Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 18
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 285 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生得佛長指相 |
2 | 285 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生得佛長指相 |
3 | 277 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生得佛長指相 |
4 | 277 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生得佛長指相 |
5 | 277 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生得佛長指相 |
6 | 277 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生得佛長指相 |
7 | 277 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生得佛長指相 |
8 | 277 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生得佛長指相 |
9 | 277 | 令 | lìng | good | 令一切眾生得佛長指相 |
10 | 277 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生得佛長指相 |
11 | 277 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生得佛長指相 |
12 | 277 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生得佛長指相 |
13 | 277 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生得佛長指相 |
14 | 277 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生得佛長指相 |
15 | 277 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生得佛長指相 |
16 | 277 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生得佛長指相 |
17 | 93 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能攝持一切諸法 |
18 | 93 | 悉 | xī | detailed | 悉能攝持一切諸法 |
19 | 93 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能攝持一切諸法 |
20 | 93 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能攝持一切諸法 |
21 | 93 | 悉 | xī | strongly | 悉能攝持一切諸法 |
22 | 93 | 悉 | xī | Xi | 悉能攝持一切諸法 |
23 | 93 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能攝持一切諸法 |
24 | 86 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉能攝持一切諸法 |
25 | 86 | 一切 | yīqiè | the same | 悉能攝持一切諸法 |
26 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令一切眾生得指密相 |
27 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 令一切眾生得指密相 |
28 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生得指密相 |
29 | 85 | 得 | dé | de | 令一切眾生得指密相 |
30 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 令一切眾生得指密相 |
31 | 85 | 得 | dé | to result in | 令一切眾生得指密相 |
32 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令一切眾生得指密相 |
33 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 令一切眾生得指密相 |
34 | 85 | 得 | dé | to be finished | 令一切眾生得指密相 |
35 | 85 | 得 | děi | satisfying | 令一切眾生得指密相 |
36 | 85 | 得 | dé | to contract | 令一切眾生得指密相 |
37 | 85 | 得 | dé | to hear | 令一切眾生得指密相 |
38 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 令一切眾生得指密相 |
39 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 令一切眾生得指密相 |
40 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令一切眾生得指密相 |
41 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 大施心施 |
42 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大施心施 |
43 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大施心施 |
44 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大施心施 |
45 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大施心施 |
46 | 83 | 心 | xīn | heart | 大施心施 |
47 | 83 | 心 | xīn | emotion | 大施心施 |
48 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 大施心施 |
49 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大施心施 |
50 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大施心施 |
51 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大施心施 |
52 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大施心施 |
53 | 74 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向眾生 |
54 | 73 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以是施手足指所攝善根 |
55 | 73 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以是施手足指所攝善根 |
56 | 72 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
57 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
58 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
59 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
60 | 69 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
61 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
62 | 69 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
63 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
64 | 64 | 施 | shī | to give; to grant | 施手足指時 |
65 | 64 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施手足指時 |
66 | 64 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施手足指時 |
67 | 64 | 施 | shī | to relate to | 施手足指時 |
68 | 64 | 施 | shī | to move slowly | 施手足指時 |
69 | 64 | 施 | shī | to exert | 施手足指時 |
70 | 64 | 施 | shī | to apply; to spread | 施手足指時 |
71 | 64 | 施 | shī | Shi | 施手足指時 |
72 | 64 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施手足指時 |
73 | 58 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 普照十方諸佛世界 |
74 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於諸世間無所染著 |
75 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸世間無所染著 |
76 | 52 | 於 | yú | Yu | 於諸世間無所染著 |
77 | 52 | 於 | wū | a crow | 於諸世間無所染著 |
78 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩請求法時 |
79 | 51 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩請求法時 |
80 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩請求法時 |
81 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩請求法時 |
82 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩請求法時 |
83 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩請求法時 |
84 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩請求法時 |
85 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩請求法時 |
86 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩請求法時 |
87 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩請求法時 |
88 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩請求法時 |
89 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩請求法時 |
90 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩請求法時 |
91 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩請求法時 |
92 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩請求法時 |
93 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩請求法時 |
94 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩請求法時 |
95 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩請求法時 |
96 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以是施手足指所攝善根 |
97 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 以是施手足指所攝善根 |
98 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以是施手足指所攝善根 |
99 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以是施手足指所攝善根 |
100 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 以是施手足指所攝善根 |
101 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 以是施手足指所攝善根 |
102 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以是施手足指所攝善根 |
103 | 46 | 能 | néng | can; able | 悉能攝持一切諸法 |
104 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能攝持一切諸法 |
105 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能攝持一切諸法 |
106 | 46 | 能 | néng | energy | 悉能攝持一切諸法 |
107 | 46 | 能 | néng | function; use | 悉能攝持一切諸法 |
108 | 46 | 能 | néng | talent | 悉能攝持一切諸法 |
109 | 46 | 能 | néng | expert at | 悉能攝持一切諸法 |
110 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能攝持一切諸法 |
111 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能攝持一切諸法 |
112 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能攝持一切諸法 |
113 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能攝持一切諸法 |
114 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能攝持一切諸法 |
115 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 迴向眾生 |
116 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 迴向眾生 |
117 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 迴向眾生 |
118 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 迴向眾生 |
119 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
120 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
121 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
122 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不求五欲施 |
123 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得赤銅如來相爪 |
124 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得赤銅如來相爪 |
125 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令一切眾生悉得赤銅如來相爪 |
126 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 筒密清淨 |
127 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 筒密清淨 |
128 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 筒密清淨 |
129 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 筒密清淨 |
130 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 筒密清淨 |
131 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 筒密清淨 |
132 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 筒密清淨 |
133 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸相好 |
134 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸相好 |
135 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以諸相好 |
136 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸相好 |
137 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸相好 |
138 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸相好 |
139 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸相好 |
140 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以諸相好 |
141 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以諸相好 |
142 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸相好 |
143 | 37 | 具足 | jùzú | Completeness | 令一切眾生得具足隨好十力相指 |
144 | 37 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令一切眾生得具足隨好十力相指 |
145 | 37 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令一切眾生得具足隨好十力相指 |
146 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
147 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
148 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
149 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
150 | 33 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
151 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
152 | 33 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
153 | 33 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
154 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
155 | 33 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
156 | 30 | 布施 | bùshī | generosity | 布施國土善根迴向 |
157 | 30 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施國土善根迴向 |
158 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸世間無所染著 |
159 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 於諸世間無所染著 |
160 | 27 | 無 | mó | mo | 於諸世間無所染著 |
161 | 27 | 無 | wú | to not have | 於諸世間無所染著 |
162 | 27 | 無 | wú | Wu | 於諸世間無所染著 |
163 | 27 | 無 | mó | mo | 於諸世間無所染著 |
164 | 27 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
165 | 27 | 自在 | zìzài | Carefree | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
166 | 27 | 自在 | zìzài | perfect ease | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
167 | 27 | 自在 | zìzài | Isvara | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
168 | 27 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
169 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就如來最勝妙樂 |
170 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就如來最勝妙樂 |
171 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就如來最勝妙樂 |
172 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就如來最勝妙樂 |
173 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就如來最勝妙樂 |
174 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就如來最勝妙樂 |
175 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就如來最勝妙樂 |
176 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 欲令一切眾生具正法故 |
177 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 欲令一切眾生具正法故 |
178 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 欲令一切眾生具正法故 |
179 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 欲令一切眾生具正法故 |
180 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 欲令一切眾生具正法故 |
181 | 24 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟佛道 |
182 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟佛道 |
183 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟佛道 |
184 | 24 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟佛道 |
185 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 舉身具受無量諸苦 |
186 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舉身具受無量諸苦 |
187 | 24 | 身 | shēn | self | 舉身具受無量諸苦 |
188 | 24 | 身 | shēn | life | 舉身具受無量諸苦 |
189 | 24 | 身 | shēn | an object | 舉身具受無量諸苦 |
190 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 舉身具受無量諸苦 |
191 | 24 | 身 | shēn | moral character | 舉身具受無量諸苦 |
192 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 舉身具受無量諸苦 |
193 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 舉身具受無量諸苦 |
194 | 24 | 身 | juān | India | 舉身具受無量諸苦 |
195 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 舉身具受無量諸苦 |
196 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離慳垢施 |
197 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 離慳垢施 |
198 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離慳垢施 |
199 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離慳垢施 |
200 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離慳垢施 |
201 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 離慳垢施 |
202 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離慳垢施 |
203 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離慳垢施 |
204 | 24 | 離 | lí | to cut off | 離慳垢施 |
205 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離慳垢施 |
206 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 離慳垢施 |
207 | 24 | 離 | lí | two | 離慳垢施 |
208 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 離慳垢施 |
209 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離慳垢施 |
210 | 24 | 離 | lí | transcendence | 離慳垢施 |
211 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離慳垢施 |
212 | 23 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習十力故 |
213 | 23 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習十力故 |
214 | 23 | 作 | zuò | to do | 能施法者作如是言 |
215 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能施法者作如是言 |
216 | 23 | 作 | zuò | to start | 能施法者作如是言 |
217 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 能施法者作如是言 |
218 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能施法者作如是言 |
219 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 能施法者作如是言 |
220 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 能施法者作如是言 |
221 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 能施法者作如是言 |
222 | 23 | 作 | zuò | to rise | 能施法者作如是言 |
223 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 能施法者作如是言 |
224 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能施法者作如是言 |
225 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 能施法者作如是言 |
226 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能施法者作如是言 |
227 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 受如來樂 |
228 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 受如來樂 |
229 | 22 | 樂 | lè | Le | 受如來樂 |
230 | 22 | 樂 | yuè | music | 受如來樂 |
231 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 受如來樂 |
232 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 受如來樂 |
233 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 受如來樂 |
234 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 受如來樂 |
235 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 受如來樂 |
236 | 22 | 樂 | lào | Lao | 受如來樂 |
237 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 受如來樂 |
238 | 22 | 樂 | lè | Joy | 受如來樂 |
239 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 受如來樂 |
240 | 21 | 求 | qiú | to request | 不求五欲施 |
241 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求五欲施 |
242 | 21 | 求 | qiú | to implore | 不求五欲施 |
243 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 不求五欲施 |
244 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求五欲施 |
245 | 21 | 求 | qiú | to attract | 不求五欲施 |
246 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 不求五欲施 |
247 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 不求五欲施 |
248 | 21 | 求 | qiú | to demand | 不求五欲施 |
249 | 21 | 求 | qiú | to end | 不求五欲施 |
250 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求五欲施 |
251 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生具智慧火 |
252 | 21 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 令一切眾生具智慧火 |
253 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生具智慧火 |
254 | 21 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 令一切眾生具智慧火 |
255 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 令一切眾生具智慧火 |
256 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
257 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
258 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
259 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
260 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 況入人間微小火坑而得聞法 |
261 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 況入人間微小火坑而得聞法 |
262 | 20 | 而 | néng | can; able | 況入人間微小火坑而得聞法 |
263 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 況入人間微小火坑而得聞法 |
264 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 況入人間微小火坑而得聞法 |
265 | 19 | 常 | cháng | Chang | 令一切眾生常聞正法 |
266 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 令一切眾生常聞正法 |
267 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 令一切眾生常聞正法 |
268 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 令一切眾生常聞正法 |
269 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨順佛施 |
270 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 隨順佛施 |
271 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 隨順佛施 |
272 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 隨順佛施 |
273 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 隨順佛施 |
274 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 隨順佛施 |
275 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨順佛施 |
276 | 19 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
277 | 19 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
278 | 19 | 安住 | ānzhù | to settle | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
279 | 19 | 安住 | ānzhù | Abide | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
280 | 19 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
281 | 19 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
282 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法莊嚴 |
283 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法莊嚴 |
284 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法莊嚴 |
285 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法莊嚴 |
286 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲令一切眾生具正法故 |
287 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令一切眾生具正法故 |
288 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令一切眾生具正法故 |
289 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲令一切眾生具正法故 |
290 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令一切眾生具正法故 |
291 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂 |
292 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂 |
293 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大音聲普告一切 |
294 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 以大音聲普告一切 |
295 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 以大音聲普告一切 |
296 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大音聲普告一切 |
297 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 捨離世間帝王自在之法 |
298 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 捨離世間帝王自在之法 |
299 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 捨離世間帝王自在之法 |
300 | 15 | 給 | gěi | to give | 隨汝所須盡相資給 |
301 | 15 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 隨汝所須盡相資給 |
302 | 15 | 給 | jǐ | salary for government employees | 隨汝所須盡相資給 |
303 | 15 | 給 | jǐ | to confer; to award | 隨汝所須盡相資給 |
304 | 15 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 隨汝所須盡相資給 |
305 | 15 | 給 | jǐ | agile; nimble | 隨汝所須盡相資給 |
306 | 15 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 隨汝所須盡相資給 |
307 | 15 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 隨汝所須盡相資給 |
308 | 15 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 隨汝所須盡相資給 |
309 | 15 | 給 | gěi | to give; deya | 隨汝所須盡相資給 |
310 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
311 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
312 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
313 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
314 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
315 | 15 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 恭敬供養一切諸佛 |
316 | 14 | 家 | jiā | house; home; residence | 生賢聖家 |
317 | 14 | 家 | jiā | family | 生賢聖家 |
318 | 14 | 家 | jiā | a specialist | 生賢聖家 |
319 | 14 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 生賢聖家 |
320 | 14 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 生賢聖家 |
321 | 14 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 生賢聖家 |
322 | 14 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 生賢聖家 |
323 | 14 | 家 | jiā | domestic | 生賢聖家 |
324 | 14 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 生賢聖家 |
325 | 14 | 家 | jiā | side; party | 生賢聖家 |
326 | 14 | 家 | jiā | dynastic line | 生賢聖家 |
327 | 14 | 家 | jiā | a respectful form of address | 生賢聖家 |
328 | 14 | 家 | jiā | a familiar form of address | 生賢聖家 |
329 | 14 | 家 | jiā | I; my; our | 生賢聖家 |
330 | 14 | 家 | jiā | district | 生賢聖家 |
331 | 14 | 家 | jiā | private propery | 生賢聖家 |
332 | 14 | 家 | jiā | Jia | 生賢聖家 |
333 | 14 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 生賢聖家 |
334 | 14 | 家 | gū | lady | 生賢聖家 |
335 | 14 | 家 | jiā | house; gṛha | 生賢聖家 |
336 | 14 | 家 | jiā | family; kula | 生賢聖家 |
337 | 14 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 生賢聖家 |
338 | 14 | 我 | wǒ | self | 汝能施我連肉爪者 |
339 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝能施我連肉爪者 |
340 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 汝能施我連肉爪者 |
341 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝能施我連肉爪者 |
342 | 14 | 我 | wǒ | ga | 汝能施我連肉爪者 |
343 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩 |
344 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 欲令一切眾生具正法故 |
345 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 欲令一切眾生具正法故 |
346 | 14 | 具 | jù | to prepare | 欲令一切眾生具正法故 |
347 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 欲令一切眾生具正法故 |
348 | 14 | 具 | jù | Ju | 欲令一切眾生具正法故 |
349 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 欲令一切眾生具正法故 |
350 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 欲令一切眾生具正法故 |
351 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 欲令一切眾生具正法故 |
352 | 14 | 具 | jù | furnishings | 欲令一切眾生具正法故 |
353 | 14 | 具 | jù | to understand | 欲令一切眾生具正法故 |
354 | 14 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 欲令一切眾生具正法故 |
355 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜無量 |
356 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜無量 |
357 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜無量 |
358 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜無量 |
359 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜無量 |
360 | 14 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜無量 |
361 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
362 | 14 | 等 | děng | to wait | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
363 | 14 | 等 | děng | to be equal | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
364 | 14 | 等 | děng | degree; level | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
365 | 14 | 等 | děng | to compare | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
366 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
367 | 14 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 以是施手足指所攝善根 |
368 | 14 | 攝 | shè | to take a photo | 以是施手足指所攝善根 |
369 | 14 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 以是施手足指所攝善根 |
370 | 14 | 攝 | shè | to act for; to represent | 以是施手足指所攝善根 |
371 | 14 | 攝 | shè | to administer | 以是施手足指所攝善根 |
372 | 14 | 攝 | shè | to conserve | 以是施手足指所攝善根 |
373 | 14 | 攝 | shè | to hold; to support | 以是施手足指所攝善根 |
374 | 14 | 攝 | shè | to get close to | 以是施手足指所攝善根 |
375 | 14 | 攝 | shè | to help | 以是施手足指所攝善根 |
376 | 14 | 攝 | niè | peaceful | 以是施手足指所攝善根 |
377 | 14 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 以是施手足指所攝善根 |
378 | 13 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 皆悉滿足無障礙力 |
379 | 13 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 皆悉滿足無障礙力 |
380 | 13 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 皆悉滿足無障礙力 |
381 | 13 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 如堅固精進菩薩 |
382 | 13 | 堅固 | jiāngù | sāla | 如堅固精進菩薩 |
383 | 13 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 如堅固精進菩薩 |
384 | 13 | 中 | zhōng | middle | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
385 | 13 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
386 | 13 | 中 | zhōng | China | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
387 | 13 | 中 | zhòng | to hit the mark | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
388 | 13 | 中 | zhōng | midday | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
389 | 13 | 中 | zhōng | inside | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
390 | 13 | 中 | zhōng | during | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
391 | 13 | 中 | zhōng | Zhong | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
392 | 13 | 中 | zhōng | intermediary | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
393 | 13 | 中 | zhōng | half | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
394 | 13 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
395 | 13 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
396 | 13 | 中 | zhòng | to obtain | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
397 | 13 | 中 | zhòng | to pass an exam | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
398 | 13 | 中 | zhōng | middle | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
399 | 13 | 指 | zhǐ | to point | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
400 | 13 | 指 | zhǐ | finger | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
401 | 13 | 指 | zhǐ | to indicate | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
402 | 13 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
403 | 13 | 指 | zhǐ | to refer to | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
404 | 13 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
405 | 13 | 指 | zhǐ | toe | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
406 | 13 | 指 | zhǐ | to face towards | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
407 | 13 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
408 | 13 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
409 | 13 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
410 | 13 | 指 | zhǐ | to denounce | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
411 | 13 | 指 | zhǐ | finger; aṅguli | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
412 | 13 | 見 | jiàn | to see | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
413 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
414 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
415 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
416 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
417 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
418 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
419 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
420 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
421 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
422 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
423 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
424 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
425 | 13 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 於諸世間無所染著 |
426 | 13 | 著 | zhù | outstanding | 於諸世間無所染著 |
427 | 13 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 於諸世間無所染著 |
428 | 13 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 於諸世間無所染著 |
429 | 13 | 著 | zhe | expresses a command | 於諸世間無所染著 |
430 | 13 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 於諸世間無所染著 |
431 | 13 | 著 | zhāo | to add; to put | 於諸世間無所染著 |
432 | 13 | 著 | zhuó | a chess move | 於諸世間無所染著 |
433 | 13 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 於諸世間無所染著 |
434 | 13 | 著 | zhāo | OK | 於諸世間無所染著 |
435 | 13 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 於諸世間無所染著 |
436 | 13 | 著 | zháo | to ignite | 於諸世間無所染著 |
437 | 13 | 著 | zháo | to fall asleep | 於諸世間無所染著 |
438 | 13 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 於諸世間無所染著 |
439 | 13 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 於諸世間無所染著 |
440 | 13 | 著 | zhù | to show | 於諸世間無所染著 |
441 | 13 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 於諸世間無所染著 |
442 | 13 | 著 | zhù | to write | 於諸世間無所染著 |
443 | 13 | 著 | zhù | to record | 於諸世間無所染著 |
444 | 13 | 著 | zhù | a document; writings | 於諸世間無所染著 |
445 | 13 | 著 | zhù | Zhu | 於諸世間無所染著 |
446 | 13 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 於諸世間無所染著 |
447 | 13 | 著 | zhuó | to arrive | 於諸世間無所染著 |
448 | 13 | 著 | zhuó | to result in | 於諸世間無所染著 |
449 | 13 | 著 | zhuó | to command | 於諸世間無所染著 |
450 | 13 | 著 | zhuó | a strategy | 於諸世間無所染著 |
451 | 13 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 於諸世間無所染著 |
452 | 13 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 於諸世間無所染著 |
453 | 13 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 於諸世間無所染著 |
454 | 13 | 著 | zhe | attachment to | 於諸世間無所染著 |
455 | 13 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 令一切眾生得佛所住一切智法 |
456 | 13 | 住 | zhù | to stop; to halt | 令一切眾生得佛所住一切智法 |
457 | 13 | 住 | zhù | to retain; to remain | 令一切眾生得佛所住一切智法 |
458 | 13 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 令一切眾生得佛所住一切智法 |
459 | 13 | 住 | zhù | verb complement | 令一切眾生得佛所住一切智法 |
460 | 13 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 令一切眾生得佛所住一切智法 |
461 | 12 | 與 | yǔ | to give | 當與汝法 |
462 | 12 | 與 | yǔ | to accompany | 當與汝法 |
463 | 12 | 與 | yù | to particate in | 當與汝法 |
464 | 12 | 與 | yù | of the same kind | 當與汝法 |
465 | 12 | 與 | yù | to help | 當與汝法 |
466 | 12 | 與 | yǔ | for | 當與汝法 |
467 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離一切諸不善業 |
468 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離一切諸不善業 |
469 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離一切諸不善業 |
470 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離一切諸不善業 |
471 | 12 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離一切諸不善業 |
472 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 令一切眾生得佛長指相 |
473 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 令一切眾生得佛長指相 |
474 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 令一切眾生得佛長指相 |
475 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 令一切眾生得佛長指相 |
476 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 令一切眾生得佛長指相 |
477 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 令一切眾生得佛長指相 |
478 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 令一切眾生得佛長指相 |
479 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 令一切眾生得佛長指相 |
480 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 令一切眾生得佛長指相 |
481 | 12 | 相 | xiāng | to express | 令一切眾生得佛長指相 |
482 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 令一切眾生得佛長指相 |
483 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 令一切眾生得佛長指相 |
484 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 令一切眾生得佛長指相 |
485 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 令一切眾生得佛長指相 |
486 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 令一切眾生得佛長指相 |
487 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 令一切眾生得佛長指相 |
488 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 令一切眾生得佛長指相 |
489 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 令一切眾生得佛長指相 |
490 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 令一切眾生得佛長指相 |
491 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 令一切眾生得佛長指相 |
492 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 令一切眾生得佛長指相 |
493 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 令一切眾生得佛長指相 |
494 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 令一切眾生得佛長指相 |
495 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 令一切眾生得佛長指相 |
496 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 令一切眾生得佛長指相 |
497 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 令一切眾生得佛長指相 |
498 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 令一切眾生得佛長指相 |
499 | 12 | 爪 | zhǎo | claw | 汝能施我連肉爪者 |
500 | 12 | 爪 | zhǎo | Kangxi radical 87 | 汝能施我連肉爪者 |
Frequencies of all Words
Top 902
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 285 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生得佛長指相 |
2 | 285 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生得佛長指相 |
3 | 277 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生得佛長指相 |
4 | 277 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生得佛長指相 |
5 | 277 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生得佛長指相 |
6 | 277 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生得佛長指相 |
7 | 277 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生得佛長指相 |
8 | 277 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生得佛長指相 |
9 | 277 | 令 | lìng | good | 令一切眾生得佛長指相 |
10 | 277 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生得佛長指相 |
11 | 277 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生得佛長指相 |
12 | 277 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生得佛長指相 |
13 | 277 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生得佛長指相 |
14 | 277 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生得佛長指相 |
15 | 277 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生得佛長指相 |
16 | 277 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生得佛長指相 |
17 | 93 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能攝持一切諸法 |
18 | 93 | 悉 | xī | all; entire | 悉能攝持一切諸法 |
19 | 93 | 悉 | xī | detailed | 悉能攝持一切諸法 |
20 | 93 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能攝持一切諸法 |
21 | 93 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能攝持一切諸法 |
22 | 93 | 悉 | xī | strongly | 悉能攝持一切諸法 |
23 | 93 | 悉 | xī | Xi | 悉能攝持一切諸法 |
24 | 93 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能攝持一切諸法 |
25 | 86 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 悉能攝持一切諸法 |
26 | 86 | 一切 | yīqiè | temporary | 悉能攝持一切諸法 |
27 | 86 | 一切 | yīqiè | the same | 悉能攝持一切諸法 |
28 | 86 | 一切 | yīqiè | generally | 悉能攝持一切諸法 |
29 | 86 | 一切 | yīqiè | all, everything | 悉能攝持一切諸法 |
30 | 86 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 悉能攝持一切諸法 |
31 | 85 | 得 | de | potential marker | 令一切眾生得指密相 |
32 | 85 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令一切眾生得指密相 |
33 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生得指密相 |
34 | 85 | 得 | děi | to want to; to need to | 令一切眾生得指密相 |
35 | 85 | 得 | děi | must; ought to | 令一切眾生得指密相 |
36 | 85 | 得 | dé | de | 令一切眾生得指密相 |
37 | 85 | 得 | de | infix potential marker | 令一切眾生得指密相 |
38 | 85 | 得 | dé | to result in | 令一切眾生得指密相 |
39 | 85 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令一切眾生得指密相 |
40 | 85 | 得 | dé | to be satisfied | 令一切眾生得指密相 |
41 | 85 | 得 | dé | to be finished | 令一切眾生得指密相 |
42 | 85 | 得 | de | result of degree | 令一切眾生得指密相 |
43 | 85 | 得 | de | marks completion of an action | 令一切眾生得指密相 |
44 | 85 | 得 | děi | satisfying | 令一切眾生得指密相 |
45 | 85 | 得 | dé | to contract | 令一切眾生得指密相 |
46 | 85 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令一切眾生得指密相 |
47 | 85 | 得 | dé | expressing frustration | 令一切眾生得指密相 |
48 | 85 | 得 | dé | to hear | 令一切眾生得指密相 |
49 | 85 | 得 | dé | to have; there is | 令一切眾生得指密相 |
50 | 85 | 得 | dé | marks time passed | 令一切眾生得指密相 |
51 | 85 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令一切眾生得指密相 |
52 | 83 | 心 | xīn | heart [organ] | 大施心施 |
53 | 83 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大施心施 |
54 | 83 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大施心施 |
55 | 83 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大施心施 |
56 | 83 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大施心施 |
57 | 83 | 心 | xīn | heart | 大施心施 |
58 | 83 | 心 | xīn | emotion | 大施心施 |
59 | 83 | 心 | xīn | intention; consideration | 大施心施 |
60 | 83 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大施心施 |
61 | 83 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大施心施 |
62 | 83 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 大施心施 |
63 | 83 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 大施心施 |
64 | 74 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向眾生 |
65 | 73 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以是施手足指所攝善根 |
66 | 73 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以是施手足指所攝善根 |
67 | 72 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩見有人來乞手足指 |
68 | 69 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
69 | 69 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
70 | 69 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
71 | 69 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
72 | 69 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
73 | 69 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
74 | 69 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
75 | 69 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
76 | 69 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
77 | 69 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
78 | 69 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
79 | 69 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
80 | 69 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
81 | 69 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
82 | 69 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
83 | 69 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
84 | 64 | 施 | shī | to give; to grant | 施手足指時 |
85 | 64 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施手足指時 |
86 | 64 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施手足指時 |
87 | 64 | 施 | shī | to relate to | 施手足指時 |
88 | 64 | 施 | shī | to move slowly | 施手足指時 |
89 | 64 | 施 | shī | to exert | 施手足指時 |
90 | 64 | 施 | shī | to apply; to spread | 施手足指時 |
91 | 64 | 施 | shī | Shi | 施手足指時 |
92 | 64 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施手足指時 |
93 | 58 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 普照十方諸佛世界 |
94 | 52 | 於 | yú | in; at | 於諸世間無所染著 |
95 | 52 | 於 | yú | in; at | 於諸世間無所染著 |
96 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸世間無所染著 |
97 | 52 | 於 | yú | to go; to | 於諸世間無所染著 |
98 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸世間無所染著 |
99 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸世間無所染著 |
100 | 52 | 於 | yú | from | 於諸世間無所染著 |
101 | 52 | 於 | yú | give | 於諸世間無所染著 |
102 | 52 | 於 | yú | oppposing | 於諸世間無所染著 |
103 | 52 | 於 | yú | and | 於諸世間無所染著 |
104 | 52 | 於 | yú | compared to | 於諸世間無所染著 |
105 | 52 | 於 | yú | by | 於諸世間無所染著 |
106 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 於諸世間無所染著 |
107 | 52 | 於 | yú | for | 於諸世間無所染著 |
108 | 52 | 於 | yú | Yu | 於諸世間無所染著 |
109 | 52 | 於 | wū | a crow | 於諸世間無所染著 |
110 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 於諸世間無所染著 |
111 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 於諸世間無所染著 |
112 | 51 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩請求法時 |
113 | 51 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩請求法時 |
114 | 51 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩請求法時 |
115 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩請求法時 |
116 | 51 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩請求法時 |
117 | 51 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩請求法時 |
118 | 51 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩請求法時 |
119 | 51 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩請求法時 |
120 | 51 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩請求法時 |
121 | 51 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩請求法時 |
122 | 51 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩請求法時 |
123 | 51 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩請求法時 |
124 | 51 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩請求法時 |
125 | 51 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩請求法時 |
126 | 51 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩請求法時 |
127 | 51 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩請求法時 |
128 | 51 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩請求法時 |
129 | 51 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩請求法時 |
130 | 47 | 諸 | zhū | all; many; various | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
131 | 47 | 諸 | zhū | Zhu | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
132 | 47 | 諸 | zhū | all; members of the class | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
133 | 47 | 諸 | zhū | interrogative particle | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
134 | 47 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
135 | 47 | 諸 | zhū | of; in | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
136 | 47 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
137 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以是施手足指所攝善根 |
138 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以是施手足指所攝善根 |
139 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以是施手足指所攝善根 |
140 | 46 | 所 | suǒ | it | 以是施手足指所攝善根 |
141 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 以是施手足指所攝善根 |
142 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以是施手足指所攝善根 |
143 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 以是施手足指所攝善根 |
144 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以是施手足指所攝善根 |
145 | 46 | 所 | suǒ | that which | 以是施手足指所攝善根 |
146 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以是施手足指所攝善根 |
147 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 以是施手足指所攝善根 |
148 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 以是施手足指所攝善根 |
149 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以是施手足指所攝善根 |
150 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 以是施手足指所攝善根 |
151 | 46 | 能 | néng | can; able | 悉能攝持一切諸法 |
152 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能攝持一切諸法 |
153 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能攝持一切諸法 |
154 | 46 | 能 | néng | energy | 悉能攝持一切諸法 |
155 | 46 | 能 | néng | function; use | 悉能攝持一切諸法 |
156 | 46 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能攝持一切諸法 |
157 | 46 | 能 | néng | talent | 悉能攝持一切諸法 |
158 | 46 | 能 | néng | expert at | 悉能攝持一切諸法 |
159 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能攝持一切諸法 |
160 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能攝持一切諸法 |
161 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能攝持一切諸法 |
162 | 46 | 能 | néng | as long as; only | 悉能攝持一切諸法 |
163 | 46 | 能 | néng | even if | 悉能攝持一切諸法 |
164 | 46 | 能 | néng | but | 悉能攝持一切諸法 |
165 | 46 | 能 | néng | in this way | 悉能攝持一切諸法 |
166 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能攝持一切諸法 |
167 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能攝持一切諸法 |
168 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 迴向眾生 |
169 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 迴向眾生 |
170 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 迴向眾生 |
171 | 46 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 迴向眾生 |
172 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
173 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
174 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
175 | 41 | 不 | bù | not; no | 不求五欲施 |
176 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不求五欲施 |
177 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 不求五欲施 |
178 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 不求五欲施 |
179 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不求五欲施 |
180 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不求五欲施 |
181 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不求五欲施 |
182 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 不求五欲施 |
183 | 41 | 不 | bù | no; na | 不求五欲施 |
184 | 40 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為求法故 |
185 | 40 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為求法故 |
186 | 40 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為求法故 |
187 | 40 | 故 | gù | to die | 為求法故 |
188 | 40 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為求法故 |
189 | 40 | 故 | gù | original | 為求法故 |
190 | 40 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為求法故 |
191 | 40 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為求法故 |
192 | 40 | 故 | gù | something in the past | 為求法故 |
193 | 40 | 故 | gù | deceased; dead | 為求法故 |
194 | 40 | 故 | gù | still; yet | 為求法故 |
195 | 40 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為求法故 |
196 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得赤銅如來相爪 |
197 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 令一切眾生悉得赤銅如來相爪 |
198 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 令一切眾生悉得赤銅如來相爪 |
199 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 筒密清淨 |
200 | 39 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 筒密清淨 |
201 | 39 | 清淨 | qīngjìng | concise | 筒密清淨 |
202 | 39 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 筒密清淨 |
203 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 筒密清淨 |
204 | 39 | 清淨 | qīngjìng | purity | 筒密清淨 |
205 | 39 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 筒密清淨 |
206 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸相好 |
207 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸相好 |
208 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸相好 |
209 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以諸相好 |
210 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以諸相好 |
211 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸相好 |
212 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸相好 |
213 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸相好 |
214 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以諸相好 |
215 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸相好 |
216 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸相好 |
217 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸相好 |
218 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸相好 |
219 | 39 | 以 | yǐ | very | 以諸相好 |
220 | 39 | 以 | yǐ | already | 以諸相好 |
221 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸相好 |
222 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸相好 |
223 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以諸相好 |
224 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以諸相好 |
225 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸相好 |
226 | 37 | 具足 | jùzú | Completeness | 令一切眾生得具足隨好十力相指 |
227 | 37 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令一切眾生得具足隨好十力相指 |
228 | 37 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令一切眾生得具足隨好十力相指 |
229 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
230 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
231 | 33 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
232 | 33 | 無量 | wúliàng | Atula | 閻浮提自在王金光菩薩等無量菩薩摩訶薩 |
233 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
234 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
235 | 33 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
236 | 33 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
237 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
238 | 33 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
239 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
240 | 33 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
241 | 33 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
242 | 33 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
243 | 33 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
244 | 33 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
245 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
246 | 33 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
247 | 33 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
248 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
249 | 33 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之五 |
250 | 30 | 布施 | bùshī | generosity | 布施國土善根迴向 |
251 | 30 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 布施國土善根迴向 |
252 | 27 | 無 | wú | no | 於諸世間無所染著 |
253 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於諸世間無所染著 |
254 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 於諸世間無所染著 |
255 | 27 | 無 | wú | has not yet | 於諸世間無所染著 |
256 | 27 | 無 | mó | mo | 於諸世間無所染著 |
257 | 27 | 無 | wú | do not | 於諸世間無所染著 |
258 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 於諸世間無所染著 |
259 | 27 | 無 | wú | regardless of | 於諸世間無所染著 |
260 | 27 | 無 | wú | to not have | 於諸世間無所染著 |
261 | 27 | 無 | wú | um | 於諸世間無所染著 |
262 | 27 | 無 | wú | Wu | 於諸世間無所染著 |
263 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 於諸世間無所染著 |
264 | 27 | 無 | wú | not; non- | 於諸世間無所染著 |
265 | 27 | 無 | mó | mo | 於諸世間無所染著 |
266 | 27 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
267 | 27 | 自在 | zìzài | Carefree | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
268 | 27 | 自在 | zìzài | perfect ease | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
269 | 27 | 自在 | zìzài | Isvara | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
270 | 27 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 令一切眾生悉得菩薩自在諸通快樂 |
271 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就如來最勝妙樂 |
272 | 27 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就如來最勝妙樂 |
273 | 27 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就如來最勝妙樂 |
274 | 27 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就如來最勝妙樂 |
275 | 27 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就如來最勝妙樂 |
276 | 27 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就如來最勝妙樂 |
277 | 27 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就如來最勝妙樂 |
278 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令一切眾生心皆清淨 |
279 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 令一切眾生心皆清淨 |
280 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 令一切眾生心皆清淨 |
281 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
282 | 25 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
283 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
284 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
285 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
286 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
287 | 25 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
288 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
289 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
290 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
291 | 25 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
292 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
293 | 25 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩施指善根迴向眾生 |
294 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 欲令一切眾生具正法故 |
295 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 欲令一切眾生具正法故 |
296 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 欲令一切眾生具正法故 |
297 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 欲令一切眾生具正法故 |
298 | 24 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 欲令一切眾生具正法故 |
299 | 24 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟佛道 |
300 | 24 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟佛道 |
301 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟佛道 |
302 | 24 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟佛道 |
303 | 24 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟佛道 |
304 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 舉身具受無量諸苦 |
305 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 舉身具受無量諸苦 |
306 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 舉身具受無量諸苦 |
307 | 24 | 身 | shēn | self | 舉身具受無量諸苦 |
308 | 24 | 身 | shēn | life | 舉身具受無量諸苦 |
309 | 24 | 身 | shēn | an object | 舉身具受無量諸苦 |
310 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 舉身具受無量諸苦 |
311 | 24 | 身 | shēn | personally | 舉身具受無量諸苦 |
312 | 24 | 身 | shēn | moral character | 舉身具受無量諸苦 |
313 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 舉身具受無量諸苦 |
314 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 舉身具受無量諸苦 |
315 | 24 | 身 | juān | India | 舉身具受無量諸苦 |
316 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 舉身具受無量諸苦 |
317 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離慳垢施 |
318 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 離慳垢施 |
319 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離慳垢施 |
320 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離慳垢施 |
321 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離慳垢施 |
322 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 離慳垢施 |
323 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離慳垢施 |
324 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離慳垢施 |
325 | 24 | 離 | lí | to cut off | 離慳垢施 |
326 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離慳垢施 |
327 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 離慳垢施 |
328 | 24 | 離 | lí | two | 離慳垢施 |
329 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 離慳垢施 |
330 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離慳垢施 |
331 | 24 | 離 | lí | transcendence | 離慳垢施 |
332 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離慳垢施 |
333 | 23 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習十力故 |
334 | 23 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習十力故 |
335 | 23 | 作 | zuò | to do | 能施法者作如是言 |
336 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 能施法者作如是言 |
337 | 23 | 作 | zuò | to start | 能施法者作如是言 |
338 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 能施法者作如是言 |
339 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 能施法者作如是言 |
340 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 能施法者作如是言 |
341 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 能施法者作如是言 |
342 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 能施法者作如是言 |
343 | 23 | 作 | zuò | to rise | 能施法者作如是言 |
344 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 能施法者作如是言 |
345 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 能施法者作如是言 |
346 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 能施法者作如是言 |
347 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 能施法者作如是言 |
348 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 受如來樂 |
349 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 受如來樂 |
350 | 22 | 樂 | lè | Le | 受如來樂 |
351 | 22 | 樂 | yuè | music | 受如來樂 |
352 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 受如來樂 |
353 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 受如來樂 |
354 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 受如來樂 |
355 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 受如來樂 |
356 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 受如來樂 |
357 | 22 | 樂 | lào | Lao | 受如來樂 |
358 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 受如來樂 |
359 | 22 | 樂 | lè | Joy | 受如來樂 |
360 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 受如來樂 |
361 | 21 | 求 | qiú | to request | 不求五欲施 |
362 | 21 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求五欲施 |
363 | 21 | 求 | qiú | to implore | 不求五欲施 |
364 | 21 | 求 | qiú | to aspire to | 不求五欲施 |
365 | 21 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求五欲施 |
366 | 21 | 求 | qiú | to attract | 不求五欲施 |
367 | 21 | 求 | qiú | to bribe | 不求五欲施 |
368 | 21 | 求 | qiú | Qiu | 不求五欲施 |
369 | 21 | 求 | qiú | to demand | 不求五欲施 |
370 | 21 | 求 | qiú | to end | 不求五欲施 |
371 | 21 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求五欲施 |
372 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生具智慧火 |
373 | 21 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 令一切眾生具智慧火 |
374 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 令一切眾生具智慧火 |
375 | 21 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 令一切眾生具智慧火 |
376 | 21 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 令一切眾生具智慧火 |
377 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
378 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
379 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
380 | 20 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 令一切眾生手足指端輪相莊嚴 |
381 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 況入人間微小火坑而得聞法 |
382 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 況入人間微小火坑而得聞法 |
383 | 20 | 而 | ér | you | 況入人間微小火坑而得聞法 |
384 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 況入人間微小火坑而得聞法 |
385 | 20 | 而 | ér | right away; then | 況入人間微小火坑而得聞法 |
386 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 況入人間微小火坑而得聞法 |
387 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 況入人間微小火坑而得聞法 |
388 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 況入人間微小火坑而得聞法 |
389 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 況入人間微小火坑而得聞法 |
390 | 20 | 而 | ér | so as to | 況入人間微小火坑而得聞法 |
391 | 20 | 而 | ér | only then | 況入人間微小火坑而得聞法 |
392 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 況入人間微小火坑而得聞法 |
393 | 20 | 而 | néng | can; able | 況入人間微小火坑而得聞法 |
394 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 況入人間微小火坑而得聞法 |
395 | 20 | 而 | ér | me | 況入人間微小火坑而得聞法 |
396 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 況入人間微小火坑而得聞法 |
397 | 20 | 而 | ér | possessive | 況入人間微小火坑而得聞法 |
398 | 20 | 而 | ér | and; ca | 況入人間微小火坑而得聞法 |
399 | 19 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 令一切眾生常聞正法 |
400 | 19 | 常 | cháng | Chang | 令一切眾生常聞正法 |
401 | 19 | 常 | cháng | long-lasting | 令一切眾生常聞正法 |
402 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 令一切眾生常聞正法 |
403 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 令一切眾生常聞正法 |
404 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 令一切眾生常聞正法 |
405 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨順佛施 |
406 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 隨順佛施 |
407 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 隨順佛施 |
408 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 隨順佛施 |
409 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 隨順佛施 |
410 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 隨順佛施 |
411 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨順佛施 |
412 | 19 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
413 | 19 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
414 | 19 | 安住 | ānzhù | to settle | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
415 | 19 | 安住 | ānzhù | Abide | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
416 | 19 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
417 | 19 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 令一切眾生安住薩婆若無礙解脫 |
418 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法莊嚴 |
419 | 18 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法莊嚴 |
420 | 18 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法莊嚴 |
421 | 18 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法莊嚴 |
422 | 17 | 得無 | dewú | is it or not? | 令一切眾生得無比爪 |
423 | 16 | 欲 | yù | desire | 欲令一切眾生具正法故 |
424 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令一切眾生具正法故 |
425 | 16 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲令一切眾生具正法故 |
426 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令一切眾生具正法故 |
427 | 16 | 欲 | yù | lust | 欲令一切眾生具正法故 |
428 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令一切眾生具正法故 |
429 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂 |
430 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 令一切眾生悉得菩薩諸三昧樂 |
431 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 以大音聲普告一切 |
432 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 以大音聲普告一切 |
433 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 以大音聲普告一切 |
434 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 以大音聲普告一切 |
435 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 捨離世間帝王自在之法 |
436 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 捨離世間帝王自在之法 |
437 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 捨離世間帝王自在之法 |
438 | 15 | 給 | gěi | to give | 隨汝所須盡相資給 |
439 | 15 | 給 | gěi | to; for; for the benefit of | 隨汝所須盡相資給 |
440 | 15 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 隨汝所須盡相資給 |
441 | 15 | 給 | jǐ | salary for government employees | 隨汝所須盡相資給 |
442 | 15 | 給 | jǐ | to confer; to award | 隨汝所須盡相資給 |
443 | 15 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 隨汝所須盡相資給 |
444 | 15 | 給 | jǐ | agile; nimble | 隨汝所須盡相資給 |
445 | 15 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 隨汝所須盡相資給 |
446 | 15 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 隨汝所須盡相資給 |
447 | 15 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 隨汝所須盡相資給 |
448 | 15 | 給 | gěi | to give; deya | 隨汝所須盡相資給 |
449 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
450 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
451 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
452 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
453 | 15 | 受 | shòu | suitably | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
454 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 尚於阿鼻地獄諸惡趣中受無量苦 |
455 | 15 | 一切諸佛 | yīqiè zhū fó | all Buddhas | 恭敬供養一切諸佛 |
456 | 14 | 家 | jiā | house; home; residence | 生賢聖家 |
457 | 14 | 家 | jiā | family | 生賢聖家 |
458 | 14 | 家 | jiā | a specialist | 生賢聖家 |
459 | 14 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 生賢聖家 |
460 | 14 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 生賢聖家 |
461 | 14 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 生賢聖家 |
462 | 14 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 生賢聖家 |
463 | 14 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 生賢聖家 |
464 | 14 | 家 | jiā | domestic | 生賢聖家 |
465 | 14 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 生賢聖家 |
466 | 14 | 家 | jiā | side; party | 生賢聖家 |
467 | 14 | 家 | jiā | dynastic line | 生賢聖家 |
468 | 14 | 家 | jiā | a respectful form of address | 生賢聖家 |
469 | 14 | 家 | jiā | a familiar form of address | 生賢聖家 |
470 | 14 | 家 | jiā | I; my; our | 生賢聖家 |
471 | 14 | 家 | jiā | district | 生賢聖家 |
472 | 14 | 家 | jiā | private propery | 生賢聖家 |
473 | 14 | 家 | jiā | Jia | 生賢聖家 |
474 | 14 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 生賢聖家 |
475 | 14 | 家 | gū | lady | 生賢聖家 |
476 | 14 | 家 | jiā | house; gṛha | 生賢聖家 |
477 | 14 | 家 | jiā | family; kula | 生賢聖家 |
478 | 14 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 生賢聖家 |
479 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝能施我連肉爪者 |
480 | 14 | 我 | wǒ | self | 汝能施我連肉爪者 |
481 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 汝能施我連肉爪者 |
482 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝能施我連肉爪者 |
483 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 汝能施我連肉爪者 |
484 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝能施我連肉爪者 |
485 | 14 | 我 | wǒ | ga | 汝能施我連肉爪者 |
486 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 汝能施我連肉爪者 |
487 | 14 | 如是 | rúshì | thus; so | 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩 |
488 | 14 | 如是 | rúshì | thus, so | 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩 |
489 | 14 | 如是 | rúshì | thus; evam | 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩 |
490 | 14 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 無盡菩薩如是等無量菩薩摩訶薩 |
491 | 14 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 欲令一切眾生具正法故 |
492 | 14 | 具 | jù | to possess; to have | 欲令一切眾生具正法故 |
493 | 14 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 欲令一切眾生具正法故 |
494 | 14 | 具 | jù | to prepare | 欲令一切眾生具正法故 |
495 | 14 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 欲令一切眾生具正法故 |
496 | 14 | 具 | jù | Ju | 欲令一切眾生具正法故 |
497 | 14 | 具 | jù | talent; ability | 欲令一切眾生具正法故 |
498 | 14 | 具 | jù | a feast; food | 欲令一切眾生具正法故 |
499 | 14 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 欲令一切眾生具正法故 |
500 | 14 | 具 | jù | to arrange; to provide | 欲令一切眾生具正法故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切众生 | 一切眾生 |
|
|
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
悉 | xī | all; kṛtsna | |
一切 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
心 |
|
|
|
迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
善根 |
|
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善化 | 115 |
|
|
善生 | 115 | sīgāla | |
善施 | 115 | Sudatta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
长养 | 長養 | 99 |
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
非家 | 102 | homeless | |
奉施 | 102 | give | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
赴火 | 102 | to burn oneself alive | |
福田 | 102 |
|
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
光明藏 | 103 |
|
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
卷第十八 | 106 | scroll 18 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
明网 | 明網 | 109 |
|
魔境界 | 109 | Mara's realm | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能化 | 110 | a teacher | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
所藏 | 115 | the thing stored | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
忘念 | 119 | lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无余 | 無餘 | 119 |
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业报 | 業報 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依止 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正直心 | 122 | a true heart | |
直心 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |