Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 18

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 285 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生得佛長指相
2 285 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生得佛長指相
3 277 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生得佛長指相
4 277 lìng to issue a command 令一切眾生得佛長指相
5 277 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生得佛長指相
6 277 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生得佛長指相
7 277 lìng a season 令一切眾生得佛長指相
8 277 lìng respected; good reputation 令一切眾生得佛長指相
9 277 lìng good 令一切眾生得佛長指相
10 277 lìng pretentious 令一切眾生得佛長指相
11 277 lìng a transcending state of existence 令一切眾生得佛長指相
12 277 lìng a commander 令一切眾生得佛長指相
13 277 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生得佛長指相
14 277 lìng lyrics 令一切眾生得佛長指相
15 277 lìng Ling 令一切眾生得佛長指相
16 277 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生得佛長指相
17 93 to know; to learn about; to comprehend 悉能攝持一切諸法
18 93 detailed 悉能攝持一切諸法
19 93 to elaborate; to expound 悉能攝持一切諸法
20 93 to exhaust; to use up 悉能攝持一切諸法
21 93 strongly 悉能攝持一切諸法
22 93 Xi 悉能攝持一切諸法
23 93 all; kṛtsna 悉能攝持一切諸法
24 86 一切 yīqiè temporary 悉能攝持一切諸法
25 86 一切 yīqiè the same 悉能攝持一切諸法
26 85 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令一切眾生得指密相
27 85 děi to want to; to need to 令一切眾生得指密相
28 85 děi must; ought to 令一切眾生得指密相
29 85 de 令一切眾生得指密相
30 85 de infix potential marker 令一切眾生得指密相
31 85 to result in 令一切眾生得指密相
32 85 to be proper; to fit; to suit 令一切眾生得指密相
33 85 to be satisfied 令一切眾生得指密相
34 85 to be finished 令一切眾生得指密相
35 85 děi satisfying 令一切眾生得指密相
36 85 to contract 令一切眾生得指密相
37 85 to hear 令一切眾生得指密相
38 85 to have; there is 令一切眾生得指密相
39 85 marks time passed 令一切眾生得指密相
40 85 obtain; attain; prāpta 令一切眾生得指密相
41 83 xīn heart [organ] 大施心施
42 83 xīn Kangxi radical 61 大施心施
43 83 xīn mind; consciousness 大施心施
44 83 xīn the center; the core; the middle 大施心施
45 83 xīn one of the 28 star constellations 大施心施
46 83 xīn heart 大施心施
47 83 xīn emotion 大施心施
48 83 xīn intention; consideration 大施心施
49 83 xīn disposition; temperament 大施心施
50 83 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大施心施
51 83 xīn heart; hṛdaya 大施心施
52 83 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大施心施
53 74 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向眾生
54 73 善根 shàngēn Wholesome Roots 以是施手足指所攝善根
55 73 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以是施手足指所攝善根
56 72 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
57 69 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
58 69 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
59 69 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
60 69 wéi to do 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
61 69 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
62 69 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
63 69 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
64 64 shī to give; to grant 施手足指時
65 64 shī to act; to do; to execute; to carry out 施手足指時
66 64 shī to deploy; to set up 施手足指時
67 64 shī to relate to 施手足指時
68 64 shī to move slowly 施手足指時
69 64 shī to exert 施手足指時
70 64 shī to apply; to spread 施手足指時
71 64 shī Shi 施手足指時
72 64 shī the practice of selfless giving; dāna 施手足指時
73 58 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普照十方諸佛世界
74 52 to go; to 於諸世間無所染著
75 52 to rely on; to depend on 於諸世間無所染著
76 52 Yu 於諸世間無所染著
77 52 a crow 於諸世間無所染著
78 51 method; way 菩薩摩訶薩請求法時
79 51 France 菩薩摩訶薩請求法時
80 51 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩請求法時
81 51 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩請求法時
82 51 a standard; a norm 菩薩摩訶薩請求法時
83 51 an institution 菩薩摩訶薩請求法時
84 51 to emulate 菩薩摩訶薩請求法時
85 51 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩請求法時
86 51 punishment 菩薩摩訶薩請求法時
87 51 Fa 菩薩摩訶薩請求法時
88 51 a precedent 菩薩摩訶薩請求法時
89 51 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩請求法時
90 51 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩請求法時
91 51 Dharma 菩薩摩訶薩請求法時
92 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩請求法時
93 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩請求法時
94 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩請求法時
95 51 quality; characteristic 菩薩摩訶薩請求法時
96 46 suǒ a few; various; some 以是施手足指所攝善根
97 46 suǒ a place; a location 以是施手足指所攝善根
98 46 suǒ indicates a passive voice 以是施手足指所攝善根
99 46 suǒ an ordinal number 以是施手足指所攝善根
100 46 suǒ meaning 以是施手足指所攝善根
101 46 suǒ garrison 以是施手足指所攝善根
102 46 suǒ place; pradeśa 以是施手足指所攝善根
103 46 néng can; able 悉能攝持一切諸法
104 46 néng ability; capacity 悉能攝持一切諸法
105 46 néng a mythical bear-like beast 悉能攝持一切諸法
106 46 néng energy 悉能攝持一切諸法
107 46 néng function; use 悉能攝持一切諸法
108 46 néng talent 悉能攝持一切諸法
109 46 néng expert at 悉能攝持一切諸法
110 46 néng to be in harmony 悉能攝持一切諸法
111 46 néng to tend to; to care for 悉能攝持一切諸法
112 46 néng to reach; to arrive at 悉能攝持一切諸法
113 46 néng to be able; śak 悉能攝持一切諸法
114 46 néng skilful; pravīṇa 悉能攝持一切諸法
115 46 眾生 zhòngshēng all living things 迴向眾生
116 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 迴向眾生
117 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 迴向眾生
118 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 迴向眾生
119 45 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
120 45 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
121 45 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
122 41 infix potential marker 不求五欲施
123 40 如來 rúlái Tathagata 令一切眾生悉得赤銅如來相爪
124 40 如來 Rúlái Tathagata 令一切眾生悉得赤銅如來相爪
125 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令一切眾生悉得赤銅如來相爪
126 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 筒密清淨
127 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 筒密清淨
128 39 清淨 qīngjìng concise 筒密清淨
129 39 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 筒密清淨
130 39 清淨 qīngjìng pure and clean 筒密清淨
131 39 清淨 qīngjìng purity 筒密清淨
132 39 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 筒密清淨
133 39 to use; to grasp 以諸相好
134 39 to rely on 以諸相好
135 39 to regard 以諸相好
136 39 to be able to 以諸相好
137 39 to order; to command 以諸相好
138 39 used after a verb 以諸相好
139 39 a reason; a cause 以諸相好
140 39 Israel 以諸相好
141 39 Yi 以諸相好
142 39 use; yogena 以諸相好
143 37 具足 jùzú Completeness 令一切眾生得具足隨好十力相指
144 37 具足 jùzú complete; accomplished 令一切眾生得具足隨好十力相指
145 37 具足 jùzú Purāṇa 令一切眾生得具足隨好十力相指
146 33 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
147 33 無量 wúliàng immeasurable 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
148 33 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
149 33 無量 wúliàng Atula 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
150 33 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
151 33 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
152 33 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
153 33 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
154 33 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
155 33 zhī winding 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
156 30 布施 bùshī generosity 布施國土善根迴向
157 30 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施國土善根迴向
158 27 Kangxi radical 71 於諸世間無所染著
159 27 to not have; without 於諸世間無所染著
160 27 mo 於諸世間無所染著
161 27 to not have 於諸世間無所染著
162 27 Wu 於諸世間無所染著
163 27 mo 於諸世間無所染著
164 27 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
165 27 自在 zìzài Carefree 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
166 27 自在 zìzài perfect ease 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
167 27 自在 zìzài Isvara 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
168 27 自在 zìzài self mastery; vaśitā 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
169 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如來最勝妙樂
170 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如來最勝妙樂
171 27 成就 chéngjiù accomplishment 成就如來最勝妙樂
172 27 成就 chéngjiù Achievements 成就如來最勝妙樂
173 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如來最勝妙樂
174 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如來最勝妙樂
175 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如來最勝妙樂
176 24 正法 zhèngfǎ proper law 欲令一切眾生具正法故
177 24 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 欲令一切眾生具正法故
178 24 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 欲令一切眾生具正法故
179 24 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 欲令一切眾生具正法故
180 24 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 欲令一切眾生具正法故
181 24 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟佛道
182 24 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟佛道
183 24 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟佛道
184 24 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟佛道
185 24 shēn human body; torso 舉身具受無量諸苦
186 24 shēn Kangxi radical 158 舉身具受無量諸苦
187 24 shēn self 舉身具受無量諸苦
188 24 shēn life 舉身具受無量諸苦
189 24 shēn an object 舉身具受無量諸苦
190 24 shēn a lifetime 舉身具受無量諸苦
191 24 shēn moral character 舉身具受無量諸苦
192 24 shēn status; identity; position 舉身具受無量諸苦
193 24 shēn pregnancy 舉身具受無量諸苦
194 24 juān India 舉身具受無量諸苦
195 24 shēn body; kāya 舉身具受無量諸苦
196 24 to leave; to depart; to go away; to part 離慳垢施
197 24 a mythical bird 離慳垢施
198 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離慳垢施
199 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離慳垢施
200 24 chī a dragon with horns not yet grown 離慳垢施
201 24 a mountain ash 離慳垢施
202 24 vanilla; a vanilla-like herb 離慳垢施
203 24 to be scattered; to be separated 離慳垢施
204 24 to cut off 離慳垢施
205 24 to violate; to be contrary to 離慳垢施
206 24 to be distant from 離慳垢施
207 24 two 離慳垢施
208 24 to array; to align 離慳垢施
209 24 to pass through; to experience 離慳垢施
210 24 transcendence 離慳垢施
211 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離慳垢施
212 23 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習十力故
213 23 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習十力故
214 23 zuò to do 能施法者作如是言
215 23 zuò to act as; to serve as 能施法者作如是言
216 23 zuò to start 能施法者作如是言
217 23 zuò a writing; a work 能施法者作如是言
218 23 zuò to dress as; to be disguised as 能施法者作如是言
219 23 zuō to create; to make 能施法者作如是言
220 23 zuō a workshop 能施法者作如是言
221 23 zuō to write; to compose 能施法者作如是言
222 23 zuò to rise 能施法者作如是言
223 23 zuò to be aroused 能施法者作如是言
224 23 zuò activity; action; undertaking 能施法者作如是言
225 23 zuò to regard as 能施法者作如是言
226 23 zuò action; kāraṇa 能施法者作如是言
227 22 happy; glad; cheerful; joyful 受如來樂
228 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 受如來樂
229 22 Le 受如來樂
230 22 yuè music 受如來樂
231 22 yuè a musical instrument 受如來樂
232 22 yuè tone [of voice]; expression 受如來樂
233 22 yuè a musician 受如來樂
234 22 joy; pleasure 受如來樂
235 22 yuè the Book of Music 受如來樂
236 22 lào Lao 受如來樂
237 22 to laugh 受如來樂
238 22 Joy 受如來樂
239 22 joy; delight; sukhā 受如來樂
240 21 qiú to request 不求五欲施
241 21 qiú to seek; to look for 不求五欲施
242 21 qiú to implore 不求五欲施
243 21 qiú to aspire to 不求五欲施
244 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求五欲施
245 21 qiú to attract 不求五欲施
246 21 qiú to bribe 不求五欲施
247 21 qiú Qiu 不求五欲施
248 21 qiú to demand 不求五欲施
249 21 qiú to end 不求五欲施
250 21 qiú to seek; kāṅkṣ 不求五欲施
251 21 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生具智慧火
252 21 智慧 zhìhuì intelligence 令一切眾生具智慧火
253 21 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生具智慧火
254 21 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 令一切眾生具智慧火
255 21 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 令一切眾生具智慧火
256 20 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
257 20 莊嚴 zhuāngyán Dignity 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
258 20 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
259 20 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
260 20 ér Kangxi radical 126 況入人間微小火坑而得聞法
261 20 ér as if; to seem like 況入人間微小火坑而得聞法
262 20 néng can; able 況入人間微小火坑而得聞法
263 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 況入人間微小火坑而得聞法
264 20 ér to arrive; up to 況入人間微小火坑而得聞法
265 19 cháng Chang 令一切眾生常聞正法
266 19 cháng common; general; ordinary 令一切眾生常聞正法
267 19 cháng a principle; a rule 令一切眾生常聞正法
268 19 cháng eternal; nitya 令一切眾生常聞正法
269 19 Buddha; Awakened One 隨順佛施
270 19 relating to Buddhism 隨順佛施
271 19 a statue or image of a Buddha 隨順佛施
272 19 a Buddhist text 隨順佛施
273 19 to touch; to stroke 隨順佛施
274 19 Buddha 隨順佛施
275 19 Buddha; Awakened One 隨順佛施
276 19 安住 ānzhù to reside; to dwell 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
277 19 安住 ānzhù Settled and at Ease 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
278 19 安住 ānzhù to settle 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
279 19 安住 ānzhù Abide 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
280 19 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
281 19 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
282 18 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法莊嚴
283 18 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法莊嚴
284 18 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法莊嚴
285 18 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法莊嚴
286 16 desire 欲令一切眾生具正法故
287 16 to desire; to wish 欲令一切眾生具正法故
288 16 to desire; to intend 欲令一切眾生具正法故
289 16 lust 欲令一切眾生具正法故
290 16 desire; intention; wish; kāma 欲令一切眾生具正法故
291 16 三昧 sānmèi samadhi 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂
292 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂
293 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 以大音聲普告一切
294 16 Prussia 以大音聲普告一切
295 16 Pu 以大音聲普告一切
296 16 equally; impartially; universal; samanta 以大音聲普告一切
297 16 世間 shìjiān world; the human world 捨離世間帝王自在之法
298 16 世間 shìjiān world 捨離世間帝王自在之法
299 16 世間 shìjiān world; loka 捨離世間帝王自在之法
300 15 gěi to give 隨汝所須盡相資給
301 15 to supply; to provide 隨汝所須盡相資給
302 15 salary for government employees 隨汝所須盡相資給
303 15 to confer; to award 隨汝所須盡相資給
304 15 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 隨汝所須盡相資給
305 15 agile; nimble 隨汝所須盡相資給
306 15 gěi an auxilliary verb adding emphasis 隨汝所須盡相資給
307 15 to look after; to take care of 隨汝所須盡相資給
308 15 articulate; well spoken 隨汝所須盡相資給
309 15 gěi to give; deya 隨汝所須盡相資給
310 15 shòu to suffer; to be subjected to 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
311 15 shòu to transfer; to confer 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
312 15 shòu to receive; to accept 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
313 15 shòu to tolerate 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
314 15 shòu feelings; sensations 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
315 15 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 恭敬供養一切諸佛
316 14 jiā house; home; residence 生賢聖家
317 14 jiā family 生賢聖家
318 14 jiā a specialist 生賢聖家
319 14 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 生賢聖家
320 14 jiā a family or person engaged in a particular trade 生賢聖家
321 14 jiā a person with particular characteristics 生賢聖家
322 14 jiā someone related to oneself in a particular way 生賢聖家
323 14 jiā domestic 生賢聖家
324 14 jiā ethnic group; nationality 生賢聖家
325 14 jiā side; party 生賢聖家
326 14 jiā dynastic line 生賢聖家
327 14 jiā a respectful form of address 生賢聖家
328 14 jiā a familiar form of address 生賢聖家
329 14 jiā I; my; our 生賢聖家
330 14 jiā district 生賢聖家
331 14 jiā private propery 生賢聖家
332 14 jiā Jia 生賢聖家
333 14 jiā to reside; to dwell 生賢聖家
334 14 lady 生賢聖家
335 14 jiā house; gṛha 生賢聖家
336 14 jiā family; kula 生賢聖家
337 14 jiā school; sect; lineage 生賢聖家
338 14 self 汝能施我連肉爪者
339 14 [my] dear 汝能施我連肉爪者
340 14 Wo 汝能施我連肉爪者
341 14 self; atman; attan 汝能施我連肉爪者
342 14 ga 汝能施我連肉爪者
343 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩
344 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 欲令一切眾生具正法故
345 14 to possess; to have 欲令一切眾生具正法故
346 14 to prepare 欲令一切眾生具正法故
347 14 to write; to describe; to state 欲令一切眾生具正法故
348 14 Ju 欲令一切眾生具正法故
349 14 talent; ability 欲令一切眾生具正法故
350 14 a feast; food 欲令一切眾生具正法故
351 14 to arrange; to provide 欲令一切眾生具正法故
352 14 furnishings 欲令一切眾生具正法故
353 14 to understand 欲令一切眾生具正法故
354 14 a mat for sitting and sleeping on 欲令一切眾生具正法故
355 14 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜無量
356 14 歡喜 huānxǐ to like 歡喜無量
357 14 歡喜 huānxǐ joy 歡喜無量
358 14 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜無量
359 14 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜無量
360 14 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜無量
361 14 děng et cetera; and so on 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
362 14 děng to wait 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
363 14 děng to be equal 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
364 14 děng degree; level 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
365 14 děng to compare 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
366 14 děng same; equal; sama 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
367 14 shè to absorb; to assimilate 以是施手足指所攝善根
368 14 shè to take a photo 以是施手足指所攝善根
369 14 shè a broad rhyme class 以是施手足指所攝善根
370 14 shè to act for; to represent 以是施手足指所攝善根
371 14 shè to administer 以是施手足指所攝善根
372 14 shè to conserve 以是施手足指所攝善根
373 14 shè to hold; to support 以是施手足指所攝善根
374 14 shè to get close to 以是施手足指所攝善根
375 14 shè to help 以是施手足指所攝善根
376 14 niè peaceful 以是施手足指所攝善根
377 14 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 以是施手足指所攝善根
378 13 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 皆悉滿足無障礙力
379 13 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 皆悉滿足無障礙力
380 13 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 皆悉滿足無障礙力
381 13 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 如堅固精進菩薩
382 13 堅固 jiāngù sāla 如堅固精進菩薩
383 13 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 如堅固精進菩薩
384 13 zhōng middle 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
385 13 zhōng medium; medium sized 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
386 13 zhōng China 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
387 13 zhòng to hit the mark 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
388 13 zhōng midday 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
389 13 zhōng inside 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
390 13 zhōng during 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
391 13 zhōng Zhong 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
392 13 zhōng intermediary 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
393 13 zhōng half 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
394 13 zhòng to reach; to attain 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
395 13 zhòng to suffer; to infect 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
396 13 zhòng to obtain 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
397 13 zhòng to pass an exam 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
398 13 zhōng middle 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
399 13 zhǐ to point 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
400 13 zhǐ finger 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
401 13 zhǐ to indicate 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
402 13 zhǐ to make one's hair stand on end 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
403 13 zhǐ to refer to 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
404 13 zhǐ to rely on; to depend on 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
405 13 zhǐ toe 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
406 13 zhǐ to face towards 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
407 13 zhǐ to face upwards; to be upright 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
408 13 zhǐ to take responsibility for 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
409 13 zhǐ meaning; purpose 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
410 13 zhǐ to denounce 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
411 13 zhǐ finger; aṅguli 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
412 13 jiàn to see 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
413 13 jiàn opinion; view; understanding 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
414 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
415 13 jiàn refer to; for details see 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
416 13 jiàn to listen to 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
417 13 jiàn to meet 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
418 13 jiàn to receive (a guest) 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
419 13 jiàn let me; kindly 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
420 13 jiàn Jian 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
421 13 xiàn to appear 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
422 13 xiàn to introduce 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
423 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
424 13 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
425 13 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 於諸世間無所染著
426 13 zhù outstanding 於諸世間無所染著
427 13 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 於諸世間無所染著
428 13 zhuó to wear (clothes) 於諸世間無所染著
429 13 zhe expresses a command 於諸世間無所染著
430 13 zháo to attach; to grasp 於諸世間無所染著
431 13 zhāo to add; to put 於諸世間無所染著
432 13 zhuó a chess move 於諸世間無所染著
433 13 zhāo a trick; a move; a method 於諸世間無所染著
434 13 zhāo OK 於諸世間無所染著
435 13 zháo to fall into [a trap] 於諸世間無所染著
436 13 zháo to ignite 於諸世間無所染著
437 13 zháo to fall asleep 於諸世間無所染著
438 13 zhuó whereabouts; end result 於諸世間無所染著
439 13 zhù to appear; to manifest 於諸世間無所染著
440 13 zhù to show 於諸世間無所染著
441 13 zhù to indicate; to be distinguished by 於諸世間無所染著
442 13 zhù to write 於諸世間無所染著
443 13 zhù to record 於諸世間無所染著
444 13 zhù a document; writings 於諸世間無所染著
445 13 zhù Zhu 於諸世間無所染著
446 13 zháo expresses that a continuing process has a result 於諸世間無所染著
447 13 zhuó to arrive 於諸世間無所染著
448 13 zhuó to result in 於諸世間無所染著
449 13 zhuó to command 於諸世間無所染著
450 13 zhuó a strategy 於諸世間無所染著
451 13 zhāo to happen; to occur 於諸世間無所染著
452 13 zhù space between main doorwary and a screen 於諸世間無所染著
453 13 zhuó somebody attached to a place; a local 於諸世間無所染著
454 13 zhe attachment to 於諸世間無所染著
455 13 zhù to dwell; to live; to reside 令一切眾生得佛所住一切智法
456 13 zhù to stop; to halt 令一切眾生得佛所住一切智法
457 13 zhù to retain; to remain 令一切眾生得佛所住一切智法
458 13 zhù to lodge at [temporarily] 令一切眾生得佛所住一切智法
459 13 zhù verb complement 令一切眾生得佛所住一切智法
460 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 令一切眾生得佛所住一切智法
461 12 to give 當與汝法
462 12 to accompany 當與汝法
463 12 to particate in 當與汝法
464 12 of the same kind 當與汝法
465 12 to help 當與汝法
466 12 for 當與汝法
467 12 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 遠離一切諸不善業
468 12 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 遠離一切諸不善業
469 12 遠離 yuǎnlí to far off 遠離一切諸不善業
470 12 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 遠離一切諸不善業
471 12 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 遠離一切諸不善業
472 12 xiàng to observe; to assess 令一切眾生得佛長指相
473 12 xiàng appearance; portrait; picture 令一切眾生得佛長指相
474 12 xiàng countenance; personage; character; disposition 令一切眾生得佛長指相
475 12 xiàng to aid; to help 令一切眾生得佛長指相
476 12 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 令一切眾生得佛長指相
477 12 xiàng a sign; a mark; appearance 令一切眾生得佛長指相
478 12 xiāng alternately; in turn 令一切眾生得佛長指相
479 12 xiāng Xiang 令一切眾生得佛長指相
480 12 xiāng form substance 令一切眾生得佛長指相
481 12 xiāng to express 令一切眾生得佛長指相
482 12 xiàng to choose 令一切眾生得佛長指相
483 12 xiāng Xiang 令一切眾生得佛長指相
484 12 xiāng an ancient musical instrument 令一切眾生得佛長指相
485 12 xiāng the seventh lunar month 令一切眾生得佛長指相
486 12 xiāng to compare 令一切眾生得佛長指相
487 12 xiàng to divine 令一切眾生得佛長指相
488 12 xiàng to administer 令一切眾生得佛長指相
489 12 xiàng helper for a blind person 令一切眾生得佛長指相
490 12 xiāng rhythm [music] 令一切眾生得佛長指相
491 12 xiāng the upper frets of a pipa 令一切眾生得佛長指相
492 12 xiāng coralwood 令一切眾生得佛長指相
493 12 xiàng ministry 令一切眾生得佛長指相
494 12 xiàng to supplement; to enhance 令一切眾生得佛長指相
495 12 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 令一切眾生得佛長指相
496 12 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 令一切眾生得佛長指相
497 12 xiàng sign; mark; liṅga 令一切眾生得佛長指相
498 12 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 令一切眾生得佛長指相
499 12 zhǎo claw 汝能施我連肉爪者
500 12 zhǎo Kangxi radical 87 汝能施我連肉爪者

Frequencies of all Words

Top 902

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 285 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 令一切眾生得佛長指相
2 285 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 令一切眾生得佛長指相
3 277 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生得佛長指相
4 277 lìng to issue a command 令一切眾生得佛長指相
5 277 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生得佛長指相
6 277 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生得佛長指相
7 277 lìng a season 令一切眾生得佛長指相
8 277 lìng respected; good reputation 令一切眾生得佛長指相
9 277 lìng good 令一切眾生得佛長指相
10 277 lìng pretentious 令一切眾生得佛長指相
11 277 lìng a transcending state of existence 令一切眾生得佛長指相
12 277 lìng a commander 令一切眾生得佛長指相
13 277 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生得佛長指相
14 277 lìng lyrics 令一切眾生得佛長指相
15 277 lìng Ling 令一切眾生得佛長指相
16 277 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生得佛長指相
17 93 to know; to learn about; to comprehend 悉能攝持一切諸法
18 93 all; entire 悉能攝持一切諸法
19 93 detailed 悉能攝持一切諸法
20 93 to elaborate; to expound 悉能攝持一切諸法
21 93 to exhaust; to use up 悉能攝持一切諸法
22 93 strongly 悉能攝持一切諸法
23 93 Xi 悉能攝持一切諸法
24 93 all; kṛtsna 悉能攝持一切諸法
25 86 一切 yīqiè all; every; everything 悉能攝持一切諸法
26 86 一切 yīqiè temporary 悉能攝持一切諸法
27 86 一切 yīqiè the same 悉能攝持一切諸法
28 86 一切 yīqiè generally 悉能攝持一切諸法
29 86 一切 yīqiè all, everything 悉能攝持一切諸法
30 86 一切 yīqiè all; sarva 悉能攝持一切諸法
31 85 de potential marker 令一切眾生得指密相
32 85 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令一切眾生得指密相
33 85 děi must; ought to 令一切眾生得指密相
34 85 děi to want to; to need to 令一切眾生得指密相
35 85 děi must; ought to 令一切眾生得指密相
36 85 de 令一切眾生得指密相
37 85 de infix potential marker 令一切眾生得指密相
38 85 to result in 令一切眾生得指密相
39 85 to be proper; to fit; to suit 令一切眾生得指密相
40 85 to be satisfied 令一切眾生得指密相
41 85 to be finished 令一切眾生得指密相
42 85 de result of degree 令一切眾生得指密相
43 85 de marks completion of an action 令一切眾生得指密相
44 85 děi satisfying 令一切眾生得指密相
45 85 to contract 令一切眾生得指密相
46 85 marks permission or possibility 令一切眾生得指密相
47 85 expressing frustration 令一切眾生得指密相
48 85 to hear 令一切眾生得指密相
49 85 to have; there is 令一切眾生得指密相
50 85 marks time passed 令一切眾生得指密相
51 85 obtain; attain; prāpta 令一切眾生得指密相
52 83 xīn heart [organ] 大施心施
53 83 xīn Kangxi radical 61 大施心施
54 83 xīn mind; consciousness 大施心施
55 83 xīn the center; the core; the middle 大施心施
56 83 xīn one of the 28 star constellations 大施心施
57 83 xīn heart 大施心施
58 83 xīn emotion 大施心施
59 83 xīn intention; consideration 大施心施
60 83 xīn disposition; temperament 大施心施
61 83 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大施心施
62 83 xīn heart; hṛdaya 大施心施
63 83 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大施心施
64 74 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向眾生
65 73 善根 shàngēn Wholesome Roots 以是施手足指所攝善根
66 73 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 以是施手足指所攝善根
67 72 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指
68 69 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
69 69 wèi because of 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
70 69 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
71 69 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
72 69 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
73 69 wéi to do 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
74 69 wèi for 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
75 69 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
76 69 wèi to 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
77 69 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
78 69 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
79 69 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
80 69 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
81 69 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
82 69 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
83 69 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
84 64 shī to give; to grant 施手足指時
85 64 shī to act; to do; to execute; to carry out 施手足指時
86 64 shī to deploy; to set up 施手足指時
87 64 shī to relate to 施手足指時
88 64 shī to move slowly 施手足指時
89 64 shī to exert 施手足指時
90 64 shī to apply; to spread 施手足指時
91 64 shī Shi 施手足指時
92 64 shī the practice of selfless giving; dāna 施手足指時
93 58 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 普照十方諸佛世界
94 52 in; at 於諸世間無所染著
95 52 in; at 於諸世間無所染著
96 52 in; at; to; from 於諸世間無所染著
97 52 to go; to 於諸世間無所染著
98 52 to rely on; to depend on 於諸世間無所染著
99 52 to go to; to arrive at 於諸世間無所染著
100 52 from 於諸世間無所染著
101 52 give 於諸世間無所染著
102 52 oppposing 於諸世間無所染著
103 52 and 於諸世間無所染著
104 52 compared to 於諸世間無所染著
105 52 by 於諸世間無所染著
106 52 and; as well as 於諸世間無所染著
107 52 for 於諸世間無所染著
108 52 Yu 於諸世間無所染著
109 52 a crow 於諸世間無所染著
110 52 whew; wow 於諸世間無所染著
111 52 near to; antike 於諸世間無所染著
112 51 method; way 菩薩摩訶薩請求法時
113 51 France 菩薩摩訶薩請求法時
114 51 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩請求法時
115 51 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩請求法時
116 51 a standard; a norm 菩薩摩訶薩請求法時
117 51 an institution 菩薩摩訶薩請求法時
118 51 to emulate 菩薩摩訶薩請求法時
119 51 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩請求法時
120 51 punishment 菩薩摩訶薩請求法時
121 51 Fa 菩薩摩訶薩請求法時
122 51 a precedent 菩薩摩訶薩請求法時
123 51 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩請求法時
124 51 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩請求法時
125 51 Dharma 菩薩摩訶薩請求法時
126 51 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩請求法時
127 51 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩請求法時
128 51 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩請求法時
129 51 quality; characteristic 菩薩摩訶薩請求法時
130 47 zhū all; many; various 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
131 47 zhū Zhu 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
132 47 zhū all; members of the class 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
133 47 zhū interrogative particle 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
134 47 zhū him; her; them; it 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
135 47 zhū of; in 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
136 47 zhū all; many; sarva 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
137 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以是施手足指所攝善根
138 46 suǒ an office; an institute 以是施手足指所攝善根
139 46 suǒ introduces a relative clause 以是施手足指所攝善根
140 46 suǒ it 以是施手足指所攝善根
141 46 suǒ if; supposing 以是施手足指所攝善根
142 46 suǒ a few; various; some 以是施手足指所攝善根
143 46 suǒ a place; a location 以是施手足指所攝善根
144 46 suǒ indicates a passive voice 以是施手足指所攝善根
145 46 suǒ that which 以是施手足指所攝善根
146 46 suǒ an ordinal number 以是施手足指所攝善根
147 46 suǒ meaning 以是施手足指所攝善根
148 46 suǒ garrison 以是施手足指所攝善根
149 46 suǒ place; pradeśa 以是施手足指所攝善根
150 46 suǒ that which; yad 以是施手足指所攝善根
151 46 néng can; able 悉能攝持一切諸法
152 46 néng ability; capacity 悉能攝持一切諸法
153 46 néng a mythical bear-like beast 悉能攝持一切諸法
154 46 néng energy 悉能攝持一切諸法
155 46 néng function; use 悉能攝持一切諸法
156 46 néng may; should; permitted to 悉能攝持一切諸法
157 46 néng talent 悉能攝持一切諸法
158 46 néng expert at 悉能攝持一切諸法
159 46 néng to be in harmony 悉能攝持一切諸法
160 46 néng to tend to; to care for 悉能攝持一切諸法
161 46 néng to reach; to arrive at 悉能攝持一切諸法
162 46 néng as long as; only 悉能攝持一切諸法
163 46 néng even if 悉能攝持一切諸法
164 46 néng but 悉能攝持一切諸法
165 46 néng in this way 悉能攝持一切諸法
166 46 néng to be able; śak 悉能攝持一切諸法
167 46 néng skilful; pravīṇa 悉能攝持一切諸法
168 46 眾生 zhòngshēng all living things 迴向眾生
169 46 眾生 zhòngshēng living things other than people 迴向眾生
170 46 眾生 zhòngshēng sentient beings 迴向眾生
171 46 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 迴向眾生
172 45 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
173 45 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
174 45 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
175 41 not; no 不求五欲施
176 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 不求五欲施
177 41 as a correlative 不求五欲施
178 41 no (answering a question) 不求五欲施
179 41 forms a negative adjective from a noun 不求五欲施
180 41 at the end of a sentence to form a question 不求五欲施
181 41 to form a yes or no question 不求五欲施
182 41 infix potential marker 不求五欲施
183 41 no; na 不求五欲施
184 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為求法故
185 40 old; ancient; former; past 為求法故
186 40 reason; cause; purpose 為求法故
187 40 to die 為求法故
188 40 so; therefore; hence 為求法故
189 40 original 為求法故
190 40 accident; happening; instance 為求法故
191 40 a friend; an acquaintance; friendship 為求法故
192 40 something in the past 為求法故
193 40 deceased; dead 為求法故
194 40 still; yet 為求法故
195 40 therefore; tasmāt 為求法故
196 40 如來 rúlái Tathagata 令一切眾生悉得赤銅如來相爪
197 40 如來 Rúlái Tathagata 令一切眾生悉得赤銅如來相爪
198 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令一切眾生悉得赤銅如來相爪
199 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 筒密清淨
200 39 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 筒密清淨
201 39 清淨 qīngjìng concise 筒密清淨
202 39 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 筒密清淨
203 39 清淨 qīngjìng pure and clean 筒密清淨
204 39 清淨 qīngjìng purity 筒密清淨
205 39 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 筒密清淨
206 39 so as to; in order to 以諸相好
207 39 to use; to regard as 以諸相好
208 39 to use; to grasp 以諸相好
209 39 according to 以諸相好
210 39 because of 以諸相好
211 39 on a certain date 以諸相好
212 39 and; as well as 以諸相好
213 39 to rely on 以諸相好
214 39 to regard 以諸相好
215 39 to be able to 以諸相好
216 39 to order; to command 以諸相好
217 39 further; moreover 以諸相好
218 39 used after a verb 以諸相好
219 39 very 以諸相好
220 39 already 以諸相好
221 39 increasingly 以諸相好
222 39 a reason; a cause 以諸相好
223 39 Israel 以諸相好
224 39 Yi 以諸相好
225 39 use; yogena 以諸相好
226 37 具足 jùzú Completeness 令一切眾生得具足隨好十力相指
227 37 具足 jùzú complete; accomplished 令一切眾生得具足隨好十力相指
228 37 具足 jùzú Purāṇa 令一切眾生得具足隨好十力相指
229 33 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
230 33 無量 wúliàng immeasurable 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
231 33 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
232 33 無量 wúliàng Atula 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩
233 33 zhī him; her; them; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
234 33 zhī used between a modifier and a word to form a word group 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
235 33 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
236 33 zhī this; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
237 33 zhī genetive marker 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
238 33 zhī it 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
239 33 zhī in; in regards to 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
240 33 zhī all 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
241 33 zhī and 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
242 33 zhī however 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
243 33 zhī if 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
244 33 zhī then 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
245 33 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
246 33 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
247 33 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
248 33 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
249 33 zhī winding 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五
250 30 布施 bùshī generosity 布施國土善根迴向
251 30 布施 bùshī dana; giving; generosity 布施國土善根迴向
252 27 no 於諸世間無所染著
253 27 Kangxi radical 71 於諸世間無所染著
254 27 to not have; without 於諸世間無所染著
255 27 has not yet 於諸世間無所染著
256 27 mo 於諸世間無所染著
257 27 do not 於諸世間無所染著
258 27 not; -less; un- 於諸世間無所染著
259 27 regardless of 於諸世間無所染著
260 27 to not have 於諸世間無所染著
261 27 um 於諸世間無所染著
262 27 Wu 於諸世間無所染著
263 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於諸世間無所染著
264 27 not; non- 於諸世間無所染著
265 27 mo 於諸世間無所染著
266 27 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
267 27 自在 zìzài Carefree 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
268 27 自在 zìzài perfect ease 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
269 27 自在 zìzài Isvara 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
270 27 自在 zìzài self mastery; vaśitā 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂
271 27 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就如來最勝妙樂
272 27 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就如來最勝妙樂
273 27 成就 chéngjiù accomplishment 成就如來最勝妙樂
274 27 成就 chéngjiù Achievements 成就如來最勝妙樂
275 27 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就如來最勝妙樂
276 27 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就如來最勝妙樂
277 27 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就如來最勝妙樂
278 26 jiē all; each and every; in all cases 令一切眾生心皆清淨
279 26 jiē same; equally 令一切眾生心皆清淨
280 26 jiē all; sarva 令一切眾生心皆清淨
281 25 shì is; are; am; to be 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
282 25 shì is exactly 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
283 25 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
284 25 shì this; that; those 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
285 25 shì really; certainly 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
286 25 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
287 25 shì true 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
288 25 shì is; has; exists 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
289 25 shì used between repetitions of a word 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
290 25 shì a matter; an affair 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
291 25 shì Shi 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
292 25 shì is; bhū 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
293 25 shì this; idam 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生
294 24 正法 zhèngfǎ proper law 欲令一切眾生具正法故
295 24 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 欲令一切眾生具正法故
296 24 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 欲令一切眾生具正法故
297 24 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 欲令一切眾生具正法故
298 24 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 欲令一切眾生具正法故
299 24 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟佛道
300 24 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟佛道
301 24 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟佛道
302 24 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟佛道
303 24 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟佛道
304 24 shēn human body; torso 舉身具受無量諸苦
305 24 shēn Kangxi radical 158 舉身具受無量諸苦
306 24 shēn measure word for clothes 舉身具受無量諸苦
307 24 shēn self 舉身具受無量諸苦
308 24 shēn life 舉身具受無量諸苦
309 24 shēn an object 舉身具受無量諸苦
310 24 shēn a lifetime 舉身具受無量諸苦
311 24 shēn personally 舉身具受無量諸苦
312 24 shēn moral character 舉身具受無量諸苦
313 24 shēn status; identity; position 舉身具受無量諸苦
314 24 shēn pregnancy 舉身具受無量諸苦
315 24 juān India 舉身具受無量諸苦
316 24 shēn body; kāya 舉身具受無量諸苦
317 24 to leave; to depart; to go away; to part 離慳垢施
318 24 a mythical bird 離慳垢施
319 24 li; one of the eight divinatory trigrams 離慳垢施
320 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離慳垢施
321 24 chī a dragon with horns not yet grown 離慳垢施
322 24 a mountain ash 離慳垢施
323 24 vanilla; a vanilla-like herb 離慳垢施
324 24 to be scattered; to be separated 離慳垢施
325 24 to cut off 離慳垢施
326 24 to violate; to be contrary to 離慳垢施
327 24 to be distant from 離慳垢施
328 24 two 離慳垢施
329 24 to array; to align 離慳垢施
330 24 to pass through; to experience 離慳垢施
331 24 transcendence 離慳垢施
332 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離慳垢施
333 23 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習十力故
334 23 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習十力故
335 23 zuò to do 能施法者作如是言
336 23 zuò to act as; to serve as 能施法者作如是言
337 23 zuò to start 能施法者作如是言
338 23 zuò a writing; a work 能施法者作如是言
339 23 zuò to dress as; to be disguised as 能施法者作如是言
340 23 zuō to create; to make 能施法者作如是言
341 23 zuō a workshop 能施法者作如是言
342 23 zuō to write; to compose 能施法者作如是言
343 23 zuò to rise 能施法者作如是言
344 23 zuò to be aroused 能施法者作如是言
345 23 zuò activity; action; undertaking 能施法者作如是言
346 23 zuò to regard as 能施法者作如是言
347 23 zuò action; kāraṇa 能施法者作如是言
348 22 happy; glad; cheerful; joyful 受如來樂
349 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 受如來樂
350 22 Le 受如來樂
351 22 yuè music 受如來樂
352 22 yuè a musical instrument 受如來樂
353 22 yuè tone [of voice]; expression 受如來樂
354 22 yuè a musician 受如來樂
355 22 joy; pleasure 受如來樂
356 22 yuè the Book of Music 受如來樂
357 22 lào Lao 受如來樂
358 22 to laugh 受如來樂
359 22 Joy 受如來樂
360 22 joy; delight; sukhā 受如來樂
361 21 qiú to request 不求五欲施
362 21 qiú to seek; to look for 不求五欲施
363 21 qiú to implore 不求五欲施
364 21 qiú to aspire to 不求五欲施
365 21 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不求五欲施
366 21 qiú to attract 不求五欲施
367 21 qiú to bribe 不求五欲施
368 21 qiú Qiu 不求五欲施
369 21 qiú to demand 不求五欲施
370 21 qiú to end 不求五欲施
371 21 qiú to seek; kāṅkṣ 不求五欲施
372 21 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生具智慧火
373 21 智慧 zhìhuì intelligence 令一切眾生具智慧火
374 21 智慧 zhìhuì wisdom 令一切眾生具智慧火
375 21 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 令一切眾生具智慧火
376 21 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 令一切眾生具智慧火
377 20 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
378 20 莊嚴 zhuāngyán Dignity 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
379 20 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
380 20 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 令一切眾生手足指端輪相莊嚴
381 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 況入人間微小火坑而得聞法
382 20 ér Kangxi radical 126 況入人間微小火坑而得聞法
383 20 ér you 況入人間微小火坑而得聞法
384 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 況入人間微小火坑而得聞法
385 20 ér right away; then 況入人間微小火坑而得聞法
386 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 況入人間微小火坑而得聞法
387 20 ér if; in case; in the event that 況入人間微小火坑而得聞法
388 20 ér therefore; as a result; thus 況入人間微小火坑而得聞法
389 20 ér how can it be that? 況入人間微小火坑而得聞法
390 20 ér so as to 況入人間微小火坑而得聞法
391 20 ér only then 況入人間微小火坑而得聞法
392 20 ér as if; to seem like 況入人間微小火坑而得聞法
393 20 néng can; able 況入人間微小火坑而得聞法
394 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 況入人間微小火坑而得聞法
395 20 ér me 況入人間微小火坑而得聞法
396 20 ér to arrive; up to 況入人間微小火坑而得聞法
397 20 ér possessive 況入人間微小火坑而得聞法
398 20 ér and; ca 況入人間微小火坑而得聞法
399 19 cháng always; ever; often; frequently; constantly 令一切眾生常聞正法
400 19 cháng Chang 令一切眾生常聞正法
401 19 cháng long-lasting 令一切眾生常聞正法
402 19 cháng common; general; ordinary 令一切眾生常聞正法
403 19 cháng a principle; a rule 令一切眾生常聞正法
404 19 cháng eternal; nitya 令一切眾生常聞正法
405 19 Buddha; Awakened One 隨順佛施
406 19 relating to Buddhism 隨順佛施
407 19 a statue or image of a Buddha 隨順佛施
408 19 a Buddhist text 隨順佛施
409 19 to touch; to stroke 隨順佛施
410 19 Buddha 隨順佛施
411 19 Buddha; Awakened One 隨順佛施
412 19 安住 ānzhù to reside; to dwell 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
413 19 安住 ānzhù Settled and at Ease 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
414 19 安住 ānzhù to settle 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
415 19 安住 ānzhù Abide 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
416 19 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
417 19 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫
418 18 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法莊嚴
419 18 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法莊嚴
420 18 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法莊嚴
421 18 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法莊嚴
422 17 得無 dewú is it or not? 令一切眾生得無比爪
423 16 desire 欲令一切眾生具正法故
424 16 to desire; to wish 欲令一切眾生具正法故
425 16 almost; nearly; about to occur 欲令一切眾生具正法故
426 16 to desire; to intend 欲令一切眾生具正法故
427 16 lust 欲令一切眾生具正法故
428 16 desire; intention; wish; kāma 欲令一切眾生具正法故
429 16 三昧 sānmèi samadhi 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂
430 16 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂
431 16 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 以大音聲普告一切
432 16 Prussia 以大音聲普告一切
433 16 Pu 以大音聲普告一切
434 16 equally; impartially; universal; samanta 以大音聲普告一切
435 16 世間 shìjiān world; the human world 捨離世間帝王自在之法
436 16 世間 shìjiān world 捨離世間帝王自在之法
437 16 世間 shìjiān world; loka 捨離世間帝王自在之法
438 15 gěi to give 隨汝所須盡相資給
439 15 gěi to; for; for the benefit of 隨汝所須盡相資給
440 15 to supply; to provide 隨汝所須盡相資給
441 15 salary for government employees 隨汝所須盡相資給
442 15 to confer; to award 隨汝所須盡相資給
443 15 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 隨汝所須盡相資給
444 15 agile; nimble 隨汝所須盡相資給
445 15 gěi an auxilliary verb adding emphasis 隨汝所須盡相資給
446 15 to look after; to take care of 隨汝所須盡相資給
447 15 articulate; well spoken 隨汝所須盡相資給
448 15 gěi to give; deya 隨汝所須盡相資給
449 15 shòu to suffer; to be subjected to 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
450 15 shòu to transfer; to confer 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
451 15 shòu to receive; to accept 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
452 15 shòu to tolerate 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
453 15 shòu suitably 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
454 15 shòu feelings; sensations 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦
455 15 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 恭敬供養一切諸佛
456 14 jiā house; home; residence 生賢聖家
457 14 jiā family 生賢聖家
458 14 jiā a specialist 生賢聖家
459 14 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 生賢聖家
460 14 jiā measure word for families, companies, etc 生賢聖家
461 14 jiā a family or person engaged in a particular trade 生賢聖家
462 14 jiā a person with particular characteristics 生賢聖家
463 14 jiā someone related to oneself in a particular way 生賢聖家
464 14 jiā domestic 生賢聖家
465 14 jiā ethnic group; nationality 生賢聖家
466 14 jiā side; party 生賢聖家
467 14 jiā dynastic line 生賢聖家
468 14 jiā a respectful form of address 生賢聖家
469 14 jiā a familiar form of address 生賢聖家
470 14 jiā I; my; our 生賢聖家
471 14 jiā district 生賢聖家
472 14 jiā private propery 生賢聖家
473 14 jiā Jia 生賢聖家
474 14 jiā to reside; to dwell 生賢聖家
475 14 lady 生賢聖家
476 14 jiā house; gṛha 生賢聖家
477 14 jiā family; kula 生賢聖家
478 14 jiā school; sect; lineage 生賢聖家
479 14 I; me; my 汝能施我連肉爪者
480 14 self 汝能施我連肉爪者
481 14 we; our 汝能施我連肉爪者
482 14 [my] dear 汝能施我連肉爪者
483 14 Wo 汝能施我連肉爪者
484 14 self; atman; attan 汝能施我連肉爪者
485 14 ga 汝能施我連肉爪者
486 14 I; aham 汝能施我連肉爪者
487 14 如是 rúshì thus; so 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩
488 14 如是 rúshì thus, so 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩
489 14 如是 rúshì thus; evam 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩
490 14 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩
491 14 tool; device; utensil; equipment; instrument 欲令一切眾生具正法故
492 14 to possess; to have 欲令一切眾生具正法故
493 14 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 欲令一切眾生具正法故
494 14 to prepare 欲令一切眾生具正法故
495 14 to write; to describe; to state 欲令一切眾生具正法故
496 14 Ju 欲令一切眾生具正法故
497 14 talent; ability 欲令一切眾生具正法故
498 14 a feast; food 欲令一切眾生具正法故
499 14 all; entirely; completely; in detail 欲令一切眾生具正法故
500 14 to arrange; to provide 欲令一切眾生具正法故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
all; kṛtsna
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
obtain; attain; prāpta
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
大功德 100 Laksmi
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
乐施 樂施 108 Sudatta
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善生 115 sīgāla
善施 115 Sudatta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
天竺 116 India; Indian subcontinent
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智人 122 Homo sapiens
诸城 諸城 122 Zhucheng
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
宝女 寶女 98 a noble woman
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成满 成滿 99 to become complete
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等心 100 a non-discriminating mind
顶受 頂受 100 to respectfully receive
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法行 102 to practice the Dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
非家 102 homeless
奉施 102 give
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化度 104 convert and liberate; teach and save
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
恚结 恚結 104 the bond of hate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒法 106 the rules of the precepts
净人 淨人 106 a server
净地 淨地 106 a pure location
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第十八 106 scroll 18
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空法 107 to regard all things as empty
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
魔境界 109 Mara's realm
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
普见 普見 112 observe all places
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施僧 115 to provide a meal for monastics
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五戒 119 the five precepts
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds