Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
2 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
3 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
4 | 168 | 之 | zhī | to go | 觀其奇特殊妙之行 |
5 | 168 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀其奇特殊妙之行 |
6 | 168 | 之 | zhī | is | 觀其奇特殊妙之行 |
7 | 168 | 之 | zhī | to use | 觀其奇特殊妙之行 |
8 | 168 | 之 | zhī | Zhi | 觀其奇特殊妙之行 |
9 | 168 | 之 | zhī | winding | 觀其奇特殊妙之行 |
10 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 常入如幻三昧定意知其無本 |
11 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 常入如幻三昧定意知其無本 |
12 | 149 | 無 | mó | mo | 常入如幻三昧定意知其無本 |
13 | 149 | 無 | wú | to not have | 常入如幻三昧定意知其無本 |
14 | 149 | 無 | wú | Wu | 常入如幻三昧定意知其無本 |
15 | 149 | 無 | mó | mo | 常入如幻三昧定意知其無本 |
16 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 不有形像 |
17 | 95 | 亦 | yì | Yi | 作不見作亦無造者 |
18 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作功德隨前形器 |
19 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作功德隨前形器 |
20 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作功德隨前形器 |
21 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作功德隨前形器 |
22 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 所作功德隨前形器 |
23 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 所作功德隨前形器 |
24 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作功德隨前形器 |
25 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
26 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
27 | 93 | 而 | néng | can; able | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
28 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
29 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
30 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 觀其意趣而為示現 |
31 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 觀其意趣而為示現 |
32 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 觀其意趣而為示現 |
33 | 81 | 為 | wéi | to do | 觀其意趣而為示現 |
34 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 觀其意趣而為示現 |
35 | 81 | 為 | wéi | to govern | 觀其意趣而為示現 |
36 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 觀其意趣而為示現 |
37 | 78 | 復 | fù | to go back; to return | 復以神通遊諸佛國 |
38 | 78 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以神通遊諸佛國 |
39 | 78 | 復 | fù | to do in detail | 復以神通遊諸佛國 |
40 | 78 | 復 | fù | to restore | 復以神通遊諸佛國 |
41 | 78 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以神通遊諸佛國 |
42 | 78 | 復 | fù | Fu; Return | 復以神通遊諸佛國 |
43 | 78 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以神通遊諸佛國 |
44 | 78 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以神通遊諸佛國 |
45 | 78 | 復 | fù | Fu | 復以神通遊諸佛國 |
46 | 78 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以神通遊諸佛國 |
47 | 78 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以神通遊諸佛國 |
48 | 77 | 者 | zhě | ca | 作不見作亦無造者 |
49 | 74 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
50 | 74 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
51 | 74 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
52 | 74 | 盡 | jìn | to vanish | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
53 | 74 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
54 | 74 | 盡 | jìn | to die | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
55 | 74 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
56 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
57 | 72 | 法 | fǎ | France | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
58 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
59 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
60 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
61 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
62 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
63 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
64 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
65 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
66 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
67 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
68 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
69 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
70 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
71 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
72 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
73 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
74 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
75 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
76 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
77 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
78 | 60 | 使 | shǐ | to make; to cause | 斷滅計常不使興起 |
79 | 60 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 斷滅計常不使興起 |
80 | 60 | 使 | shǐ | to indulge | 斷滅計常不使興起 |
81 | 60 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 斷滅計常不使興起 |
82 | 60 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 斷滅計常不使興起 |
83 | 60 | 使 | shǐ | to dispatch | 斷滅計常不使興起 |
84 | 60 | 使 | shǐ | to use | 斷滅計常不使興起 |
85 | 60 | 使 | shǐ | to be able to | 斷滅計常不使興起 |
86 | 60 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 斷滅計常不使興起 |
87 | 60 | 於 | yú | to go; to | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
88 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
89 | 60 | 於 | yú | Yu | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
90 | 60 | 於 | wū | a crow | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
91 | 57 | 念 | niàn | to read aloud | 慧無所念不有生滅 |
92 | 57 | 念 | niàn | to remember; to expect | 慧無所念不有生滅 |
93 | 57 | 念 | niàn | to miss | 慧無所念不有生滅 |
94 | 57 | 念 | niàn | to consider | 慧無所念不有生滅 |
95 | 57 | 念 | niàn | to recite; to chant | 慧無所念不有生滅 |
96 | 57 | 念 | niàn | to show affection for | 慧無所念不有生滅 |
97 | 57 | 念 | niàn | a thought; an idea | 慧無所念不有生滅 |
98 | 57 | 念 | niàn | twenty | 慧無所念不有生滅 |
99 | 57 | 念 | niàn | memory | 慧無所念不有生滅 |
100 | 57 | 念 | niàn | an instant | 慧無所念不有生滅 |
101 | 57 | 念 | niàn | Nian | 慧無所念不有生滅 |
102 | 57 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 慧無所念不有生滅 |
103 | 57 | 念 | niàn | a thought; citta | 慧無所念不有生滅 |
104 | 56 | 其 | qí | Qi | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
105 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩發意弘誓之心 |
106 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩發意弘誓之心 |
107 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩發意弘誓之心 |
108 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩發意弘誓之心 |
109 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩發意弘誓之心 |
110 | 52 | 心 | xīn | heart | 菩薩發意弘誓之心 |
111 | 52 | 心 | xīn | emotion | 菩薩發意弘誓之心 |
112 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩發意弘誓之心 |
113 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩發意弘誓之心 |
114 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩發意弘誓之心 |
115 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩發意弘誓之心 |
116 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩發意弘誓之心 |
117 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
118 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
119 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
120 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
121 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
122 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
123 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
124 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
125 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
126 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
127 | 48 | 入 | rù | to enter | 常入如幻三昧定意知其無本 |
128 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常入如幻三昧定意知其無本 |
129 | 48 | 入 | rù | radical | 常入如幻三昧定意知其無本 |
130 | 48 | 入 | rù | income | 常入如幻三昧定意知其無本 |
131 | 48 | 入 | rù | to conform with | 常入如幻三昧定意知其無本 |
132 | 48 | 入 | rù | to descend | 常入如幻三昧定意知其無本 |
133 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 常入如幻三昧定意知其無本 |
134 | 48 | 入 | rù | to pay | 常入如幻三昧定意知其無本 |
135 | 48 | 入 | rù | to join | 常入如幻三昧定意知其無本 |
136 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 常入如幻三昧定意知其無本 |
137 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常入如幻三昧定意知其無本 |
138 | 47 | 謂 | wèi | to call | 是謂名慧 |
139 | 47 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂名慧 |
140 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂名慧 |
141 | 47 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂名慧 |
142 | 47 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂名慧 |
143 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂名慧 |
144 | 47 | 謂 | wèi | to think | 是謂名慧 |
145 | 47 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂名慧 |
146 | 47 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂名慧 |
147 | 47 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂名慧 |
148 | 47 | 謂 | wèi | Wei | 是謂名慧 |
149 | 46 | 行 | xíng | to walk | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
150 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
151 | 46 | 行 | háng | profession | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
152 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
153 | 46 | 行 | xíng | to travel | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
154 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
155 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
156 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
157 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
158 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
159 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
160 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
161 | 46 | 行 | xíng | to move | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
162 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
163 | 46 | 行 | xíng | travel | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
164 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
165 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
166 | 46 | 行 | xíng | temporary | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
167 | 46 | 行 | háng | rank; order | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
168 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
169 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
170 | 46 | 行 | xíng | to experience | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
171 | 46 | 行 | xíng | path; way | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
172 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
173 | 46 | 行 | xíng | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 | |
174 | 46 | 行 | xíng | Practice | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
175 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
176 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
177 | 45 | 不見 | bújiàn | to not see | 作不見作亦無造者 |
178 | 45 | 不見 | bújiàn | to not meet | 作不見作亦無造者 |
179 | 45 | 不見 | bújiàn | to disappear | 作不見作亦無造者 |
180 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 還自莊嚴其佛國土 |
181 | 44 | 自 | zì | Zi | 還自莊嚴其佛國土 |
182 | 44 | 自 | zì | a nose | 還自莊嚴其佛國土 |
183 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 還自莊嚴其佛國土 |
184 | 44 | 自 | zì | origin | 還自莊嚴其佛國土 |
185 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 還自莊嚴其佛國土 |
186 | 44 | 自 | zì | to be | 還自莊嚴其佛國土 |
187 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 還自莊嚴其佛國土 |
188 | 41 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以無所生故曰為慧 |
189 | 41 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以無所生故曰為慧 |
190 | 41 | 曰 | yuē | to be called | 以無所生故曰為慧 |
191 | 41 | 曰 | yuē | said; ukta | 以無所生故曰為慧 |
192 | 40 | 常 | cháng | Chang | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
193 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
194 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
195 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
196 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾會有諸菩薩 |
197 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾會有諸菩薩 |
198 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾會有諸菩薩 |
199 | 40 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾會有諸菩薩 |
200 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾會有諸菩薩 |
201 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾會有諸菩薩 |
202 | 40 | 時 | shí | tense | 時彼眾會有諸菩薩 |
203 | 40 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾會有諸菩薩 |
204 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾會有諸菩薩 |
205 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾會有諸菩薩 |
206 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾會有諸菩薩 |
207 | 40 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾會有諸菩薩 |
208 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾會有諸菩薩 |
209 | 40 | 時 | shí | hour | 時彼眾會有諸菩薩 |
210 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾會有諸菩薩 |
211 | 40 | 時 | shí | Shi | 時彼眾會有諸菩薩 |
212 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾會有諸菩薩 |
213 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾會有諸菩薩 |
214 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾會有諸菩薩 |
215 | 40 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩白佛言 |
216 | 40 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
217 | 40 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
218 | 39 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其意趣而為示現 |
219 | 39 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其意趣而為示現 |
220 | 39 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其意趣而為示現 |
221 | 39 | 觀 | guān | Guan | 觀其意趣而為示現 |
222 | 39 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其意趣而為示現 |
223 | 39 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其意趣而為示現 |
224 | 39 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其意趣而為示現 |
225 | 39 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其意趣而為示現 |
226 | 39 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其意趣而為示現 |
227 | 39 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其意趣而為示現 |
228 | 39 | 觀 | guān | Surview | 觀其意趣而為示現 |
229 | 39 | 觀 | guān | Observe | 觀其意趣而為示現 |
230 | 39 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其意趣而為示現 |
231 | 39 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其意趣而為示現 |
232 | 39 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其意趣而為示現 |
233 | 39 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其意趣而為示現 |
234 | 39 | 知 | zhī | to know | 學習知忍分別諸根 |
235 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 學習知忍分別諸根 |
236 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 學習知忍分別諸根 |
237 | 39 | 知 | zhī | to administer | 學習知忍分別諸根 |
238 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 學習知忍分別諸根 |
239 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 學習知忍分別諸根 |
240 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 學習知忍分別諸根 |
241 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 學習知忍分別諸根 |
242 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 學習知忍分別諸根 |
243 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 學習知忍分別諸根 |
244 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 學習知忍分別諸根 |
245 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 學習知忍分別諸根 |
246 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 學習知忍分別諸根 |
247 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 學習知忍分別諸根 |
248 | 39 | 知 | zhī | to make known | 學習知忍分別諸根 |
249 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 學習知忍分別諸根 |
250 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 學習知忍分別諸根 |
251 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 學習知忍分別諸根 |
252 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 學習知忍分別諸根 |
253 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無常處斯亦盡滅 |
254 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無常處斯亦盡滅 |
255 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無常處斯亦盡滅 |
256 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無常處斯亦盡滅 |
257 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 住無常處斯亦盡滅 |
258 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無常處斯亦盡滅 |
259 | 37 | 在 | zài | in; at | 無求色想復不念在一切色中 |
260 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 無求色想復不念在一切色中 |
261 | 37 | 在 | zài | to consist of | 無求色想復不念在一切色中 |
262 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 無求色想復不念在一切色中 |
263 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 無求色想復不念在一切色中 |
264 | 37 | 道 | dào | way; road; path | 興隆道樂不除法身 |
265 | 37 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 興隆道樂不除法身 |
266 | 37 | 道 | dào | Tao; the Way | 興隆道樂不除法身 |
267 | 37 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 興隆道樂不除法身 |
268 | 37 | 道 | dào | to think | 興隆道樂不除法身 |
269 | 37 | 道 | dào | circuit; a province | 興隆道樂不除法身 |
270 | 37 | 道 | dào | a course; a channel | 興隆道樂不除法身 |
271 | 37 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 興隆道樂不除法身 |
272 | 37 | 道 | dào | a doctrine | 興隆道樂不除法身 |
273 | 37 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 興隆道樂不除法身 |
274 | 37 | 道 | dào | a skill | 興隆道樂不除法身 |
275 | 37 | 道 | dào | a sect | 興隆道樂不除法身 |
276 | 37 | 道 | dào | a line | 興隆道樂不除法身 |
277 | 37 | 道 | dào | Way | 興隆道樂不除法身 |
278 | 37 | 道 | dào | way; path; marga | 興隆道樂不除法身 |
279 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生為苦證愛為習證 |
280 | 37 | 生 | shēng | to live | 生為苦證愛為習證 |
281 | 37 | 生 | shēng | raw | 生為苦證愛為習證 |
282 | 37 | 生 | shēng | a student | 生為苦證愛為習證 |
283 | 37 | 生 | shēng | life | 生為苦證愛為習證 |
284 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生為苦證愛為習證 |
285 | 37 | 生 | shēng | alive | 生為苦證愛為習證 |
286 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 生為苦證愛為習證 |
287 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生為苦證愛為習證 |
288 | 37 | 生 | shēng | to grow | 生為苦證愛為習證 |
289 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 生為苦證愛為習證 |
290 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 生為苦證愛為習證 |
291 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生為苦證愛為習證 |
292 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生為苦證愛為習證 |
293 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生為苦證愛為習證 |
294 | 37 | 生 | shēng | gender | 生為苦證愛為習證 |
295 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生為苦證愛為習證 |
296 | 37 | 生 | shēng | to set up | 生為苦證愛為習證 |
297 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 生為苦證愛為習證 |
298 | 37 | 生 | shēng | a captive | 生為苦證愛為習證 |
299 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 生為苦證愛為習證 |
300 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生為苦證愛為習證 |
301 | 37 | 生 | shēng | unripe | 生為苦證愛為習證 |
302 | 37 | 生 | shēng | nature | 生為苦證愛為習證 |
303 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生為苦證愛為習證 |
304 | 37 | 生 | shēng | destiny | 生為苦證愛為習證 |
305 | 37 | 生 | shēng | birth | 生為苦證愛為習證 |
306 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生為苦證愛為習證 |
307 | 37 | 意 | yì | idea | 意不亂想流馳異念 |
308 | 37 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意不亂想流馳異念 |
309 | 37 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意不亂想流馳異念 |
310 | 37 | 意 | yì | mood; feeling | 意不亂想流馳異念 |
311 | 37 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意不亂想流馳異念 |
312 | 37 | 意 | yì | bearing; spirit | 意不亂想流馳異念 |
313 | 37 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意不亂想流馳異念 |
314 | 37 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意不亂想流馳異念 |
315 | 37 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意不亂想流馳異念 |
316 | 37 | 意 | yì | meaning | 意不亂想流馳異念 |
317 | 37 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意不亂想流馳異念 |
318 | 37 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意不亂想流馳異念 |
319 | 37 | 意 | yì | Yi | 意不亂想流馳異念 |
320 | 37 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意不亂想流馳異念 |
321 | 34 | 慧 | huì | intelligent; clever | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
322 | 34 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
323 | 34 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
324 | 34 | 慧 | huì | Wisdom | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
325 | 34 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
326 | 34 | 慧 | huì | intellect; mati | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
327 | 32 | 欲 | yù | desire | 精勤五戒在欲天中 |
328 | 32 | 欲 | yù | to desire; to wish | 精勤五戒在欲天中 |
329 | 32 | 欲 | yù | to desire; to intend | 精勤五戒在欲天中 |
330 | 32 | 欲 | yù | lust | 精勤五戒在欲天中 |
331 | 32 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 精勤五戒在欲天中 |
332 | 31 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不處邪部思惟善業 |
333 | 31 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不處邪部思惟善業 |
334 | 31 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不處邪部思惟善業 |
335 | 31 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不處邪部思惟善業 |
336 | 31 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所作功德隨前形器 |
337 | 31 | 功德 | gōngdé | merit | 所作功德隨前形器 |
338 | 31 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所作功德隨前形器 |
339 | 31 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所作功德隨前形器 |
340 | 30 | 與 | yǔ | to give | 雖與同垢不為染著 |
341 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 雖與同垢不為染著 |
342 | 30 | 與 | yù | to particate in | 雖與同垢不為染著 |
343 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 雖與同垢不為染著 |
344 | 30 | 與 | yù | to help | 雖與同垢不為染著 |
345 | 30 | 與 | yǔ | for | 雖與同垢不為染著 |
346 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 觀佛身相空無所有 |
347 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 觀佛身相空無所有 |
348 | 30 | 身 | shēn | self | 觀佛身相空無所有 |
349 | 30 | 身 | shēn | life | 觀佛身相空無所有 |
350 | 30 | 身 | shēn | an object | 觀佛身相空無所有 |
351 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 觀佛身相空無所有 |
352 | 30 | 身 | shēn | moral character | 觀佛身相空無所有 |
353 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 觀佛身相空無所有 |
354 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 觀佛身相空無所有 |
355 | 30 | 身 | juān | India | 觀佛身相空無所有 |
356 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 觀佛身相空無所有 |
357 | 29 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修童真禁而不越序 |
358 | 29 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修童真禁而不越序 |
359 | 29 | 修 | xiū | to repair | 修童真禁而不越序 |
360 | 29 | 修 | xiū | long; slender | 修童真禁而不越序 |
361 | 29 | 修 | xiū | to write; to compile | 修童真禁而不越序 |
362 | 29 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修童真禁而不越序 |
363 | 29 | 修 | xiū | to practice | 修童真禁而不越序 |
364 | 29 | 修 | xiū | to cut | 修童真禁而不越序 |
365 | 29 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修童真禁而不越序 |
366 | 29 | 修 | xiū | a virtuous person | 修童真禁而不越序 |
367 | 29 | 修 | xiū | Xiu | 修童真禁而不越序 |
368 | 29 | 修 | xiū | to unknot | 修童真禁而不越序 |
369 | 29 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修童真禁而不越序 |
370 | 29 | 修 | xiū | excellent | 修童真禁而不越序 |
371 | 29 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修童真禁而不越序 |
372 | 29 | 修 | xiū | Cultivation | 修童真禁而不越序 |
373 | 29 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修童真禁而不越序 |
374 | 29 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修童真禁而不越序 |
375 | 29 | 見 | jiàn | to see | 若見退墮在下位者 |
376 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若見退墮在下位者 |
377 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若見退墮在下位者 |
378 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若見退墮在下位者 |
379 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 若見退墮在下位者 |
380 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 若見退墮在下位者 |
381 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若見退墮在下位者 |
382 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若見退墮在下位者 |
383 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 若見退墮在下位者 |
384 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 若見退墮在下位者 |
385 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 若見退墮在下位者 |
386 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若見退墮在下位者 |
387 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若見退墮在下位者 |
388 | 28 | 童真 | tóng zhēn | having the simplicity of a child; kumārabhūta | 童真品第八 |
389 | 28 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 輒便誘勸務使上及 |
390 | 28 | 便 | biàn | advantageous | 輒便誘勸務使上及 |
391 | 28 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 輒便誘勸務使上及 |
392 | 28 | 便 | pián | fat; obese | 輒便誘勸務使上及 |
393 | 28 | 便 | biàn | to make easy | 輒便誘勸務使上及 |
394 | 28 | 便 | biàn | an unearned advantage | 輒便誘勸務使上及 |
395 | 28 | 便 | biàn | ordinary; plain | 輒便誘勸務使上及 |
396 | 28 | 便 | biàn | in passing | 輒便誘勸務使上及 |
397 | 28 | 便 | biàn | informal | 輒便誘勸務使上及 |
398 | 28 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 輒便誘勸務使上及 |
399 | 28 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 輒便誘勸務使上及 |
400 | 28 | 便 | biàn | stool | 輒便誘勸務使上及 |
401 | 28 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 輒便誘勸務使上及 |
402 | 28 | 便 | biàn | proficient; skilled | 輒便誘勸務使上及 |
403 | 28 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 輒便誘勸務使上及 |
404 | 27 | 及 | jí | to reach | 輒便誘勸務使上及 |
405 | 27 | 及 | jí | to attain | 輒便誘勸務使上及 |
406 | 27 | 及 | jí | to understand | 輒便誘勸務使上及 |
407 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 輒便誘勸務使上及 |
408 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 輒便誘勸務使上及 |
409 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 輒便誘勸務使上及 |
410 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 輒便誘勸務使上及 |
411 | 27 | 九 | jiǔ | nine | 定意品第九 |
412 | 27 | 九 | jiǔ | many | 定意品第九 |
413 | 27 | 九 | jiǔ | nine; nava | 定意品第九 |
414 | 27 | 人 | rén | person; people; a human being | 又不興意與人競諍 |
415 | 27 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 又不興意與人競諍 |
416 | 27 | 人 | rén | a kind of person | 又不興意與人競諍 |
417 | 27 | 人 | rén | everybody | 又不興意與人競諍 |
418 | 27 | 人 | rén | adult | 又不興意與人競諍 |
419 | 27 | 人 | rén | somebody; others | 又不興意與人競諍 |
420 | 27 | 人 | rén | an upright person | 又不興意與人競諍 |
421 | 27 | 人 | rén | person; manuṣya | 又不興意與人競諍 |
422 | 26 | 中 | zhōng | middle | 無求色想復不念在一切色中 |
423 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無求色想復不念在一切色中 |
424 | 26 | 中 | zhōng | China | 無求色想復不念在一切色中 |
425 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無求色想復不念在一切色中 |
426 | 26 | 中 | zhōng | midday | 無求色想復不念在一切色中 |
427 | 26 | 中 | zhōng | inside | 無求色想復不念在一切色中 |
428 | 26 | 中 | zhōng | during | 無求色想復不念在一切色中 |
429 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 無求色想復不念在一切色中 |
430 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 無求色想復不念在一切色中 |
431 | 26 | 中 | zhōng | half | 無求色想復不念在一切色中 |
432 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無求色想復不念在一切色中 |
433 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無求色想復不念在一切色中 |
434 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 無求色想復不念在一切色中 |
435 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無求色想復不念在一切色中 |
436 | 26 | 中 | zhōng | middle | 無求色想復不念在一切色中 |
437 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 住無常處斯亦盡滅 |
438 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 住無常處斯亦盡滅 |
439 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 住無常處斯亦盡滅 |
440 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 住無常處斯亦盡滅 |
441 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 住無常處斯亦盡滅 |
442 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 住無常處斯亦盡滅 |
443 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 住無常處斯亦盡滅 |
444 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 住無常處斯亦盡滅 |
445 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 住無常處斯亦盡滅 |
446 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 住無常處斯亦盡滅 |
447 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 住無常處斯亦盡滅 |
448 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 住無常處斯亦盡滅 |
449 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 住無常處斯亦盡滅 |
450 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 住無常處斯亦盡滅 |
451 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 住無常處斯亦盡滅 |
452 | 26 | 識 | shí | knowledge; understanding | 不見擾惱其身心識 |
453 | 26 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 不見擾惱其身心識 |
454 | 26 | 識 | zhì | to record | 不見擾惱其身心識 |
455 | 26 | 識 | shí | thought; cognition | 不見擾惱其身心識 |
456 | 26 | 識 | shí | to understand | 不見擾惱其身心識 |
457 | 26 | 識 | shí | experience; common sense | 不見擾惱其身心識 |
458 | 26 | 識 | shí | a good friend | 不見擾惱其身心識 |
459 | 26 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 不見擾惱其身心識 |
460 | 26 | 識 | zhì | a label; a mark | 不見擾惱其身心識 |
461 | 26 | 識 | zhì | an inscription | 不見擾惱其身心識 |
462 | 26 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 不見擾惱其身心識 |
463 | 24 | 斯 | sī | to split; to tear | 諸在生死斯皆有盡 |
464 | 24 | 斯 | sī | to depart; to leave | 諸在生死斯皆有盡 |
465 | 24 | 斯 | sī | Si | 諸在生死斯皆有盡 |
466 | 24 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現受罵詈默然不報 |
467 | 24 | 現 | xiàn | at present | 現受罵詈默然不報 |
468 | 24 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現受罵詈默然不報 |
469 | 24 | 現 | xiàn | cash | 現受罵詈默然不報 |
470 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現受罵詈默然不報 |
471 | 24 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現受罵詈默然不報 |
472 | 24 | 現 | xiàn | the present time | 現受罵詈默然不報 |
473 | 24 | 乃 | nǎi | to be | 無所染污乃謂平等 |
474 | 24 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦不有為非不有為 |
475 | 24 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦不有為非不有為 |
476 | 24 | 非 | fēi | different | 亦不有為非不有為 |
477 | 24 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦不有為非不有為 |
478 | 24 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦不有為非不有為 |
479 | 24 | 非 | fēi | Africa | 亦不有為非不有為 |
480 | 24 | 非 | fēi | to slander | 亦不有為非不有為 |
481 | 24 | 非 | fěi | to avoid | 亦不有為非不有為 |
482 | 24 | 非 | fēi | must | 亦不有為非不有為 |
483 | 24 | 非 | fēi | an error | 亦不有為非不有為 |
484 | 24 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦不有為非不有為 |
485 | 24 | 非 | fēi | evil | 亦不有為非不有為 |
486 | 23 | 我 | wǒ | self | 不見我人無我不我 |
487 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 不見我人無我不我 |
488 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 不見我人無我不我 |
489 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不見我人無我不我 |
490 | 23 | 我 | wǒ | ga | 不見我人無我不我 |
491 | 23 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 度於三界永無縛著 |
492 | 23 | 著 | zhù | outstanding | 度於三界永無縛著 |
493 | 23 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 度於三界永無縛著 |
494 | 23 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 度於三界永無縛著 |
495 | 23 | 著 | zhe | expresses a command | 度於三界永無縛著 |
496 | 23 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 度於三界永無縛著 |
497 | 23 | 著 | zhāo | to add; to put | 度於三界永無縛著 |
498 | 23 | 著 | zhuó | a chess move | 度於三界永無縛著 |
499 | 23 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 度於三界永無縛著 |
500 | 23 | 著 | zhāo | OK | 度於三界永無縛著 |
Frequencies of all Words
Top 1165
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
2 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
3 | 193 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 爾時最勝菩薩白佛言 |
4 | 168 | 之 | zhī | him; her; them; that | 觀其奇特殊妙之行 |
5 | 168 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 觀其奇特殊妙之行 |
6 | 168 | 之 | zhī | to go | 觀其奇特殊妙之行 |
7 | 168 | 之 | zhī | this; that | 觀其奇特殊妙之行 |
8 | 168 | 之 | zhī | genetive marker | 觀其奇特殊妙之行 |
9 | 168 | 之 | zhī | it | 觀其奇特殊妙之行 |
10 | 168 | 之 | zhī | in; in regards to | 觀其奇特殊妙之行 |
11 | 168 | 之 | zhī | all | 觀其奇特殊妙之行 |
12 | 168 | 之 | zhī | and | 觀其奇特殊妙之行 |
13 | 168 | 之 | zhī | however | 觀其奇特殊妙之行 |
14 | 168 | 之 | zhī | if | 觀其奇特殊妙之行 |
15 | 168 | 之 | zhī | then | 觀其奇特殊妙之行 |
16 | 168 | 之 | zhī | to arrive; to go | 觀其奇特殊妙之行 |
17 | 168 | 之 | zhī | is | 觀其奇特殊妙之行 |
18 | 168 | 之 | zhī | to use | 觀其奇特殊妙之行 |
19 | 168 | 之 | zhī | Zhi | 觀其奇特殊妙之行 |
20 | 168 | 之 | zhī | winding | 觀其奇特殊妙之行 |
21 | 149 | 無 | wú | no | 常入如幻三昧定意知其無本 |
22 | 149 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 常入如幻三昧定意知其無本 |
23 | 149 | 無 | wú | to not have; without | 常入如幻三昧定意知其無本 |
24 | 149 | 無 | wú | has not yet | 常入如幻三昧定意知其無本 |
25 | 149 | 無 | mó | mo | 常入如幻三昧定意知其無本 |
26 | 149 | 無 | wú | do not | 常入如幻三昧定意知其無本 |
27 | 149 | 無 | wú | not; -less; un- | 常入如幻三昧定意知其無本 |
28 | 149 | 無 | wú | regardless of | 常入如幻三昧定意知其無本 |
29 | 149 | 無 | wú | to not have | 常入如幻三昧定意知其無本 |
30 | 149 | 無 | wú | um | 常入如幻三昧定意知其無本 |
31 | 149 | 無 | wú | Wu | 常入如幻三昧定意知其無本 |
32 | 149 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 常入如幻三昧定意知其無本 |
33 | 149 | 無 | wú | not; non- | 常入如幻三昧定意知其無本 |
34 | 149 | 無 | mó | mo | 常入如幻三昧定意知其無本 |
35 | 133 | 不 | bù | not; no | 不有形像 |
36 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不有形像 |
37 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 不有形像 |
38 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 不有形像 |
39 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不有形像 |
40 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不有形像 |
41 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不有形像 |
42 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 不有形像 |
43 | 133 | 不 | bù | no; na | 不有形像 |
44 | 123 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 慧無所念不有生滅 |
45 | 123 | 有 | yǒu | to have; to possess | 慧無所念不有生滅 |
46 | 123 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 慧無所念不有生滅 |
47 | 123 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 慧無所念不有生滅 |
48 | 123 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 慧無所念不有生滅 |
49 | 123 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 慧無所念不有生滅 |
50 | 123 | 有 | yǒu | used to compare two things | 慧無所念不有生滅 |
51 | 123 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 慧無所念不有生滅 |
52 | 123 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 慧無所念不有生滅 |
53 | 123 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 慧無所念不有生滅 |
54 | 123 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 慧無所念不有生滅 |
55 | 123 | 有 | yǒu | abundant | 慧無所念不有生滅 |
56 | 123 | 有 | yǒu | purposeful | 慧無所念不有生滅 |
57 | 123 | 有 | yǒu | You | 慧無所念不有生滅 |
58 | 123 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 慧無所念不有生滅 |
59 | 123 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 慧無所念不有生滅 |
60 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂名慧 |
61 | 123 | 是 | shì | is exactly | 是謂名慧 |
62 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂名慧 |
63 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 是謂名慧 |
64 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 是謂名慧 |
65 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂名慧 |
66 | 123 | 是 | shì | true | 是謂名慧 |
67 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂名慧 |
68 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂名慧 |
69 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂名慧 |
70 | 123 | 是 | shì | Shi | 是謂名慧 |
71 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 是謂名慧 |
72 | 123 | 是 | shì | this; idam | 是謂名慧 |
73 | 95 | 亦 | yì | also; too | 作不見作亦無造者 |
74 | 95 | 亦 | yì | but | 作不見作亦無造者 |
75 | 95 | 亦 | yì | this; he; she | 作不見作亦無造者 |
76 | 95 | 亦 | yì | although; even though | 作不見作亦無造者 |
77 | 95 | 亦 | yì | already | 作不見作亦無造者 |
78 | 95 | 亦 | yì | particle with no meaning | 作不見作亦無造者 |
79 | 95 | 亦 | yì | Yi | 作不見作亦無造者 |
80 | 94 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作功德隨前形器 |
81 | 94 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作功德隨前形器 |
82 | 94 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作功德隨前形器 |
83 | 94 | 所 | suǒ | it | 所作功德隨前形器 |
84 | 94 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作功德隨前形器 |
85 | 94 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作功德隨前形器 |
86 | 94 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作功德隨前形器 |
87 | 94 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作功德隨前形器 |
88 | 94 | 所 | suǒ | that which | 所作功德隨前形器 |
89 | 94 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作功德隨前形器 |
90 | 94 | 所 | suǒ | meaning | 所作功德隨前形器 |
91 | 94 | 所 | suǒ | garrison | 所作功德隨前形器 |
92 | 94 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作功德隨前形器 |
93 | 94 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作功德隨前形器 |
94 | 93 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
95 | 93 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
96 | 93 | 而 | ér | you | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
97 | 93 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
98 | 93 | 而 | ér | right away; then | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
99 | 93 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
100 | 93 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
101 | 93 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
102 | 93 | 而 | ér | how can it be that? | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
103 | 93 | 而 | ér | so as to | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
104 | 93 | 而 | ér | only then | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
105 | 93 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
106 | 93 | 而 | néng | can; able | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
107 | 93 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
108 | 93 | 而 | ér | me | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
109 | 93 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
110 | 93 | 而 | ér | possessive | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
111 | 93 | 而 | ér | and; ca | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
112 | 81 | 為 | wèi | for; to | 觀其意趣而為示現 |
113 | 81 | 為 | wèi | because of | 觀其意趣而為示現 |
114 | 81 | 為 | wéi | to act as; to serve | 觀其意趣而為示現 |
115 | 81 | 為 | wéi | to change into; to become | 觀其意趣而為示現 |
116 | 81 | 為 | wéi | to be; is | 觀其意趣而為示現 |
117 | 81 | 為 | wéi | to do | 觀其意趣而為示現 |
118 | 81 | 為 | wèi | for | 觀其意趣而為示現 |
119 | 81 | 為 | wèi | because of; for; to | 觀其意趣而為示現 |
120 | 81 | 為 | wèi | to | 觀其意趣而為示現 |
121 | 81 | 為 | wéi | in a passive construction | 觀其意趣而為示現 |
122 | 81 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 觀其意趣而為示現 |
123 | 81 | 為 | wéi | forming an adverb | 觀其意趣而為示現 |
124 | 81 | 為 | wéi | to add emphasis | 觀其意趣而為示現 |
125 | 81 | 為 | wèi | to support; to help | 觀其意趣而為示現 |
126 | 81 | 為 | wéi | to govern | 觀其意趣而為示現 |
127 | 81 | 為 | wèi | to be; bhū | 觀其意趣而為示現 |
128 | 78 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復以神通遊諸佛國 |
129 | 78 | 復 | fù | to go back; to return | 復以神通遊諸佛國 |
130 | 78 | 復 | fù | to resume; to restart | 復以神通遊諸佛國 |
131 | 78 | 復 | fù | to do in detail | 復以神通遊諸佛國 |
132 | 78 | 復 | fù | to restore | 復以神通遊諸佛國 |
133 | 78 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復以神通遊諸佛國 |
134 | 78 | 復 | fù | after all; and then | 復以神通遊諸佛國 |
135 | 78 | 復 | fù | even if; although | 復以神通遊諸佛國 |
136 | 78 | 復 | fù | Fu; Return | 復以神通遊諸佛國 |
137 | 78 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復以神通遊諸佛國 |
138 | 78 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復以神通遊諸佛國 |
139 | 78 | 復 | fù | particle without meaing | 復以神通遊諸佛國 |
140 | 78 | 復 | fù | Fu | 復以神通遊諸佛國 |
141 | 78 | 復 | fù | repeated; again | 復以神通遊諸佛國 |
142 | 78 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復以神通遊諸佛國 |
143 | 78 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復以神通遊諸佛國 |
144 | 78 | 復 | fù | again; punar | 復以神通遊諸佛國 |
145 | 77 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 作不見作亦無造者 |
146 | 77 | 者 | zhě | that | 作不見作亦無造者 |
147 | 77 | 者 | zhě | nominalizing function word | 作不見作亦無造者 |
148 | 77 | 者 | zhě | used to mark a definition | 作不見作亦無造者 |
149 | 77 | 者 | zhě | used to mark a pause | 作不見作亦無造者 |
150 | 77 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 作不見作亦無造者 |
151 | 77 | 者 | zhuó | according to | 作不見作亦無造者 |
152 | 77 | 者 | zhě | ca | 作不見作亦無造者 |
153 | 74 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
154 | 74 | 盡 | jìn | all; every | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
155 | 74 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
156 | 74 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
157 | 74 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
158 | 74 | 盡 | jìn | to vanish | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
159 | 74 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
160 | 74 | 盡 | jìn | to be within the limit | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
161 | 74 | 盡 | jìn | all; every | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
162 | 74 | 盡 | jìn | to die | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
163 | 74 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 使慎禁戒因本清淨而不可盡 |
164 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
165 | 72 | 法 | fǎ | France | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
166 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
167 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
168 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
169 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
170 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
171 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
172 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
173 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
174 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
175 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
176 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
177 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
178 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
179 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
180 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
181 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 奉順法者不斷諸佛所修律本 |
182 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
183 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
184 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
185 | 68 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
186 | 67 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
187 | 67 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
188 | 67 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
189 | 67 | 當 | dāng | to face | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
190 | 67 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
191 | 67 | 當 | dāng | to manage; to host | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
192 | 67 | 當 | dāng | should | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
193 | 67 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
194 | 67 | 當 | dǎng | to think | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
195 | 67 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
196 | 67 | 當 | dǎng | to be equal | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
197 | 67 | 當 | dàng | that | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
198 | 67 | 當 | dāng | an end; top | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
199 | 67 | 當 | dàng | clang; jingle | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
200 | 67 | 當 | dāng | to judge | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
201 | 67 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
202 | 67 | 當 | dàng | the same | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
203 | 67 | 當 | dàng | to pawn | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
204 | 67 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
205 | 67 | 當 | dàng | a trap | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
206 | 67 | 當 | dàng | a pawned item | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
207 | 67 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
208 | 64 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若見退墮在下位者 |
209 | 64 | 若 | ruò | seemingly | 若見退墮在下位者 |
210 | 64 | 若 | ruò | if | 若見退墮在下位者 |
211 | 64 | 若 | ruò | you | 若見退墮在下位者 |
212 | 64 | 若 | ruò | this; that | 若見退墮在下位者 |
213 | 64 | 若 | ruò | and; or | 若見退墮在下位者 |
214 | 64 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若見退墮在下位者 |
215 | 64 | 若 | rě | pomegranite | 若見退墮在下位者 |
216 | 64 | 若 | ruò | to choose | 若見退墮在下位者 |
217 | 64 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若見退墮在下位者 |
218 | 64 | 若 | ruò | thus | 若見退墮在下位者 |
219 | 64 | 若 | ruò | pollia | 若見退墮在下位者 |
220 | 64 | 若 | ruò | Ruo | 若見退墮在下位者 |
221 | 64 | 若 | ruò | only then | 若見退墮在下位者 |
222 | 64 | 若 | rě | ja | 若見退墮在下位者 |
223 | 64 | 若 | rě | jñā | 若見退墮在下位者 |
224 | 64 | 若 | ruò | if; yadi | 若見退墮在下位者 |
225 | 60 | 使 | shǐ | to make; to cause | 斷滅計常不使興起 |
226 | 60 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 斷滅計常不使興起 |
227 | 60 | 使 | shǐ | to indulge | 斷滅計常不使興起 |
228 | 60 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 斷滅計常不使興起 |
229 | 60 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 斷滅計常不使興起 |
230 | 60 | 使 | shǐ | to dispatch | 斷滅計常不使興起 |
231 | 60 | 使 | shǐ | if | 斷滅計常不使興起 |
232 | 60 | 使 | shǐ | to use | 斷滅計常不使興起 |
233 | 60 | 使 | shǐ | to be able to | 斷滅計常不使興起 |
234 | 60 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 斷滅計常不使興起 |
235 | 60 | 於 | yú | in; at | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
236 | 60 | 於 | yú | in; at | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
237 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
238 | 60 | 於 | yú | to go; to | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
239 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
240 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
241 | 60 | 於 | yú | from | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
242 | 60 | 於 | yú | give | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
243 | 60 | 於 | yú | oppposing | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
244 | 60 | 於 | yú | and | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
245 | 60 | 於 | yú | compared to | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
246 | 60 | 於 | yú | by | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
247 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
248 | 60 | 於 | yú | for | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
249 | 60 | 於 | yú | Yu | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
250 | 60 | 於 | wū | a crow | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
251 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
252 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
253 | 57 | 念 | niàn | to read aloud | 慧無所念不有生滅 |
254 | 57 | 念 | niàn | to remember; to expect | 慧無所念不有生滅 |
255 | 57 | 念 | niàn | to miss | 慧無所念不有生滅 |
256 | 57 | 念 | niàn | to consider | 慧無所念不有生滅 |
257 | 57 | 念 | niàn | to recite; to chant | 慧無所念不有生滅 |
258 | 57 | 念 | niàn | to show affection for | 慧無所念不有生滅 |
259 | 57 | 念 | niàn | a thought; an idea | 慧無所念不有生滅 |
260 | 57 | 念 | niàn | twenty | 慧無所念不有生滅 |
261 | 57 | 念 | niàn | memory | 慧無所念不有生滅 |
262 | 57 | 念 | niàn | an instant | 慧無所念不有生滅 |
263 | 57 | 念 | niàn | Nian | 慧無所念不有生滅 |
264 | 57 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 慧無所念不有生滅 |
265 | 57 | 念 | niàn | a thought; citta | 慧無所念不有生滅 |
266 | 56 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
267 | 56 | 其 | qí | to add emphasis | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
268 | 56 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
269 | 56 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
270 | 56 | 其 | qí | he; her; it; them | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
271 | 56 | 其 | qí | probably; likely | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
272 | 56 | 其 | qí | will | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
273 | 56 | 其 | qí | may | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
274 | 56 | 其 | qí | if | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
275 | 56 | 其 | qí | or | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
276 | 56 | 其 | qí | Qi | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
277 | 56 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
278 | 52 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩發意弘誓之心 |
279 | 52 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩發意弘誓之心 |
280 | 52 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩發意弘誓之心 |
281 | 52 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩發意弘誓之心 |
282 | 52 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩發意弘誓之心 |
283 | 52 | 心 | xīn | heart | 菩薩發意弘誓之心 |
284 | 52 | 心 | xīn | emotion | 菩薩發意弘誓之心 |
285 | 52 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩發意弘誓之心 |
286 | 52 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩發意弘誓之心 |
287 | 52 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩發意弘誓之心 |
288 | 52 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩發意弘誓之心 |
289 | 52 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩發意弘誓之心 |
290 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
291 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
292 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
293 | 51 | 以 | yǐ | according to | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
294 | 51 | 以 | yǐ | because of | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
295 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
296 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
297 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
298 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
299 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
300 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
301 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
302 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
303 | 51 | 以 | yǐ | very | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
304 | 51 | 以 | yǐ | already | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
305 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
306 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
307 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
308 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
309 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
310 | 48 | 入 | rù | to enter | 常入如幻三昧定意知其無本 |
311 | 48 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常入如幻三昧定意知其無本 |
312 | 48 | 入 | rù | radical | 常入如幻三昧定意知其無本 |
313 | 48 | 入 | rù | income | 常入如幻三昧定意知其無本 |
314 | 48 | 入 | rù | to conform with | 常入如幻三昧定意知其無本 |
315 | 48 | 入 | rù | to descend | 常入如幻三昧定意知其無本 |
316 | 48 | 入 | rù | the entering tone | 常入如幻三昧定意知其無本 |
317 | 48 | 入 | rù | to pay | 常入如幻三昧定意知其無本 |
318 | 48 | 入 | rù | to join | 常入如幻三昧定意知其無本 |
319 | 48 | 入 | rù | entering; praveśa | 常入如幻三昧定意知其無本 |
320 | 48 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常入如幻三昧定意知其無本 |
321 | 47 | 謂 | wèi | to call | 是謂名慧 |
322 | 47 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂名慧 |
323 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂名慧 |
324 | 47 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂名慧 |
325 | 47 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂名慧 |
326 | 47 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂名慧 |
327 | 47 | 謂 | wèi | to think | 是謂名慧 |
328 | 47 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂名慧 |
329 | 47 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂名慧 |
330 | 47 | 謂 | wèi | and | 是謂名慧 |
331 | 47 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂名慧 |
332 | 47 | 謂 | wèi | Wei | 是謂名慧 |
333 | 47 | 謂 | wèi | which; what; yad | 是謂名慧 |
334 | 47 | 謂 | wèi | to say; iti | 是謂名慧 |
335 | 46 | 行 | xíng | to walk | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
336 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
337 | 46 | 行 | háng | profession | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
338 | 46 | 行 | háng | line; row | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
339 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
340 | 46 | 行 | xíng | to travel | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
341 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
342 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
343 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
344 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
345 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
346 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
347 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
348 | 46 | 行 | xíng | to move | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
349 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
350 | 46 | 行 | xíng | travel | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
351 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
352 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
353 | 46 | 行 | xíng | temporary | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
354 | 46 | 行 | xíng | soon | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
355 | 46 | 行 | háng | rank; order | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
356 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
357 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
358 | 46 | 行 | xíng | to experience | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
359 | 46 | 行 | xíng | path; way | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
360 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
361 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
362 | 46 | 行 | xíng | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 | |
363 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
364 | 46 | 行 | xíng | Practice | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
365 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
366 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何第八菩薩於八住地而淨其行 |
367 | 45 | 不見 | bújiàn | to not see | 作不見作亦無造者 |
368 | 45 | 不見 | bújiàn | to not meet | 作不見作亦無造者 |
369 | 45 | 不見 | bújiàn | to disappear | 作不見作亦無造者 |
370 | 44 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 還自莊嚴其佛國土 |
371 | 44 | 自 | zì | from; since | 還自莊嚴其佛國土 |
372 | 44 | 自 | zì | self; oneself; itself | 還自莊嚴其佛國土 |
373 | 44 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 還自莊嚴其佛國土 |
374 | 44 | 自 | zì | Zi | 還自莊嚴其佛國土 |
375 | 44 | 自 | zì | a nose | 還自莊嚴其佛國土 |
376 | 44 | 自 | zì | the beginning; the start | 還自莊嚴其佛國土 |
377 | 44 | 自 | zì | origin | 還自莊嚴其佛國土 |
378 | 44 | 自 | zì | originally | 還自莊嚴其佛國土 |
379 | 44 | 自 | zì | still; to remain | 還自莊嚴其佛國土 |
380 | 44 | 自 | zì | in person; personally | 還自莊嚴其佛國土 |
381 | 44 | 自 | zì | in addition; besides | 還自莊嚴其佛國土 |
382 | 44 | 自 | zì | if; even if | 還自莊嚴其佛國土 |
383 | 44 | 自 | zì | but | 還自莊嚴其佛國土 |
384 | 44 | 自 | zì | because | 還自莊嚴其佛國土 |
385 | 44 | 自 | zì | to employ; to use | 還自莊嚴其佛國土 |
386 | 44 | 自 | zì | to be | 還自莊嚴其佛國土 |
387 | 44 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 還自莊嚴其佛國土 |
388 | 44 | 自 | zì | self; soul; ātman | 還自莊嚴其佛國土 |
389 | 41 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以無所生故曰為慧 |
390 | 41 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以無所生故曰為慧 |
391 | 41 | 曰 | yuē | to be called | 以無所生故曰為慧 |
392 | 41 | 曰 | yuē | particle without meaning | 以無所生故曰為慧 |
393 | 41 | 曰 | yuē | said; ukta | 以無所生故曰為慧 |
394 | 40 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
395 | 40 | 常 | cháng | Chang | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
396 | 40 | 常 | cháng | long-lasting | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
397 | 40 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
398 | 40 | 常 | cháng | a principle; a rule | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
399 | 40 | 常 | cháng | eternal; nitya | 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根 |
400 | 40 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾會有諸菩薩 |
401 | 40 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾會有諸菩薩 |
402 | 40 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾會有諸菩薩 |
403 | 40 | 時 | shí | at that time | 時彼眾會有諸菩薩 |
404 | 40 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾會有諸菩薩 |
405 | 40 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾會有諸菩薩 |
406 | 40 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾會有諸菩薩 |
407 | 40 | 時 | shí | tense | 時彼眾會有諸菩薩 |
408 | 40 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾會有諸菩薩 |
409 | 40 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾會有諸菩薩 |
410 | 40 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼眾會有諸菩薩 |
411 | 40 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾會有諸菩薩 |
412 | 40 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾會有諸菩薩 |
413 | 40 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾會有諸菩薩 |
414 | 40 | 時 | shí | frequently; often | 時彼眾會有諸菩薩 |
415 | 40 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼眾會有諸菩薩 |
416 | 40 | 時 | shí | on time | 時彼眾會有諸菩薩 |
417 | 40 | 時 | shí | this; that | 時彼眾會有諸菩薩 |
418 | 40 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾會有諸菩薩 |
419 | 40 | 時 | shí | hour | 時彼眾會有諸菩薩 |
420 | 40 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾會有諸菩薩 |
421 | 40 | 時 | shí | Shi | 時彼眾會有諸菩薩 |
422 | 40 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾會有諸菩薩 |
423 | 40 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾會有諸菩薩 |
424 | 40 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾會有諸菩薩 |
425 | 40 | 時 | shí | then; atha | 時彼眾會有諸菩薩 |
426 | 40 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 爾時最勝菩薩白佛言 |
427 | 40 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
428 | 40 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 爾時最勝菩薩白佛言 |
429 | 39 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀其意趣而為示現 |
430 | 39 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀其意趣而為示現 |
431 | 39 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀其意趣而為示現 |
432 | 39 | 觀 | guān | Guan | 觀其意趣而為示現 |
433 | 39 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀其意趣而為示現 |
434 | 39 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀其意趣而為示現 |
435 | 39 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀其意趣而為示現 |
436 | 39 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀其意趣而為示現 |
437 | 39 | 觀 | guàn | an announcement | 觀其意趣而為示現 |
438 | 39 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀其意趣而為示現 |
439 | 39 | 觀 | guān | Surview | 觀其意趣而為示現 |
440 | 39 | 觀 | guān | Observe | 觀其意趣而為示現 |
441 | 39 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀其意趣而為示現 |
442 | 39 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀其意趣而為示現 |
443 | 39 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀其意趣而為示現 |
444 | 39 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀其意趣而為示現 |
445 | 39 | 知 | zhī | to know | 學習知忍分別諸根 |
446 | 39 | 知 | zhī | to comprehend | 學習知忍分別諸根 |
447 | 39 | 知 | zhī | to inform; to tell | 學習知忍分別諸根 |
448 | 39 | 知 | zhī | to administer | 學習知忍分別諸根 |
449 | 39 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 學習知忍分別諸根 |
450 | 39 | 知 | zhī | to be close friends | 學習知忍分別諸根 |
451 | 39 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 學習知忍分別諸根 |
452 | 39 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 學習知忍分別諸根 |
453 | 39 | 知 | zhī | knowledge | 學習知忍分別諸根 |
454 | 39 | 知 | zhī | consciousness; perception | 學習知忍分別諸根 |
455 | 39 | 知 | zhī | a close friend | 學習知忍分別諸根 |
456 | 39 | 知 | zhì | wisdom | 學習知忍分別諸根 |
457 | 39 | 知 | zhì | Zhi | 學習知忍分別諸根 |
458 | 39 | 知 | zhī | to appreciate | 學習知忍分別諸根 |
459 | 39 | 知 | zhī | to make known | 學習知忍分別諸根 |
460 | 39 | 知 | zhī | to have control over | 學習知忍分別諸根 |
461 | 39 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 學習知忍分別諸根 |
462 | 39 | 知 | zhī | Understanding | 學習知忍分別諸根 |
463 | 39 | 知 | zhī | know; jña | 學習知忍分別諸根 |
464 | 38 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無常處斯亦盡滅 |
465 | 38 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無常處斯亦盡滅 |
466 | 38 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無常處斯亦盡滅 |
467 | 38 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無常處斯亦盡滅 |
468 | 38 | 住 | zhù | firmly; securely | 住無常處斯亦盡滅 |
469 | 38 | 住 | zhù | verb complement | 住無常處斯亦盡滅 |
470 | 38 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無常處斯亦盡滅 |
471 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 學習知忍分別諸根 |
472 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 學習知忍分別諸根 |
473 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 學習知忍分別諸根 |
474 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 學習知忍分別諸根 |
475 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 學習知忍分別諸根 |
476 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 學習知忍分別諸根 |
477 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 學習知忍分別諸根 |
478 | 37 | 在 | zài | in; at | 無求色想復不念在一切色中 |
479 | 37 | 在 | zài | at | 無求色想復不念在一切色中 |
480 | 37 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 無求色想復不念在一切色中 |
481 | 37 | 在 | zài | to exist; to be living | 無求色想復不念在一切色中 |
482 | 37 | 在 | zài | to consist of | 無求色想復不念在一切色中 |
483 | 37 | 在 | zài | to be at a post | 無求色想復不念在一切色中 |
484 | 37 | 在 | zài | in; bhū | 無求色想復不念在一切色中 |
485 | 37 | 道 | dào | way; road; path | 興隆道樂不除法身 |
486 | 37 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 興隆道樂不除法身 |
487 | 37 | 道 | dào | Tao; the Way | 興隆道樂不除法身 |
488 | 37 | 道 | dào | measure word for long things | 興隆道樂不除法身 |
489 | 37 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 興隆道樂不除法身 |
490 | 37 | 道 | dào | to think | 興隆道樂不除法身 |
491 | 37 | 道 | dào | times | 興隆道樂不除法身 |
492 | 37 | 道 | dào | circuit; a province | 興隆道樂不除法身 |
493 | 37 | 道 | dào | a course; a channel | 興隆道樂不除法身 |
494 | 37 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 興隆道樂不除法身 |
495 | 37 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 興隆道樂不除法身 |
496 | 37 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 興隆道樂不除法身 |
497 | 37 | 道 | dào | a centimeter | 興隆道樂不除法身 |
498 | 37 | 道 | dào | a doctrine | 興隆道樂不除法身 |
499 | 37 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 興隆道樂不除法身 |
500 | 37 | 道 | dào | a skill | 興隆道樂不除法身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
不 | bù | no; na | |
有 |
|
|
|
是 |
|
|
|
所 |
|
|
|
而 | ér | and; ca | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
复 | 復 | fù | again; punar |
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
道教 | 100 | Taosim | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法意 | 102 | Fayi | |
佛法 | 102 |
|
|
慧力 | 72 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
凉州 | 涼州 | 108 | Liangzhou |
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔天 | 109 | Māra | |
魔怨 | 109 | Māra | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
无怒佛 | 無怒佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有若 | 121 | You Ruo | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
竺佛念 | 122 | Zhu Fonian; Fo Nian | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
最胜问菩萨十住除垢断结经 | 最勝問菩薩十住除垢斷結經 | 122 | Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 398.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿惟越致菩萨 | 阿惟越致菩薩 | 196 | irreversible bodhisattva |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八交道 | 98 | eight paths in the eight directions | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八贤圣 | 八賢聖 | 98 | eight stages of a saint |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不苦不乐痛 | 不苦不樂痛 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
初地 | 99 | the first ground | |
触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道念 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道俗 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地大 | 100 | earth; earth element | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
地慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
度世 | 100 | to pass through life | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法教 | 102 |
|
|
法忍 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
共会 | 共會 | 103 |
|
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广演 | 廣演 | 103 | exposition |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
乐痛 | 樂痛 | 108 | sensation of pleasure |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
六入 | 108 | the six sense objects | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
魔子 | 109 | sons of Mara | |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
七返 | 113 | seven returns | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三垢 | 115 | three defilements | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色想 | 115 | form-perceptions | |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四空定 | 115 | four formless heavens | |
死苦 | 115 | death | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四果 | 115 | four fruits | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天眼 | 116 |
|
|
通慧 | 116 |
|
|
通利 | 116 | sharp intelligence | |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我等慢 | 119 | the conceit of thinking oneself equal to one's superiors | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无恐惧 | 無恐懼 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
行法 | 120 | cultivation method | |
修法 | 120 | a ritual | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
意生 | 121 |
|
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
淫怒癡 | 121 | three poisons; trivisa | |
应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
智门 | 智門 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自生 | 122 | self origination | |
总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |