福 |
381 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 光明遠照生諸福 |
382 | 16 | 生 | shēng | to grow | 光明遠照生諸福 |
383 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 光明遠照生諸福 |
384 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 光明遠照生諸福 |
385 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 光明遠照生諸福 |
386 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 光明遠照生諸福 |
387 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 光明遠照生諸福 |
388 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 光明遠照生諸福 |
389 | 16 | 生 | shēng | gender | 光明遠照生諸福 |
390 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 光明遠照生諸福 |
391 | 16 | 生 | shēng | to set up | 光明遠照生諸福 |
392 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 光明遠照生諸福 |
393 | 16 | 生 | shēng | a captive | 光明遠照生諸福 |
394 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 光明遠照生諸福 |
395 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 光明遠照生諸福 |
396 | 16 | 生 | shēng | unripe | 光明遠照生諸福 |
397 | 16 | 生 | shēng | nature | 光明遠照生諸福 |
398 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 光明遠照生諸福 |
399 | 16 | 生 | shēng | destiny | 光明遠照生諸福 |
400 | 16 | 生 | shēng | birth | 光明遠照生諸福 |
401 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 光明遠照生諸福 |
402 | 16 | 得 | de | potential marker | 得大忍辱無礙辯才 |
403 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大忍辱無礙辯才 |
404 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大忍辱無礙辯才 |
405 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大忍辱無礙辯才 |
406 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 得大忍辱無礙辯才 |
407 | 16 | 得 | dé | de | 得大忍辱無礙辯才 |
408 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 得大忍辱無礙辯才 |
409 | 16 | 得 | dé | to result in | 得大忍辱無礙辯才 |
410 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大忍辱無礙辯才 |
411 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 得大忍辱無礙辯才 |
412 | 16 | 得 | dé | to be finished | 得大忍辱無礙辯才 |
413 | 16 | 得 | de | result of degree | 得大忍辱無礙辯才 |
414 | 16 | 得 | de | marks completion of an action | 得大忍辱無礙辯才 |
415 | 16 | 得 | děi | satisfying | 得大忍辱無礙辯才 |
416 | 16 | 得 | dé | to contract | 得大忍辱無礙辯才 |
417 | 16 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大忍辱無礙辯才 |
418 | 16 | 得 | dé | expressing frustration | 得大忍辱無礙辯才 |
419 | 16 | 得 | dé | to hear | 得大忍辱無礙辯才 |
420 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 得大忍辱無礙辯才 |
421 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 得大忍辱無礙辯才 |
422 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大忍辱無礙辯才 |
423 | 16 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
424 | 16 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
425 | 16 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
426 | 16 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
427 | 16 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
428 | 16 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
429 | 16 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
430 | 16 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
431 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為求無上佛菩提 |
432 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 為求無上佛菩提 |
433 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為求無上佛菩提 |
434 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
435 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
436 | 15 | 中 | zhōng | China | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
437 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
438 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
439 | 15 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
440 | 15 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
441 | 15 | 中 | zhōng | during | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
442 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
443 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
444 | 15 | 中 | zhōng | half | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
445 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
446 | 15 | 中 | zhōng | while | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
447 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
448 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
449 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
450 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
451 | 15 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在王舍城鷲峯山中 |
452 | 14 | 愛樂 | ài lè | love and joy | 令諸菩薩愛樂見佛 |
453 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
454 | 14 | 等 | děng | to wait | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
455 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
456 | 14 | 等 | děng | plural | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
457 | 14 | 等 | děng | to be equal | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
458 | 14 | 等 | děng | degree; level | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
459 | 14 | 等 | děng | to compare | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
460 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 文殊師利菩薩摩訶薩等 |
461 | 14 | 四 | sì | four | 有四種法 |
462 | 14 | 四 | sì | note a musical scale | 有四種法 |
463 | 14 | 四 | sì | fourth | 有四種法 |
464 | 14 | 四 | sì | Si | 有四種法 |
465 | 14 | 四 | sì | four; catur | 有四種法 |
466 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 合掌向佛以頌讚曰 |
467 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 合掌向佛以頌讚曰 |
468 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 合掌向佛以頌讚曰 |
469 | 14 | 曰 | yuē | particle without meaning | 合掌向佛以頌讚曰 |
470 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 合掌向佛以頌讚曰 |
471 | 14 | 三 | sān | three | 稽首永超三有海 |
472 | 14 | 三 | sān | third | 稽首永超三有海 |
473 | 14 | 三 | sān | more than two | 稽首永超三有海 |
474 | 14 | 三 | sān | very few | 稽首永超三有海 |
475 | 14 | 三 | sān | repeatedly | 稽首永超三有海 |
476 | 14 | 三 | sān | San | 稽首永超三有海 |
477 | 14 | 三 | sān | three; tri | 稽首永超三有海 |
478 | 14 | 三 | sān | sa | 稽首永超三有海 |
479 | 14 | 三 | sān | three kinds; trividha | 稽首永超三有海 |
480 | 13 | 見 | jiàn | to see | 難知難見 |
481 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 難知難見 |
482 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 難知難見 |
483 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 難知難見 |
484 | 13 | 見 | jiàn | passive marker | 難知難見 |
485 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 難知難見 |
486 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 難知難見 |
487 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 難知難見 |
488 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 難知難見 |
489 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 難知難見 |
490 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 難知難見 |
491 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 難知難見 |
492 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 難知難見 |
493 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 難知難見 |
494 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
495 | 13 | 告 | gào | to request | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
496 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
497 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
498 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
499 | 13 | 告 | gào | to reach | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
500 | 13 | 告 | gào | an announcement | 於其光中出妙梵音告諸眾生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
于 | 於 | yú | near to; antike |
如是 |
|
|
|
行 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
无 | 無 |
|
|
说 | 說 |
|
|
法 |
|
|
|
一切 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
常平 | 99 | Changping | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持地菩萨 | 持地菩薩 | 99 | Dharanimdhara Bodhisattva |
大辩才 | 大辯才 | 100 | Sarasvati Devi; Saraswati |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
护国尊者所问大乘经 | 護國尊者所問大乘經 | 104 | The Question of Rāstrapāla; Hu Guo Zunzhe Suo Wen Dasheng Jing |
慧能 | 104 | Huineng | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
廖 | 108 | Liao | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
魔怨 | 109 | Māra | |
涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫大城 | 舍衛大城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天主 | 116 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
永超 | 121 | Eicho | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
总持自在 | 總持自在 | 122 | Dharanisvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
誐噜拏 | 誐嚕拏 | 195 | garuda |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
紧那啰 | 緊那囉 | 106 | kimnara |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
群生 | 113 | all living beings | |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施主 | 115 |
|
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受持 | 115 |
|
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四乘 | 115 | four vehicles | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
唐捐 | 116 | in vain | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有海 | 121 | sea of existence | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |