Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 一切 | yīqiè | temporary | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
2 | 153 | 一切 | yīqiè | the same | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
3 | 123 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 廣說師子奮迅三昧 |
4 | 123 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 廣說師子奮迅三昧 |
5 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陰界等諸法 |
6 | 58 | 等 | děng | to wait | 陰界等諸法 |
7 | 58 | 等 | děng | to be equal | 陰界等諸法 |
8 | 58 | 等 | děng | degree; level | 陰界等諸法 |
9 | 58 | 等 | děng | to compare | 陰界等諸法 |
10 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 陰界等諸法 |
11 | 55 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令三界淨 |
12 | 55 | 悉 | xī | detailed | 悉令三界淨 |
13 | 55 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令三界淨 |
14 | 55 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令三界淨 |
15 | 55 | 悉 | xī | strongly | 悉令三界淨 |
16 | 55 | 悉 | xī | Xi | 悉令三界淨 |
17 | 55 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令三界淨 |
18 | 55 | 於 | yú | to go; to | 不染於三界 |
19 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不染於三界 |
20 | 55 | 於 | yú | Yu | 不染於三界 |
21 | 55 | 於 | wū | a crow | 不染於三界 |
22 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 |
23 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於念念中 |
24 | 53 | 中 | zhōng | China | 能於念念中 |
25 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於念念中 |
26 | 53 | 中 | zhōng | midday | 能於念念中 |
27 | 53 | 中 | zhōng | inside | 能於念念中 |
28 | 53 | 中 | zhōng | during | 能於念念中 |
29 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 能於念念中 |
30 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 能於念念中 |
31 | 53 | 中 | zhōng | half | 能於念念中 |
32 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於念念中 |
33 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於念念中 |
34 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 能於念念中 |
35 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於念念中 |
36 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 |
37 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來淨法身 |
38 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來淨法身 |
39 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來淨法身 |
40 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴道場 |
41 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴道場 |
42 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴道場 |
43 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴道場 |
44 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所可現眾色 |
45 | 42 | 現 | xiàn | at present | 所可現眾色 |
46 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所可現眾色 |
47 | 42 | 現 | xiàn | cash | 所可現眾色 |
48 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 |
49 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 |
50 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 所可現眾色 |
51 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 大智無礙身 |
52 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 大智無礙身 |
53 | 41 | 身 | shēn | self | 大智無礙身 |
54 | 41 | 身 | shēn | life | 大智無礙身 |
55 | 41 | 身 | shēn | an object | 大智無礙身 |
56 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 大智無礙身 |
57 | 41 | 身 | shēn | moral character | 大智無礙身 |
58 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 大智無礙身 |
59 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 大智無礙身 |
60 | 41 | 身 | juān | India | 大智無礙身 |
61 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 大智無礙身 |
62 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
63 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
64 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
65 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 虛空界等一切佛剎種種色 |
66 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 虛空界等一切佛剎種種色 |
67 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 虛空界等一切佛剎種種色 |
68 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 虛空界等一切佛剎種種色 |
69 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 積集諸功德 |
70 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 積集諸功德 |
71 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 積集諸功德 |
72 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 積集諸功德 |
73 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無盡海 |
74 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世轉法輪 |
75 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世轉法輪 |
76 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為世轉法輪 |
77 | 32 | 為 | wéi | to do | 為世轉法輪 |
78 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為世轉法輪 |
79 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為世轉法輪 |
80 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世轉法輪 |
81 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 |
82 | 31 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 人王勝智慧 |
83 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 |
84 | 31 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 人王勝智慧 |
85 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 人王勝智慧 |
86 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
87 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
88 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
89 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
90 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
91 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
92 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
93 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
94 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
95 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
96 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 聞持一切法 |
97 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 聞持一切法 |
98 | 30 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 一切佛剎微塵等佛 |
99 | 30 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 一切佛剎微塵等佛 |
100 | 30 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 一切佛剎微塵等佛 |
101 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生故 |
102 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生故 |
103 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生故 |
104 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生故 |
105 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 諸佛無盡海 |
106 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 諸佛無盡海 |
107 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 諸佛無盡海 |
108 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 諸佛無盡海 |
109 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 諸佛無盡海 |
110 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 諸佛無盡海 |
111 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 諸佛無盡海 |
112 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 諸佛無盡海 |
113 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 諸佛無盡海 |
114 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 諸佛無盡海 |
115 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 諸佛無盡海 |
116 | 28 | 其 | qí | Qi | 其心無疲厭 |
117 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得定菩提心 |
118 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得定菩提心 |
119 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得定菩提心 |
120 | 27 | 得 | dé | de | 得定菩提心 |
121 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得定菩提心 |
122 | 27 | 得 | dé | to result in | 得定菩提心 |
123 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得定菩提心 |
124 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得定菩提心 |
125 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得定菩提心 |
126 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得定菩提心 |
127 | 27 | 得 | dé | to contract | 得定菩提心 |
128 | 27 | 得 | dé | to hear | 得定菩提心 |
129 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得定菩提心 |
130 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得定菩提心 |
131 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得定菩提心 |
132 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量妙莊嚴 |
133 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量妙莊嚴 |
134 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量妙莊嚴 |
135 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量妙莊嚴 |
136 | 27 | 我 | wǒ | self | 我必成菩提 |
137 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我必成菩提 |
138 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我必成菩提 |
139 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我必成菩提 |
140 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我必成菩提 |
141 | 26 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 充滿十方界 |
142 | 26 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 充滿十方界 |
143 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生界等 |
144 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生界等 |
145 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩德 |
146 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩德 |
147 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩德 |
148 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
149 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
150 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
151 | 25 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 廣說一一境界中 |
152 | 25 | 境界 | jìngjiè | place; area | 廣說一一境界中 |
153 | 25 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 廣說一一境界中 |
154 | 25 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 廣說一一境界中 |
155 | 25 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 廣說一一境界中 |
156 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
157 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
158 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
159 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
160 | 25 | 智 | zhì | clever | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
161 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
162 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
163 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 起此清淨身 |
164 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 起此清淨身 |
165 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 起此清淨身 |
166 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 起此清淨身 |
167 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 起此清淨身 |
168 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 起此清淨身 |
169 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 起此清淨身 |
170 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 |
171 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛業難思議 |
172 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛業難思議 |
173 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛業難思議 |
174 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛業難思議 |
175 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛業難思議 |
176 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 |
177 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼無所染 |
178 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼無所染 |
179 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼無所染 |
180 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼無所染 |
181 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 於彼無所染 |
182 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 於彼無所染 |
183 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼無所染 |
184 | 24 | 雲 | yún | cloud | 無盡菩薩雲 |
185 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 無盡菩薩雲 |
186 | 24 | 雲 | yún | Yun | 無盡菩薩雲 |
187 | 24 | 雲 | yún | to say | 無盡菩薩雲 |
188 | 24 | 雲 | yún | to have | 無盡菩薩雲 |
189 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 無盡菩薩雲 |
190 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 無盡菩薩雲 |
191 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
192 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
193 | 21 | 行 | xíng | to walk | 常樂如來行 |
194 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂如來行 |
195 | 21 | 行 | háng | profession | 常樂如來行 |
196 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂如來行 |
197 | 21 | 行 | xíng | to travel | 常樂如來行 |
198 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂如來行 |
199 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂如來行 |
200 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂如來行 |
201 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 常樂如來行 |
202 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂如來行 |
203 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂如來行 |
204 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂如來行 |
205 | 21 | 行 | xíng | to move | 常樂如來行 |
206 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂如來行 |
207 | 21 | 行 | xíng | travel | 常樂如來行 |
208 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 常樂如來行 |
209 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂如來行 |
210 | 21 | 行 | xíng | temporary | 常樂如來行 |
211 | 21 | 行 | háng | rank; order | 常樂如來行 |
212 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂如來行 |
213 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂如來行 |
214 | 21 | 行 | xíng | to experience | 常樂如來行 |
215 | 21 | 行 | xíng | path; way | 常樂如來行 |
216 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂如來行 |
217 | 21 | 行 | xíng | 常樂如來行 | |
218 | 21 | 行 | xíng | Practice | 常樂如來行 |
219 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂如來行 |
220 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂如來行 |
221 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 或得菩薩圓滿淨行 |
222 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 或得菩薩圓滿淨行 |
223 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 或得菩薩圓滿淨行 |
224 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 思法寂滅故 |
225 | 21 | 法 | fǎ | France | 思法寂滅故 |
226 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思法寂滅故 |
227 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思法寂滅故 |
228 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思法寂滅故 |
229 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 思法寂滅故 |
230 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 思法寂滅故 |
231 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思法寂滅故 |
232 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 思法寂滅故 |
233 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 思法寂滅故 |
234 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 思法寂滅故 |
235 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思法寂滅故 |
236 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思法寂滅故 |
237 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 思法寂滅故 |
238 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思法寂滅故 |
239 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思法寂滅故 |
240 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思法寂滅故 |
241 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思法寂滅故 |
242 | 21 | 能 | néng | can; able | 一切莫能測 |
243 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 一切莫能測 |
244 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切莫能測 |
245 | 21 | 能 | néng | energy | 一切莫能測 |
246 | 21 | 能 | néng | function; use | 一切莫能測 |
247 | 21 | 能 | néng | talent | 一切莫能測 |
248 | 21 | 能 | néng | expert at | 一切莫能測 |
249 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 一切莫能測 |
250 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切莫能測 |
251 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切莫能測 |
252 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 一切莫能測 |
253 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切莫能測 |
254 | 20 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿一切法界 |
255 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 分別法界智通王菩薩承佛神力 |
256 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 分別法界智通王菩薩承佛神力 |
257 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 分別法界智通王菩薩承佛神力 |
258 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
259 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
260 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
261 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
262 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
263 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
264 | 19 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
265 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
266 | 19 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
267 | 19 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世等 |
268 | 19 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世等 |
269 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 清淨諸法界 |
270 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 清淨諸法界 |
271 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 清淨諸法界 |
272 | 19 | 界 | jiè | the world | 清淨諸法界 |
273 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 清淨諸法界 |
274 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 清淨諸法界 |
275 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 清淨諸法界 |
276 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 清淨諸法界 |
277 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 清淨諸法界 |
278 | 19 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察無所著 |
279 | 19 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察無所著 |
280 | 19 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察無所著 |
281 | 19 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察無所著 |
282 | 18 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切障 |
283 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住不可動 |
284 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住不可動 |
285 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住不可動 |
286 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住不可動 |
287 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住不可動 |
288 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住不可動 |
289 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就功德海 |
290 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就功德海 |
291 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就功德海 |
292 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就功德海 |
293 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就功德海 |
294 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就功德海 |
295 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就功德海 |
296 | 18 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一切佛剎微塵等佛 |
297 | 18 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一切佛剎微塵等佛 |
298 | 18 | 微塵 | wēichén | an atom | 一切佛剎微塵等佛 |
299 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於彼無所染 |
300 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 於彼無所染 |
301 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 |
302 | 18 | 無 | wú | to not have | 於彼無所染 |
303 | 18 | 無 | wú | Wu | 於彼無所染 |
304 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 |
305 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界諸大菩薩 |
306 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一念出生一切通明願三昧 |
307 | 18 | 願 | yuàn | hope | 一念出生一切通明願三昧 |
308 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一念出生一切通明願三昧 |
309 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一念出生一切通明願三昧 |
310 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 一念出生一切通明願三昧 |
311 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一念出生一切通明願三昧 |
312 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一念出生一切通明願三昧 |
313 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 一念出生一切通明願三昧 |
314 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一念出生一切通明願三昧 |
315 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切業 |
316 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切業 |
317 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切業 |
318 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切業 |
319 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切業 |
320 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切業 |
321 | 18 | 十 | shí | ten | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
322 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
323 | 18 | 十 | shí | tenth | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
324 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
325 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
326 | 18 | 知 | zhī | to know | 一切莫能知 |
327 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 一切莫能知 |
328 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切莫能知 |
329 | 18 | 知 | zhī | to administer | 一切莫能知 |
330 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切莫能知 |
331 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 一切莫能知 |
332 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切莫能知 |
333 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切莫能知 |
334 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 一切莫能知 |
335 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切莫能知 |
336 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 一切莫能知 |
337 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 一切莫能知 |
338 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 一切莫能知 |
339 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 一切莫能知 |
340 | 18 | 知 | zhī | to make known | 一切莫能知 |
341 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 一切莫能知 |
342 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切莫能知 |
343 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 一切莫能知 |
344 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 一切莫能知 |
345 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令三界淨 |
346 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令三界淨 |
347 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令三界淨 |
348 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令三界淨 |
349 | 17 | 令 | lìng | a season | 悉令三界淨 |
350 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令三界淨 |
351 | 17 | 令 | lìng | good | 悉令三界淨 |
352 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 悉令三界淨 |
353 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令三界淨 |
354 | 17 | 令 | lìng | a commander | 悉令三界淨 |
355 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令三界淨 |
356 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 悉令三界淨 |
357 | 17 | 令 | lìng | Ling | 悉令三界淨 |
358 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令三界淨 |
359 | 17 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 修習彼行已 |
360 | 17 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 修習彼行已 |
361 | 17 | 已 | yǐ | to complete | 修習彼行已 |
362 | 17 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 修習彼行已 |
363 | 17 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 修習彼行已 |
364 | 17 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 修習彼行已 |
365 | 16 | 常 | cháng | Chang | 專心常迴向 |
366 | 16 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 專心常迴向 |
367 | 16 | 常 | cháng | a principle; a rule | 專心常迴向 |
368 | 16 | 常 | cháng | eternal; nitya | 專心常迴向 |
369 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 盡未來劫一切諸佛所說 |
370 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 盡未來劫一切諸佛所說 |
371 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 盡未來劫一切諸佛所說 |
372 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 盡未來劫一切諸佛所說 |
373 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 盡未來劫一切諸佛所說 |
374 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 盡未來劫一切諸佛所說 |
375 | 16 | 說 | shuō | allocution | 盡未來劫一切諸佛所說 |
376 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 盡未來劫一切諸佛所說 |
377 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 盡未來劫一切諸佛所說 |
378 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 盡未來劫一切諸佛所說 |
379 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 盡未來劫一切諸佛所說 |
380 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 盡未來劫一切諸佛所說 |
381 | 16 | 光 | guāng | light | 放眉間白毫相光 |
382 | 16 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 放眉間白毫相光 |
383 | 16 | 光 | guāng | to shine | 放眉間白毫相光 |
384 | 16 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 放眉間白毫相光 |
385 | 16 | 光 | guāng | bare; naked | 放眉間白毫相光 |
386 | 16 | 光 | guāng | glory; honor | 放眉間白毫相光 |
387 | 16 | 光 | guāng | scenery | 放眉間白毫相光 |
388 | 16 | 光 | guāng | smooth | 放眉間白毫相光 |
389 | 16 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 放眉間白毫相光 |
390 | 16 | 光 | guāng | time; a moment | 放眉間白毫相光 |
391 | 16 | 光 | guāng | grace; favor | 放眉間白毫相光 |
392 | 16 | 光 | guāng | Guang | 放眉間白毫相光 |
393 | 16 | 光 | guāng | to manifest | 放眉間白毫相光 |
394 | 16 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 放眉間白毫相光 |
395 | 16 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 放眉間白毫相光 |
396 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普放慧光明 |
397 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 普放慧光明 |
398 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 普放慧光明 |
399 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普放慧光明 |
400 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 尊者舍利弗與六千比丘 |
401 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 尊者舍利弗與六千比丘 |
402 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 尊者舍利弗與六千比丘 |
403 | 16 | 一一 | yīyī | one or two | 一一地獄住 |
404 | 16 | 一一 | yīyī | a few | 一一地獄住 |
405 | 16 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生深定智 |
406 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 成就佛菩提 |
407 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi | 成就佛菩提 |
408 | 15 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 成就佛菩提 |
409 | 15 | 盛 | chéng | to fill | 盛滿眾寶 |
410 | 15 | 盛 | shèng | Sheng | 盛滿眾寶 |
411 | 15 | 盛 | shèng | abundant; flourishing | 盛滿眾寶 |
412 | 15 | 盛 | chéng | to contain | 盛滿眾寶 |
413 | 15 | 盛 | chéng | a grain offering | 盛滿眾寶 |
414 | 15 | 盛 | shèng | dense | 盛滿眾寶 |
415 | 15 | 盛 | shèng | large scale | 盛滿眾寶 |
416 | 15 | 盛 | shèng | extremely | 盛滿眾寶 |
417 | 15 | 盛 | shèng | flourishing; sphīta | 盛滿眾寶 |
418 | 15 | 之 | zhī | to go | 入法界品第三十四之二 |
419 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 入法界品第三十四之二 |
420 | 15 | 之 | zhī | is | 入法界品第三十四之二 |
421 | 15 | 之 | zhī | to use | 入法界品第三十四之二 |
422 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 入法界品第三十四之二 |
423 | 15 | 之 | zhī | winding | 入法界品第三十四之二 |
424 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
425 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
426 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
427 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時 |
428 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
429 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
430 | 15 | 時 | shí | tense | 時 |
431 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時 |
432 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
433 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
434 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
435 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時 |
436 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
437 | 15 | 時 | shí | hour | 時 |
438 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
439 | 15 | 時 | shí | Shi | 時 |
440 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
441 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
442 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
443 | 15 | 見 | jiàn | to see | 若有見如來 |
444 | 15 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若有見如來 |
445 | 15 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若有見如來 |
446 | 15 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若有見如來 |
447 | 15 | 見 | jiàn | to listen to | 若有見如來 |
448 | 15 | 見 | jiàn | to meet | 若有見如來 |
449 | 15 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若有見如來 |
450 | 15 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若有見如來 |
451 | 15 | 見 | jiàn | Jian | 若有見如來 |
452 | 15 | 見 | xiàn | to appear | 若有見如來 |
453 | 15 | 見 | xiàn | to introduce | 若有見如來 |
454 | 15 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若有見如來 |
455 | 15 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 若有見如來 |
456 | 15 | 光明 | guāngmíng | bright | 不可說世界微塵等光明 |
457 | 15 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 不可說世界微塵等光明 |
458 | 15 | 光明 | guāngmíng | light | 不可說世界微塵等光明 |
459 | 15 | 光明 | guāngmíng | having hope | 不可說世界微塵等光明 |
460 | 15 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 不可說世界微塵等光明 |
461 | 15 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 不可說世界微塵等光明 |
462 | 15 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 不可說世界微塵等光明 |
463 | 15 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 不可說世界微塵等光明 |
464 | 15 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 不可說世界微塵等光明 |
465 | 15 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 不可說世界微塵等光明 |
466 | 15 | 器 | qì | a device; a tool; a utensil; an implement | 自然具有五百寶器 |
467 | 15 | 器 | qì | an organ | 自然具有五百寶器 |
468 | 15 | 器 | qì | tolerance | 自然具有五百寶器 |
469 | 15 | 器 | qì | talent; ability | 自然具有五百寶器 |
470 | 15 | 器 | qì | to attach importance to | 自然具有五百寶器 |
471 | 15 | 器 | qì | a container; a vessel | 自然具有五百寶器 |
472 | 15 | 器 | qì | Qi | 自然具有五百寶器 |
473 | 15 | 器 | qì | to apply; to implement | 自然具有五百寶器 |
474 | 15 | 器 | qì | capacity | 自然具有五百寶器 |
475 | 15 | 器 | qì | vessel; bhājana | 自然具有五百寶器 |
476 | 15 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟諸佛法 |
477 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟諸佛法 |
478 | 15 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟諸佛法 |
479 | 15 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟諸佛法 |
480 | 14 | 色 | sè | color | 顯現無量色 |
481 | 14 | 色 | sè | form; matter | 顯現無量色 |
482 | 14 | 色 | shǎi | dice | 顯現無量色 |
483 | 14 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 顯現無量色 |
484 | 14 | 色 | sè | countenance | 顯現無量色 |
485 | 14 | 色 | sè | scene; sight | 顯現無量色 |
486 | 14 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 顯現無量色 |
487 | 14 | 色 | sè | kind; type | 顯現無量色 |
488 | 14 | 色 | sè | quality | 顯現無量色 |
489 | 14 | 色 | sè | to be angry | 顯現無量色 |
490 | 14 | 色 | sè | to seek; to search for | 顯現無量色 |
491 | 14 | 色 | sè | lust; sexual desire | 顯現無量色 |
492 | 14 | 色 | sè | form; rupa | 顯現無量色 |
493 | 14 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一切剎塵等 |
494 | 14 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一切剎塵等 |
495 | 14 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一切剎塵等 |
496 | 14 | 剎 | shā | land | 一切剎塵等 |
497 | 14 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一切剎塵等 |
498 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
499 | 14 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
500 | 14 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
Frequencies of all Words
Top 822
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 153 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
2 | 153 | 一切 | yīqiè | temporary | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
3 | 153 | 一切 | yīqiè | the same | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
4 | 153 | 一切 | yīqiè | generally | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
5 | 153 | 一切 | yīqiè | all, everything | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
6 | 153 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
7 | 123 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 廣說師子奮迅三昧 |
8 | 123 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 廣說師子奮迅三昧 |
9 | 77 | 諸 | zhū | all; many; various | 永離諸垢染 |
10 | 77 | 諸 | zhū | Zhu | 永離諸垢染 |
11 | 77 | 諸 | zhū | all; members of the class | 永離諸垢染 |
12 | 77 | 諸 | zhū | interrogative particle | 永離諸垢染 |
13 | 77 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 永離諸垢染 |
14 | 77 | 諸 | zhū | of; in | 永離諸垢染 |
15 | 77 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 永離諸垢染 |
16 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 陰界等諸法 |
17 | 58 | 等 | děng | to wait | 陰界等諸法 |
18 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 陰界等諸法 |
19 | 58 | 等 | děng | plural | 陰界等諸法 |
20 | 58 | 等 | děng | to be equal | 陰界等諸法 |
21 | 58 | 等 | děng | degree; level | 陰界等諸法 |
22 | 58 | 等 | děng | to compare | 陰界等諸法 |
23 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 陰界等諸法 |
24 | 55 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉令三界淨 |
25 | 55 | 悉 | xī | all; entire | 悉令三界淨 |
26 | 55 | 悉 | xī | detailed | 悉令三界淨 |
27 | 55 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉令三界淨 |
28 | 55 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉令三界淨 |
29 | 55 | 悉 | xī | strongly | 悉令三界淨 |
30 | 55 | 悉 | xī | Xi | 悉令三界淨 |
31 | 55 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉令三界淨 |
32 | 55 | 於 | yú | in; at | 不染於三界 |
33 | 55 | 於 | yú | in; at | 不染於三界 |
34 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 不染於三界 |
35 | 55 | 於 | yú | to go; to | 不染於三界 |
36 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不染於三界 |
37 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不染於三界 |
38 | 55 | 於 | yú | from | 不染於三界 |
39 | 55 | 於 | yú | give | 不染於三界 |
40 | 55 | 於 | yú | oppposing | 不染於三界 |
41 | 55 | 於 | yú | and | 不染於三界 |
42 | 55 | 於 | yú | compared to | 不染於三界 |
43 | 55 | 於 | yú | by | 不染於三界 |
44 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 不染於三界 |
45 | 55 | 於 | yú | for | 不染於三界 |
46 | 55 | 於 | yú | Yu | 不染於三界 |
47 | 55 | 於 | wū | a crow | 不染於三界 |
48 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 不染於三界 |
49 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 不染於三界 |
50 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 |
51 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於念念中 |
52 | 53 | 中 | zhōng | China | 能於念念中 |
53 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於念念中 |
54 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 能於念念中 |
55 | 53 | 中 | zhōng | midday | 能於念念中 |
56 | 53 | 中 | zhōng | inside | 能於念念中 |
57 | 53 | 中 | zhōng | during | 能於念念中 |
58 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 能於念念中 |
59 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 能於念念中 |
60 | 53 | 中 | zhōng | half | 能於念念中 |
61 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 能於念念中 |
62 | 53 | 中 | zhōng | while | 能於念念中 |
63 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於念念中 |
64 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於念念中 |
65 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 能於念念中 |
66 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於念念中 |
67 | 53 | 中 | zhōng | middle | 能於念念中 |
68 | 46 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來淨法身 |
69 | 46 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來淨法身 |
70 | 46 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來淨法身 |
71 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴道場 |
72 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴道場 |
73 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴道場 |
74 | 45 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴道場 |
75 | 43 | 或 | huò | or; either; else | 或見於不可說佛剎微塵等 |
76 | 43 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見於不可說佛剎微塵等 |
77 | 43 | 或 | huò | some; someone | 或見於不可說佛剎微塵等 |
78 | 43 | 或 | míngnián | suddenly | 或見於不可說佛剎微塵等 |
79 | 43 | 或 | huò | or; vā | 或見於不可說佛剎微塵等 |
80 | 42 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 所可現眾色 |
81 | 42 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 所可現眾色 |
82 | 42 | 現 | xiàn | at present | 所可現眾色 |
83 | 42 | 現 | xiàn | existing at the present time | 所可現眾色 |
84 | 42 | 現 | xiàn | cash | 所可現眾色 |
85 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 |
86 | 42 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 所可現眾色 |
87 | 42 | 現 | xiàn | the present time | 所可現眾色 |
88 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 大智無礙身 |
89 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 大智無礙身 |
90 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 大智無礙身 |
91 | 41 | 身 | shēn | self | 大智無礙身 |
92 | 41 | 身 | shēn | life | 大智無礙身 |
93 | 41 | 身 | shēn | an object | 大智無礙身 |
94 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 大智無礙身 |
95 | 41 | 身 | shēn | personally | 大智無礙身 |
96 | 41 | 身 | shēn | moral character | 大智無礙身 |
97 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 大智無礙身 |
98 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 大智無礙身 |
99 | 41 | 身 | juān | India | 大智無礙身 |
100 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 大智無礙身 |
101 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
102 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
103 | 38 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
104 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 虛空界等一切佛剎種種色 |
105 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 虛空界等一切佛剎種種色 |
106 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 虛空界等一切佛剎種種色 |
107 | 37 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 虛空界等一切佛剎種種色 |
108 | 35 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 積集諸功德 |
109 | 35 | 功德 | gōngdé | merit | 積集諸功德 |
110 | 35 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 積集諸功德 |
111 | 35 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 積集諸功德 |
112 | 33 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛無盡海 |
113 | 32 | 為 | wèi | for; to | 為世轉法輪 |
114 | 32 | 為 | wèi | because of | 為世轉法輪 |
115 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為世轉法輪 |
116 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 為世轉法輪 |
117 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 為世轉法輪 |
118 | 32 | 為 | wéi | to do | 為世轉法輪 |
119 | 32 | 為 | wèi | for | 為世轉法輪 |
120 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 為世轉法輪 |
121 | 32 | 為 | wèi | to | 為世轉法輪 |
122 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 為世轉法輪 |
123 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為世轉法輪 |
124 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 為世轉法輪 |
125 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 為世轉法輪 |
126 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 為世轉法輪 |
127 | 32 | 為 | wéi | to govern | 為世轉法輪 |
128 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 為世轉法輪 |
129 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 |
130 | 31 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 人王勝智慧 |
131 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 人王勝智慧 |
132 | 31 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 人王勝智慧 |
133 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 人王勝智慧 |
134 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以偈頌曰 |
135 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以偈頌曰 |
136 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以偈頌曰 |
137 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以偈頌曰 |
138 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以偈頌曰 |
139 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以偈頌曰 |
140 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以偈頌曰 |
141 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以偈頌曰 |
142 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以偈頌曰 |
143 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以偈頌曰 |
144 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以偈頌曰 |
145 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以偈頌曰 |
146 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以偈頌曰 |
147 | 31 | 以 | yǐ | very | 以偈頌曰 |
148 | 31 | 以 | yǐ | already | 以偈頌曰 |
149 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以偈頌曰 |
150 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以偈頌曰 |
151 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以偈頌曰 |
152 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以偈頌曰 |
153 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以偈頌曰 |
154 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 聞持一切法 |
155 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 聞持一切法 |
156 | 30 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 一切佛剎微塵等佛 |
157 | 30 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 一切佛剎微塵等佛 |
158 | 30 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 一切佛剎微塵等佛 |
159 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 饒益眾生故 |
160 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 饒益眾生故 |
161 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 饒益眾生故 |
162 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 饒益眾生故 |
163 | 29 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 諸佛無盡海 |
164 | 29 | 海 | hǎi | foreign | 諸佛無盡海 |
165 | 29 | 海 | hǎi | a large lake | 諸佛無盡海 |
166 | 29 | 海 | hǎi | a large mass | 諸佛無盡海 |
167 | 29 | 海 | hǎi | having large capacity | 諸佛無盡海 |
168 | 29 | 海 | hǎi | Hai | 諸佛無盡海 |
169 | 29 | 海 | hǎi | seawater | 諸佛無盡海 |
170 | 29 | 海 | hǎi | a field; an area | 諸佛無盡海 |
171 | 29 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 諸佛無盡海 |
172 | 29 | 海 | hǎi | a large container | 諸佛無盡海 |
173 | 29 | 海 | hǎi | arbitrarily | 諸佛無盡海 |
174 | 29 | 海 | hǎi | ruthlessly | 諸佛無盡海 |
175 | 29 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 諸佛無盡海 |
176 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉善迴向 |
177 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉善迴向 |
178 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉善迴向 |
179 | 28 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其心無疲厭 |
180 | 28 | 其 | qí | to add emphasis | 其心無疲厭 |
181 | 28 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其心無疲厭 |
182 | 28 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其心無疲厭 |
183 | 28 | 其 | qí | he; her; it; them | 其心無疲厭 |
184 | 28 | 其 | qí | probably; likely | 其心無疲厭 |
185 | 28 | 其 | qí | will | 其心無疲厭 |
186 | 28 | 其 | qí | may | 其心無疲厭 |
187 | 28 | 其 | qí | if | 其心無疲厭 |
188 | 28 | 其 | qí | or | 其心無疲厭 |
189 | 28 | 其 | qí | Qi | 其心無疲厭 |
190 | 28 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其心無疲厭 |
191 | 27 | 得 | de | potential marker | 得定菩提心 |
192 | 27 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得定菩提心 |
193 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得定菩提心 |
194 | 27 | 得 | děi | to want to; to need to | 得定菩提心 |
195 | 27 | 得 | děi | must; ought to | 得定菩提心 |
196 | 27 | 得 | dé | de | 得定菩提心 |
197 | 27 | 得 | de | infix potential marker | 得定菩提心 |
198 | 27 | 得 | dé | to result in | 得定菩提心 |
199 | 27 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得定菩提心 |
200 | 27 | 得 | dé | to be satisfied | 得定菩提心 |
201 | 27 | 得 | dé | to be finished | 得定菩提心 |
202 | 27 | 得 | de | result of degree | 得定菩提心 |
203 | 27 | 得 | de | marks completion of an action | 得定菩提心 |
204 | 27 | 得 | děi | satisfying | 得定菩提心 |
205 | 27 | 得 | dé | to contract | 得定菩提心 |
206 | 27 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得定菩提心 |
207 | 27 | 得 | dé | expressing frustration | 得定菩提心 |
208 | 27 | 得 | dé | to hear | 得定菩提心 |
209 | 27 | 得 | dé | to have; there is | 得定菩提心 |
210 | 27 | 得 | dé | marks time passed | 得定菩提心 |
211 | 27 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得定菩提心 |
212 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量妙莊嚴 |
213 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量妙莊嚴 |
214 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量妙莊嚴 |
215 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量妙莊嚴 |
216 | 27 | 我 | wǒ | I; me; my | 我必成菩提 |
217 | 27 | 我 | wǒ | self | 我必成菩提 |
218 | 27 | 我 | wǒ | we; our | 我必成菩提 |
219 | 27 | 我 | wǒ | [my] dear | 我必成菩提 |
220 | 27 | 我 | wǒ | Wo | 我必成菩提 |
221 | 27 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我必成菩提 |
222 | 27 | 我 | wǒ | ga | 我必成菩提 |
223 | 27 | 我 | wǒ | I; aham | 我必成菩提 |
224 | 26 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 充滿十方界 |
225 | 26 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 充滿十方界 |
226 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生界等 |
227 | 26 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生界等 |
228 | 26 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩德 |
229 | 26 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩德 |
230 | 26 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩德 |
231 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
232 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
233 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
234 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
235 | 25 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 廣說一一境界中 |
236 | 25 | 境界 | jìngjiè | place; area | 廣說一一境界中 |
237 | 25 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 廣說一一境界中 |
238 | 25 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 廣說一一境界中 |
239 | 25 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 廣說一一境界中 |
240 | 25 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
241 | 25 | 智 | zhì | care; prudence | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
242 | 25 | 智 | zhì | Zhi | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
243 | 25 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
244 | 25 | 智 | zhì | clever | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
245 | 25 | 智 | zhì | Wisdom | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
246 | 25 | 智 | zhì | jnana; knowing | 壞散一切眾魔智幢王菩薩承佛神力 |
247 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 起此清淨身 |
248 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 起此清淨身 |
249 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 起此清淨身 |
250 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 起此清淨身 |
251 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 起此清淨身 |
252 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 起此清淨身 |
253 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 起此清淨身 |
254 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 出興照世間 |
255 | 25 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 出興照世間 |
256 | 25 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 出興照世間 |
257 | 25 | 出 | chū | to extend; to spread | 出興照世間 |
258 | 25 | 出 | chū | to appear | 出興照世間 |
259 | 25 | 出 | chū | to exceed | 出興照世間 |
260 | 25 | 出 | chū | to publish; to post | 出興照世間 |
261 | 25 | 出 | chū | to take up an official post | 出興照世間 |
262 | 25 | 出 | chū | to give birth | 出興照世間 |
263 | 25 | 出 | chū | a verb complement | 出興照世間 |
264 | 25 | 出 | chū | to occur; to happen | 出興照世間 |
265 | 25 | 出 | chū | to divorce | 出興照世間 |
266 | 25 | 出 | chū | to chase away | 出興照世間 |
267 | 25 | 出 | chū | to escape; to leave | 出興照世間 |
268 | 25 | 出 | chū | to give | 出興照世間 |
269 | 25 | 出 | chū | to emit | 出興照世間 |
270 | 25 | 出 | chū | quoted from | 出興照世間 |
271 | 25 | 出 | chū | to go out; to leave | 出興照世間 |
272 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 |
273 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛業難思議 |
274 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛業難思議 |
275 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛業難思議 |
276 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛業難思議 |
277 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛業難思議 |
278 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛業難思議 |
279 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於彼無所染 |
280 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於彼無所染 |
281 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於彼無所染 |
282 | 25 | 所 | suǒ | it | 於彼無所染 |
283 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 於彼無所染 |
284 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於彼無所染 |
285 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 於彼無所染 |
286 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於彼無所染 |
287 | 25 | 所 | suǒ | that which | 於彼無所染 |
288 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於彼無所染 |
289 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 於彼無所染 |
290 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 於彼無所染 |
291 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於彼無所染 |
292 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 於彼無所染 |
293 | 24 | 雲 | yún | cloud | 無盡菩薩雲 |
294 | 24 | 雲 | yún | Yunnan | 無盡菩薩雲 |
295 | 24 | 雲 | yún | Yun | 無盡菩薩雲 |
296 | 24 | 雲 | yún | to say | 無盡菩薩雲 |
297 | 24 | 雲 | yún | to have | 無盡菩薩雲 |
298 | 24 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 無盡菩薩雲 |
299 | 24 | 雲 | yún | in this way | 無盡菩薩雲 |
300 | 24 | 雲 | yún | cloud; megha | 無盡菩薩雲 |
301 | 24 | 雲 | yún | to say; iti | 無盡菩薩雲 |
302 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
303 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
304 | 21 | 行 | xíng | to walk | 常樂如來行 |
305 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 常樂如來行 |
306 | 21 | 行 | háng | profession | 常樂如來行 |
307 | 21 | 行 | háng | line; row | 常樂如來行 |
308 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 常樂如來行 |
309 | 21 | 行 | xíng | to travel | 常樂如來行 |
310 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 常樂如來行 |
311 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 常樂如來行 |
312 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 常樂如來行 |
313 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 常樂如來行 |
314 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 常樂如來行 |
315 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 常樂如來行 |
316 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 常樂如來行 |
317 | 21 | 行 | xíng | to move | 常樂如來行 |
318 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 常樂如來行 |
319 | 21 | 行 | xíng | travel | 常樂如來行 |
320 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 常樂如來行 |
321 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 常樂如來行 |
322 | 21 | 行 | xíng | temporary | 常樂如來行 |
323 | 21 | 行 | xíng | soon | 常樂如來行 |
324 | 21 | 行 | háng | rank; order | 常樂如來行 |
325 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 常樂如來行 |
326 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 常樂如來行 |
327 | 21 | 行 | xíng | to experience | 常樂如來行 |
328 | 21 | 行 | xíng | path; way | 常樂如來行 |
329 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 常樂如來行 |
330 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 常樂如來行 |
331 | 21 | 行 | xíng | 常樂如來行 | |
332 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 常樂如來行 |
333 | 21 | 行 | xíng | Practice | 常樂如來行 |
334 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 常樂如來行 |
335 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 常樂如來行 |
336 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 或得菩薩圓滿淨行 |
337 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 或得菩薩圓滿淨行 |
338 | 21 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 或得菩薩圓滿淨行 |
339 | 21 | 法 | fǎ | method; way | 思法寂滅故 |
340 | 21 | 法 | fǎ | France | 思法寂滅故 |
341 | 21 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 思法寂滅故 |
342 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 思法寂滅故 |
343 | 21 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 思法寂滅故 |
344 | 21 | 法 | fǎ | an institution | 思法寂滅故 |
345 | 21 | 法 | fǎ | to emulate | 思法寂滅故 |
346 | 21 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 思法寂滅故 |
347 | 21 | 法 | fǎ | punishment | 思法寂滅故 |
348 | 21 | 法 | fǎ | Fa | 思法寂滅故 |
349 | 21 | 法 | fǎ | a precedent | 思法寂滅故 |
350 | 21 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 思法寂滅故 |
351 | 21 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 思法寂滅故 |
352 | 21 | 法 | fǎ | Dharma | 思法寂滅故 |
353 | 21 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 思法寂滅故 |
354 | 21 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 思法寂滅故 |
355 | 21 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 思法寂滅故 |
356 | 21 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 思法寂滅故 |
357 | 21 | 能 | néng | can; able | 一切莫能測 |
358 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 一切莫能測 |
359 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切莫能測 |
360 | 21 | 能 | néng | energy | 一切莫能測 |
361 | 21 | 能 | néng | function; use | 一切莫能測 |
362 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切莫能測 |
363 | 21 | 能 | néng | talent | 一切莫能測 |
364 | 21 | 能 | néng | expert at | 一切莫能測 |
365 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 一切莫能測 |
366 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切莫能測 |
367 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切莫能測 |
368 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 一切莫能測 |
369 | 21 | 能 | néng | even if | 一切莫能測 |
370 | 21 | 能 | néng | but | 一切莫能測 |
371 | 21 | 能 | néng | in this way | 一切莫能測 |
372 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 一切莫能測 |
373 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一切莫能測 |
374 | 20 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿一切法界 |
375 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 分別法界智通王菩薩承佛神力 |
376 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 分別法界智通王菩薩承佛神力 |
377 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 分別法界智通王菩薩承佛神力 |
378 | 20 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
379 | 20 | 自在 | zìzài | Carefree | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
380 | 20 | 自在 | zìzài | perfect ease | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
381 | 20 | 自在 | zìzài | Isvara | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
382 | 20 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 顯現三世一切諸佛自在功德地 |
383 | 20 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼無所染 |
384 | 20 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼無所染 |
385 | 20 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼無所染 |
386 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
387 | 19 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
388 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
389 | 19 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利童子從善安住樓閣出 |
390 | 19 | 三世 | sān shì | Three Periods of Time | 三世等 |
391 | 19 | 三世 | sān shì | three time periods; past, present, and future | 三世等 |
392 | 19 | 界 | jiè | border; boundary | 清淨諸法界 |
393 | 19 | 界 | jiè | kingdom | 清淨諸法界 |
394 | 19 | 界 | jiè | circle; society | 清淨諸法界 |
395 | 19 | 界 | jiè | territory; region | 清淨諸法界 |
396 | 19 | 界 | jiè | the world | 清淨諸法界 |
397 | 19 | 界 | jiè | scope; extent | 清淨諸法界 |
398 | 19 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 清淨諸法界 |
399 | 19 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 清淨諸法界 |
400 | 19 | 界 | jiè | to adjoin | 清淨諸法界 |
401 | 19 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 清淨諸法界 |
402 | 19 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察無所著 |
403 | 19 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察無所著 |
404 | 19 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察無所著 |
405 | 19 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 觀察無所著 |
406 | 18 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切障 |
407 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住不可動 |
408 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住不可動 |
409 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住不可動 |
410 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住不可動 |
411 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住不可動 |
412 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住不可動 |
413 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就功德海 |
414 | 18 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就功德海 |
415 | 18 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就功德海 |
416 | 18 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就功德海 |
417 | 18 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就功德海 |
418 | 18 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就功德海 |
419 | 18 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就功德海 |
420 | 18 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一切佛剎微塵等佛 |
421 | 18 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一切佛剎微塵等佛 |
422 | 18 | 微塵 | wēichén | an atom | 一切佛剎微塵等佛 |
423 | 18 | 無 | wú | no | 於彼無所染 |
424 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於彼無所染 |
425 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 於彼無所染 |
426 | 18 | 無 | wú | has not yet | 於彼無所染 |
427 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 |
428 | 18 | 無 | wú | do not | 於彼無所染 |
429 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 於彼無所染 |
430 | 18 | 無 | wú | regardless of | 於彼無所染 |
431 | 18 | 無 | wú | to not have | 於彼無所染 |
432 | 18 | 無 | wú | um | 於彼無所染 |
433 | 18 | 無 | wú | Wu | 於彼無所染 |
434 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於彼無所染 |
435 | 18 | 無 | wú | not; non- | 於彼無所染 |
436 | 18 | 無 | mó | mo | 於彼無所染 |
437 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切世界諸大菩薩 |
438 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切世界諸大菩薩 |
439 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切世界諸大菩薩 |
440 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界諸大菩薩 |
441 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一念出生一切通明願三昧 |
442 | 18 | 願 | yuàn | hope | 一念出生一切通明願三昧 |
443 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一念出生一切通明願三昧 |
444 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一念出生一切通明願三昧 |
445 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 一念出生一切通明願三昧 |
446 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一念出生一切通明願三昧 |
447 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一念出生一切通明願三昧 |
448 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 一念出生一切通明願三昧 |
449 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一念出生一切通明願三昧 |
450 | 18 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別一切業 |
451 | 18 | 分別 | fēnbié | differently | 分別一切業 |
452 | 18 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別一切業 |
453 | 18 | 分別 | fēnbié | difference | 分別一切業 |
454 | 18 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別一切業 |
455 | 18 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別一切業 |
456 | 18 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別一切業 |
457 | 18 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別一切業 |
458 | 18 | 十 | shí | ten | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
459 | 18 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
460 | 18 | 十 | shí | tenth | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
461 | 18 | 十 | shí | complete; perfect | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
462 | 18 | 十 | shí | ten; daśa | 為諸菩薩十種廣說師子奮迅三昧 |
463 | 18 | 知 | zhī | to know | 一切莫能知 |
464 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 一切莫能知 |
465 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 一切莫能知 |
466 | 18 | 知 | zhī | to administer | 一切莫能知 |
467 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 一切莫能知 |
468 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 一切莫能知 |
469 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 一切莫能知 |
470 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 一切莫能知 |
471 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 一切莫能知 |
472 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 一切莫能知 |
473 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 一切莫能知 |
474 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 一切莫能知 |
475 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 一切莫能知 |
476 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 一切莫能知 |
477 | 18 | 知 | zhī | to make known | 一切莫能知 |
478 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 一切莫能知 |
479 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 一切莫能知 |
480 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 一切莫能知 |
481 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 一切莫能知 |
482 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 皆悉如幻 |
483 | 17 | 如 | rú | if | 皆悉如幻 |
484 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 皆悉如幻 |
485 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 皆悉如幻 |
486 | 17 | 如 | rú | this | 皆悉如幻 |
487 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 皆悉如幻 |
488 | 17 | 如 | rú | to go to | 皆悉如幻 |
489 | 17 | 如 | rú | to meet | 皆悉如幻 |
490 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 皆悉如幻 |
491 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 皆悉如幻 |
492 | 17 | 如 | rú | and | 皆悉如幻 |
493 | 17 | 如 | rú | or | 皆悉如幻 |
494 | 17 | 如 | rú | but | 皆悉如幻 |
495 | 17 | 如 | rú | then | 皆悉如幻 |
496 | 17 | 如 | rú | naturally | 皆悉如幻 |
497 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 皆悉如幻 |
498 | 17 | 如 | rú | you | 皆悉如幻 |
499 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 皆悉如幻 |
500 | 17 | 如 | rú | in; at | 皆悉如幻 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
三昧 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
等 | děng | same; equal; sama | |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
中 | zhōng | middle | |
如来 | 如來 |
|
|
庄严 | 莊嚴 |
|
|
或 | huò | or; vā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大悲藏 | 100 | Matrix of Great Compassion | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
第一乘 | 100 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法海 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
光明教 | 103 | Manichaeism | |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
海门 | 海門 | 104 | Haimen |
慧光 | 104 |
|
|
慧能 | 104 | Huineng | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
金刚王 | 金剛王 | 106 | Hevajra |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善财 | 善財 | 83 |
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善化 | 115 |
|
|
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
智圆 | 智圓 | 122 | Zhi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大塔 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法云 | 法雲 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非身 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
功德海 | 103 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
光网 | 光網 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
毫相 | 104 | urna | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
慧身 | 104 | body of wisdom | |
慧光 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
句身 | 106 | group of phrases | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
难思议 | 難思議 | 110 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
普观 | 普觀 | 112 | beheld |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普明 | 112 |
|
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七大 | 113 | seven elements | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
群生 | 113 | all living beings | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色身 | 115 |
|
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
深法 | 115 | a profound truth | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
生天 | 115 | celestial birth | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实智 | 實智 | 115 |
|
十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香光 | 120 | Fragrant Light | |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止 | 121 |
|
|
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应化 | 應化 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正趣 | 122 | correct path | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|