Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Tian Pin Miaofa Lianhua Jing) - alternate translation 添品妙法蓮華經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 to go; to 於深禪定皆得自在
2 120 to rely on; to depend on 於深禪定皆得自在
3 120 Yu 於深禪定皆得自在
4 120 a crow 於深禪定皆得自在
5 87 wén to hear 聞是
6 87 wén Wen 聞是
7 87 wén sniff at; to smell 聞是
8 87 wén to be widely known 聞是
9 87 wén to confirm; to accept 聞是
10 87 wén information 聞是
11 87 wèn famous; well known 聞是
12 87 wén knowledge; learning 聞是
13 87 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
14 87 wén to question 聞是
15 87 wén heard; śruta 聞是
16 87 wén hearing; śruti 聞是
17 77 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 優鉢華之香
18 77 xiāng incense 優鉢華之香
19 77 xiāng Kangxi radical 186 優鉢華之香
20 77 xiāng fragrance; scent 優鉢華之香
21 77 xiāng a female 優鉢華之香
22 77 xiāng Xiang 優鉢華之香
23 77 xiāng to kiss 優鉢華之香
24 77 xiāng feminine 優鉢華之香
25 77 xiāng incense 優鉢華之香
26 77 xiāng fragrance; gandha 優鉢華之香
27 73 zhī to go 我今說之
28 73 zhī to arrive; to go 我今說之
29 73 zhī is 我今說之
30 73 zhī to use 我今說之
31 73 zhī Zhi 我今說之
32 73 zhī winding 我今說之
33 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得幾所福
34 71 děi to want to; to need to 得幾所福
35 71 děi must; ought to 得幾所福
36 71 de 得幾所福
37 71 de infix potential marker 得幾所福
38 71 to result in 得幾所福
39 71 to be proper; to fit; to suit 得幾所福
40 71 to be satisfied 得幾所福
41 71 to be finished 得幾所福
42 71 děi satisfying 得幾所福
43 71 to contract 得幾所福
44 71 to hear 得幾所福
45 71 to have; there is 得幾所福
46 71 marks time passed 得幾所福
47 71 obtain; attain; prāpta 得幾所福
48 69 zhě ca 隨喜者
49 62 to reach 及餘智者若長
50 62 to attain 及餘智者若長
51 62 to understand 及餘智者若長
52 62 able to be compared to; to catch up with 及餘智者若長
53 62 to be involved with; to associate with 及餘智者若長
54 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘智者若長
55 62 and; ca; api 及餘智者若長
56 62 Buddha; Awakened One 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
57 62 relating to Buddhism 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
58 62 a statue or image of a Buddha 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
59 62 a Buddhist text 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
60 62 to touch; to stroke 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
61 62 Buddha 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
62 62 Buddha; Awakened One 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
63 59 Qi 其有聞是經
64 59 jīng to go through; to experience 其有聞是經
65 59 jīng a sutra; a scripture 其有聞是經
66 59 jīng warp 其有聞是經
67 59 jīng longitude 其有聞是經
68 59 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其有聞是經
69 59 jīng a woman's period 其有聞是經
70 59 jīng to bear; to endure 其有聞是經
71 59 jīng to hang; to die by hanging 其有聞是經
72 59 jīng classics 其有聞是經
73 59 jīng to be frugal; to save 其有聞是經
74 59 jīng a classic; a scripture; canon 其有聞是經
75 59 jīng a standard; a norm 其有聞是經
76 59 jīng a section of a Confucian work 其有聞是經
77 59 jīng to measure 其有聞是經
78 59 jīng human pulse 其有聞是經
79 59 jīng menstruation; a woman's period 其有聞是經
80 59 jīng sutra; discourse 其有聞是經
81 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說之
82 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說之
83 58 shuì to persuade 我今說之
84 58 shuō to teach; to recite; to explain 我今說之
85 58 shuō a doctrine; a theory 我今說之
86 58 shuō to claim; to assert 我今說之
87 58 shuō allocution 我今說之
88 58 shuō to criticize; to scold 我今說之
89 58 shuō to indicate; to refer to 我今說之
90 58 shuō speach; vāda 我今說之
91 58 shuō to speak; bhāṣate 我今說之
92 58 shuō to instruct 我今說之
93 58 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
94 58 zhōng medium; medium sized 何況最初於會中聞而隨喜者
95 58 zhōng China 何況最初於會中聞而隨喜者
96 58 zhòng to hit the mark 何況最初於會中聞而隨喜者
97 58 zhōng midday 何況最初於會中聞而隨喜者
98 58 zhōng inside 何況最初於會中聞而隨喜者
99 58 zhōng during 何況最初於會中聞而隨喜者
100 58 zhōng Zhong 何況最初於會中聞而隨喜者
101 58 zhōng intermediary 何況最初於會中聞而隨喜者
102 58 zhōng half 何況最初於會中聞而隨喜者
103 58 zhòng to reach; to attain 何況最初於會中聞而隨喜者
104 58 zhòng to suffer; to infect 何況最初於會中聞而隨喜者
105 58 zhòng to obtain 何況最初於會中聞而隨喜者
106 58 zhòng to pass an exam 何況最初於會中聞而隨喜者
107 58 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
108 56 shēng sound 象聲
109 56 shēng sheng 象聲
110 56 shēng voice 象聲
111 56 shēng music 象聲
112 56 shēng language 象聲
113 56 shēng fame; reputation; honor 象聲
114 56 shēng a message 象聲
115 56 shēng a consonant 象聲
116 56 shēng a tone 象聲
117 56 shēng to announce 象聲
118 56 shēng sound 象聲
119 55 ér Kangxi radical 126 而說偈言
120 55 ér as if; to seem like 而說偈言
121 55 néng can; able 而說偈言
122 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
123 55 ér to arrive; up to 而說偈言
124 50 suǒ a few; various; some 得幾所福
125 50 suǒ a place; a location 得幾所福
126 50 suǒ indicates a passive voice 得幾所福
127 50 suǒ an ordinal number 得幾所福
128 50 suǒ meaning 得幾所福
129 50 suǒ garrison 得幾所福
130 50 suǒ place; pradeśa 得幾所福
131 49 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
132 49 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
133 49 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
134 47 rén person; people; a human being 餘人聞已亦隨喜轉教
135 47 rén Kangxi radical 9 餘人聞已亦隨喜轉教
136 47 rén a kind of person 餘人聞已亦隨喜轉教
137 47 rén everybody 餘人聞已亦隨喜轉教
138 47 rén adult 餘人聞已亦隨喜轉教
139 47 rén somebody; others 餘人聞已亦隨喜轉教
140 47 rén an upright person 餘人聞已亦隨喜轉教
141 47 rén person; manuṣya 餘人聞已亦隨喜轉教
142 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉至第五十
143 46 néng can; able 若能隨喜者
144 46 néng ability; capacity 若能隨喜者
145 46 néng a mythical bear-like beast 若能隨喜者
146 46 néng energy 若能隨喜者
147 46 néng function; use 若能隨喜者
148 46 néng talent 若能隨喜者
149 46 néng expert at 若能隨喜者
150 46 néng to be in harmony 若能隨喜者
151 46 néng to tend to; to care for 若能隨喜者
152 46 néng to reach; to arrive at 若能隨喜者
153 46 néng to be able; śak 若能隨喜者
154 46 néng skilful; pravīṇa 若能隨喜者
155 46 self 我今說之
156 46 [my] dear 我今說之
157 46 Wo 我今說之
158 46 self; atman; attan 我今說之
159 46 ga 我今說之
160 45 to use; to grasp 我當以佛法而訓導之
161 45 to rely on 我當以佛法而訓導之
162 45 to regard 我當以佛法而訓導之
163 45 to be able to 我當以佛法而訓導之
164 45 to order; to command 我當以佛法而訓導之
165 45 used after a verb 我當以佛法而訓導之
166 45 a reason; a cause 我當以佛法而訓導之
167 45 Israel 我當以佛法而訓導之
168 45 Yi 我當以佛法而訓導之
169 45 use; yogena 我當以佛法而訓導之
170 45 wéi to act as; to serve 為得幾所福
171 45 wéi to change into; to become 為得幾所福
172 45 wéi to be; is 為得幾所福
173 45 wéi to do 為得幾所福
174 45 wèi to support; to help 為得幾所福
175 45 wéi to govern 為得幾所福
176 45 wèi to be; bhū 為得幾所福
177 44 Yi 餘人聞已亦隨喜轉教
178 40 děng et cetera; and so on 是諸人等聞已隨喜
179 40 děng to wait 是諸人等聞已隨喜
180 40 děng to be equal 是諸人等聞已隨喜
181 40 děng degree; level 是諸人等聞已隨喜
182 40 děng to compare 是諸人等聞已隨喜
183 40 děng same; equal; sama 是諸人等聞已隨喜
184 38 jiàn to see 見彼衰老相
185 38 jiàn opinion; view; understanding 見彼衰老相
186 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼衰老相
187 38 jiàn refer to; for details see 見彼衰老相
188 38 jiàn to listen to 見彼衰老相
189 38 jiàn to meet 見彼衰老相
190 38 jiàn to receive (a guest) 見彼衰老相
191 38 jiàn let me; kindly 見彼衰老相
192 38 jiàn Jian 見彼衰老相
193 38 xiàn to appear 見彼衰老相
194 38 xiàn to introduce 見彼衰老相
195 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼衰老相
196 38 jiàn seeing; observing; darśana 見彼衰老相
197 37 infix potential marker 寧為多不
198 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
199 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
200 37 to know; to learn about; to comprehend 面目悉端嚴
201 37 detailed 面目悉端嚴
202 37 to elaborate; to expound 面目悉端嚴
203 37 to exhaust; to use up 面目悉端嚴
204 37 strongly 面目悉端嚴
205 37 Xi 面目悉端嚴
206 37 all; kṛtsna 面目悉端嚴
207 36 功德 gōngdé achievements and virtue 是大施主所得功德
208 36 功德 gōngdé merit 是大施主所得功德
209 36 功德 gōngdé quality; guṇa 是大施主所得功德
210 36 功德 gōngdé merit; puṇya 是大施主所得功德
211 35 zhī to know 乃至算數譬喻所不能知
212 35 zhī to comprehend 乃至算數譬喻所不能知
213 35 zhī to inform; to tell 乃至算數譬喻所不能知
214 35 zhī to administer 乃至算數譬喻所不能知
215 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃至算數譬喻所不能知
216 35 zhī to be close friends 乃至算數譬喻所不能知
217 35 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至算數譬喻所不能知
218 35 zhī to receive; to entertain 乃至算數譬喻所不能知
219 35 zhī knowledge 乃至算數譬喻所不能知
220 35 zhī consciousness; perception 乃至算數譬喻所不能知
221 35 zhī a close friend 乃至算數譬喻所不能知
222 35 zhì wisdom 乃至算數譬喻所不能知
223 35 zhì Zhi 乃至算數譬喻所不能知
224 35 zhī to appreciate 乃至算數譬喻所不能知
225 35 zhī to make known 乃至算數譬喻所不能知
226 35 zhī to have control over 乃至算數譬喻所不能知
227 35 zhī to expect; to foresee 乃至算數譬喻所不能知
228 35 zhī Understanding 乃至算數譬喻所不能知
229 35 zhī know; jña 乃至算數譬喻所不能知
230 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛大聖尊
231 33 爾時 ěr shí at that time 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
232 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
233 33 Kangxi radical 49 聞是經隨喜已
234 33 to bring to an end; to stop 聞是經隨喜已
235 33 to complete 聞是經隨喜已
236 33 to demote; to dismiss 聞是經隨喜已
237 33 to recover from an illness 聞是經隨喜已
238 33 former; pūrvaka 聞是經隨喜已
239 33 shēn human body; torso 八百身功德
240 33 shēn Kangxi radical 158 八百身功德
241 33 shēn self 八百身功德
242 33 shēn life 八百身功德
243 33 shēn an object 八百身功德
244 33 shēn a lifetime 八百身功德
245 33 shēn moral character 八百身功德
246 33 shēn status; identity; position 八百身功德
247 33 shēn pregnancy 八百身功德
248 33 juān India 八百身功德
249 33 shēn body; kāya 八百身功德
250 32 一切 yīqiè temporary 但施眾生一切樂具
251 32 一切 yīqiè the same 但施眾生一切樂具
252 31 yán to speak; to say; said 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
253 31 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
254 31 yán Kangxi radical 149 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
255 31 yán phrase; sentence 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
256 31 yán a word; a syllable 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
257 31 yán a theory; a doctrine 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
258 31 yán to regard as 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
259 31 yán to act as 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
260 31 yán word; vacana 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
261 31 yán speak; vad 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
262 29 受持 shòuchí uphold 受持是
263 29 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持是
264 29 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 隨侍供養
265 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 隨侍供養
266 29 供養 gòngyǎng offering 隨侍供養
267 29 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 隨侍供養
268 29 shí time; a point or period of time 自共言語時
269 29 shí a season; a quarter of a year 自共言語時
270 29 shí one of the 12 two-hour periods of the day 自共言語時
271 29 shí fashionable 自共言語時
272 29 shí fate; destiny; luck 自共言語時
273 29 shí occasion; opportunity; chance 自共言語時
274 29 shí tense 自共言語時
275 29 shí particular; special 自共言語時
276 29 shí to plant; to cultivate 自共言語時
277 29 shí an era; a dynasty 自共言語時
278 29 shí time [abstract] 自共言語時
279 29 shí seasonal 自共言語時
280 29 shí to wait upon 自共言語時
281 29 shí hour 自共言語時
282 29 shí appropriate; proper; timely 自共言語時
283 29 shí Shi 自共言語時
284 29 shí a present; currentlt 自共言語時
285 29 shí time; kāla 自共言語時
286 29 shí at that time; samaya 自共言語時
287 28 法華經 fǎ huà jīng Lotus Sutra; Lotus Sūtra 法華經
288 26 Ru River 汝當善聽
289 26 Ru 汝當善聽
290 26 shàng top; a high position 得好上妙象
291 26 shang top; the position on or above something 得好上妙象
292 26 shàng to go up; to go forward 得好上妙象
293 26 shàng shang 得好上妙象
294 26 shàng previous; last 得好上妙象
295 26 shàng high; higher 得好上妙象
296 26 shàng advanced 得好上妙象
297 26 shàng a monarch; a sovereign 得好上妙象
298 26 shàng time 得好上妙象
299 26 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 得好上妙象
300 26 shàng far 得好上妙象
301 26 shàng big; as big as 得好上妙象
302 26 shàng abundant; plentiful 得好上妙象
303 26 shàng to report 得好上妙象
304 26 shàng to offer 得好上妙象
305 26 shàng to go on stage 得好上妙象
306 26 shàng to take office; to assume a post 得好上妙象
307 26 shàng to install; to erect 得好上妙象
308 26 shàng to suffer; to sustain 得好上妙象
309 26 shàng to burn 得好上妙象
310 26 shàng to remember 得好上妙象
311 26 shàng to add 得好上妙象
312 26 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 得好上妙象
313 26 shàng to meet 得好上妙象
314 26 shàng falling then rising (4th) tone 得好上妙象
315 26 shang used after a verb indicating a result 得好上妙象
316 26 shàng a musical note 得好上妙象
317 26 shàng higher, superior; uttara 得好上妙象
318 26 zhòng many; numerous 供給無量眾
319 26 zhòng masses; people; multitude; crowd 供給無量眾
320 26 zhòng general; common; public 供給無量眾
321 25 wáng Wang 名威音王如來
322 25 wáng a king 名威音王如來
323 25 wáng Kangxi radical 96 名威音王如來
324 25 wàng to be king; to rule 名威音王如來
325 25 wáng a prince; a duke 名威音王如來
326 25 wáng grand; great 名威音王如來
327 25 wáng to treat with the ceremony due to a king 名威音王如來
328 25 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 名威音王如來
329 25 wáng the head of a group or gang 名威音王如來
330 25 wáng the biggest or best of a group 名威音王如來
331 25 wáng king; best of a kind; rāja 名威音王如來
332 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量無邊
333 23 無量 wúliàng immeasurable 無量無邊
334 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量無邊
335 23 無量 wúliàng Atula 無量無邊
336 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 亦見其中一切眾生
337 23 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 亦見其中一切眾生
338 23 huá Chinese 優鉢華之香
339 23 huá illustrious; splendid 優鉢華之香
340 23 huā a flower 優鉢華之香
341 23 huā to flower 優鉢華之香
342 23 huá China 優鉢華之香
343 23 huá empty; flowery 優鉢華之香
344 23 huá brilliance; luster 優鉢華之香
345 23 huá elegance; beauty 優鉢華之香
346 23 huā a flower 優鉢華之香
347 23 huá extravagant; wasteful; flashy 優鉢華之香
348 23 huá makeup; face powder 優鉢華之香
349 23 huá flourishing 優鉢華之香
350 23 huá a corona 優鉢華之香
351 23 huá years; time 優鉢華之香
352 23 huá your 優鉢華之香
353 23 huá essence; best part 優鉢華之香
354 23 huá grey 優鉢華之香
355 23 huà Hua 優鉢華之香
356 23 huá literary talent 優鉢華之香
357 23 huá literary talent 優鉢華之香
358 23 huá an article; a document 優鉢華之香
359 23 huá flower; puṣpa 優鉢華之香
360 23 method; way 涅槃真實法
361 23 France 涅槃真實法
362 23 the law; rules; regulations 涅槃真實法
363 23 the teachings of the Buddha; Dharma 涅槃真實法
364 23 a standard; a norm 涅槃真實法
365 23 an institution 涅槃真實法
366 23 to emulate 涅槃真實法
367 23 magic; a magic trick 涅槃真實法
368 23 punishment 涅槃真實法
369 23 Fa 涅槃真實法
370 23 a precedent 涅槃真實法
371 23 a classification of some kinds of Han texts 涅槃真實法
372 23 relating to a ceremony or rite 涅槃真實法
373 23 Dharma 涅槃真實法
374 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 涅槃真實法
375 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 涅槃真實法
376 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 涅槃真實法
377 23 quality; characteristic 涅槃真實法
378 23 眾生 zhòngshēng all living things 六趣四生眾生
379 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 六趣四生眾生
380 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 六趣四生眾生
381 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 六趣四生眾生
382 22 lìng to make; to cause to be; to lead 何況令得阿羅漢果
383 22 lìng to issue a command 何況令得阿羅漢果
384 22 lìng rules of behavior; customs 何況令得阿羅漢果
385 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 何況令得阿羅漢果
386 22 lìng a season 何況令得阿羅漢果
387 22 lìng respected; good reputation 何況令得阿羅漢果
388 22 lìng good 何況令得阿羅漢果
389 22 lìng pretentious 何況令得阿羅漢果
390 22 lìng a transcending state of existence 何況令得阿羅漢果
391 22 lìng a commander 何況令得阿羅漢果
392 22 lìng a commanding quality; an impressive character 何況令得阿羅漢果
393 22 lìng lyrics 何況令得阿羅漢果
394 22 lìng Ling 何況令得阿羅漢果
395 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 何況令得阿羅漢果
396 22 yòu Kangxi radical 29 又令得阿羅漢果
397 21 zhì Kangxi radical 133 如是展轉至第五十
398 21 zhì to arrive 如是展轉至第五十
399 21 zhì approach; upagama 如是展轉至第五十
400 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 皆令清淨
401 21 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 皆令清淨
402 21 清淨 qīngjìng concise 皆令清淨
403 21 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 皆令清淨
404 21 清淨 qīngjìng pure and clean 皆令清淨
405 21 清淨 qīngjìng purity 皆令清淨
406 21 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 皆令清淨
407 21 desire 隨其所欲娛樂之具皆給與之
408 21 to desire; to wish 隨其所欲娛樂之具皆給與之
409 21 to desire; to intend 隨其所欲娛樂之具皆給與之
410 21 lust 隨其所欲娛樂之具皆給與之
411 21 desire; intention; wish; kāma 隨其所欲娛樂之具皆給與之
412 21 to walk on; to tread 賒履
413 21 footwear; shoes 賒履
414 21 shoe; pādukā 賒履
415 21 míng fame; renown; reputation 有經名
416 21 míng a name; personal name; designation 有經名
417 21 míng rank; position 有經名
418 21 míng an excuse 有經名
419 21 míng life 有經名
420 21 míng to name; to call 有經名
421 21 míng to express; to describe 有經名
422 21 míng to be called; to have the name 有經名
423 21 míng to own; to possess 有經名
424 21 míng famous; renowned 有經名
425 21 míng moral 有經名
426 21 míng name; naman 有經名
427 21 míng fame; renown; yasas 有經名
428 21 one 汝且觀是勸於一人令往聽法
429 21 Kangxi radical 1 汝且觀是勸於一人令往聽法
430 21 pure; concentrated 汝且觀是勸於一人令往聽法
431 21 first 汝且觀是勸於一人令往聽法
432 21 the same 汝且觀是勸於一人令往聽法
433 21 sole; single 汝且觀是勸於一人令往聽法
434 21 a very small amount 汝且觀是勸於一人令往聽法
435 21 Yi 汝且觀是勸於一人令往聽法
436 21 other 汝且觀是勸於一人令往聽法
437 21 to unify 汝且觀是勸於一人令往聽法
438 21 accidentally; coincidentally 汝且觀是勸於一人令往聽法
439 21 abruptly; suddenly 汝且觀是勸於一人令往聽法
440 21 one; eka 汝且觀是勸於一人令往聽法
441 20 èr two 二足
442 20 èr Kangxi radical 7 二足
443 20 èr second 二足
444 20 èr twice; double; di- 二足
445 20 èr more than one kind 二足
446 20 èr two; dvā; dvi 二足
447 20 èr both; dvaya 二足
448 20 jīn today; present; now 我今說之
449 20 jīn Jin 我今說之
450 20 jīn modern 我今說之
451 20 jīn now; adhunā 我今說之
452 18 諸天 zhū tiān devas 又聞諸天聲
453 18 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多足
454 18 duó many; much 多足
455 18 duō more 多足
456 18 duō excessive 多足
457 18 duō abundant 多足
458 18 duō to multiply; to acrue 多足
459 18 duō Duo 多足
460 18 duō ta 多足
461 18 bǎi one hundred 百千萬億分
462 18 bǎi many 百千萬億分
463 18 bǎi Bai 百千萬億分
464 18 bǎi all 百千萬億分
465 18 bǎi hundred; śata 百千萬億分
466 18 to be near by; to be close to 即集此眾生
467 18 at that time 即集此眾生
468 18 to be exactly the same as; to be thus 即集此眾生
469 18 supposed; so-called 即集此眾生
470 18 to arrive at; to ascend 即集此眾生
471 18 zài in; at 若在僧坊
472 18 zài to exist; to be living 若在僧坊
473 18 zài to consist of 若在僧坊
474 18 zài to be at a post 若在僧坊
475 18 zài in; bhū 若在僧坊
476 18 chí to grasp; to hold 持此
477 18 chí to resist; to oppose 持此
478 18 chí to uphold 持此
479 18 chí to sustain; to keep; to uphold 持此
480 18 chí to administer; to manage 持此
481 18 chí to control 持此
482 18 chí to be cautious 持此
483 18 chí to remember 持此
484 18 chí to assist 持此
485 18 chí with; using 持此
486 18 chí dhara 持此
487 18 good fortune; happiness; luck 得幾所福
488 18 Fujian 得幾所福
489 18 wine and meat used in ceremonial offerings 得幾所福
490 18 Fortune 得幾所福
491 18 merit; blessing; punya 得幾所福
492 18 fortune; blessing; svasti 得幾所福
493 18 如來 rúlái Tathagata 如來滅後
494 18 如來 Rúlái Tathagata 如來滅後
495 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來滅後
496 18 to go back; to return 復行轉教
497 18 to resume; to restart 復行轉教
498 18 to do in detail 復行轉教
499 18 to restore 復行轉教
500 18 to respond; to reply to 復行轉教

Frequencies of all Words

Top 981

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 153 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
2 153 ruò seemingly 若有善男子
3 153 ruò if 若有善男子
4 153 ruò you 若有善男子
5 153 ruò this; that 若有善男子
6 153 ruò and; or 若有善男子
7 153 ruò as for; pertaining to 若有善男子
8 153 pomegranite 若有善男子
9 153 ruò to choose 若有善男子
10 153 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
11 153 ruò thus 若有善男子
12 153 ruò pollia 若有善男子
13 153 ruò Ruo 若有善男子
14 153 ruò only then 若有善男子
15 153 ja 若有善男子
16 153 jñā 若有善男子
17 153 ruò if; yadi 若有善男子
18 133 shì is; are; am; to be 聞是
19 133 shì is exactly 聞是
20 133 shì is suitable; is in contrast 聞是
21 133 shì this; that; those 聞是
22 133 shì really; certainly 聞是
23 133 shì correct; yes; affirmative 聞是
24 133 shì true 聞是
25 133 shì is; has; exists 聞是
26 133 shì used between repetitions of a word 聞是
27 133 shì a matter; an affair 聞是
28 133 shì Shi 聞是
29 133 shì is; bhū 聞是
30 133 shì this; idam 聞是
31 120 in; at 於深禪定皆得自在
32 120 in; at 於深禪定皆得自在
33 120 in; at; to; from 於深禪定皆得自在
34 120 to go; to 於深禪定皆得自在
35 120 to rely on; to depend on 於深禪定皆得自在
36 120 to go to; to arrive at 於深禪定皆得自在
37 120 from 於深禪定皆得自在
38 120 give 於深禪定皆得自在
39 120 oppposing 於深禪定皆得自在
40 120 and 於深禪定皆得自在
41 120 compared to 於深禪定皆得自在
42 120 by 於深禪定皆得自在
43 120 and; as well as 於深禪定皆得自在
44 120 for 於深禪定皆得自在
45 120 Yu 於深禪定皆得自在
46 120 a crow 於深禪定皆得自在
47 120 whew; wow 於深禪定皆得自在
48 120 near to; antike 於深禪定皆得自在
49 87 wén to hear 聞是
50 87 wén Wen 聞是
51 87 wén sniff at; to smell 聞是
52 87 wén to be widely known 聞是
53 87 wén to confirm; to accept 聞是
54 87 wén information 聞是
55 87 wèn famous; well known 聞是
56 87 wén knowledge; learning 聞是
57 87 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
58 87 wén to question 聞是
59 87 wén heard; śruta 聞是
60 87 wén hearing; śruti 聞是
61 81 this; these 然此眾生皆已衰老
62 81 in this way 然此眾生皆已衰老
63 81 otherwise; but; however; so 然此眾生皆已衰老
64 81 at this time; now; here 然此眾生皆已衰老
65 81 this; here; etad 然此眾生皆已衰老
66 77 zhū all; many; various 諸妙珍寶
67 77 zhū Zhu 諸妙珍寶
68 77 zhū all; members of the class 諸妙珍寶
69 77 zhū interrogative particle 諸妙珍寶
70 77 zhū him; her; them; it 諸妙珍寶
71 77 zhū of; in 諸妙珍寶
72 77 zhū all; many; sarva 諸妙珍寶
73 77 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 優鉢華之香
74 77 xiāng incense 優鉢華之香
75 77 xiāng Kangxi radical 186 優鉢華之香
76 77 xiāng fragrance; scent 優鉢華之香
77 77 xiāng a female 優鉢華之香
78 77 xiāng Xiang 優鉢華之香
79 77 xiāng to kiss 優鉢華之香
80 77 xiāng feminine 優鉢華之香
81 77 xiāng unrestrainedly 優鉢華之香
82 77 xiāng incense 優鉢華之香
83 77 xiāng fragrance; gandha 優鉢華之香
84 73 zhī him; her; them; that 我今說之
85 73 zhī used between a modifier and a word to form a word group 我今說之
86 73 zhī to go 我今說之
87 73 zhī this; that 我今說之
88 73 zhī genetive marker 我今說之
89 73 zhī it 我今說之
90 73 zhī in; in regards to 我今說之
91 73 zhī all 我今說之
92 73 zhī and 我今說之
93 73 zhī however 我今說之
94 73 zhī if 我今說之
95 73 zhī then 我今說之
96 73 zhī to arrive; to go 我今說之
97 73 zhī is 我今說之
98 73 zhī to use 我今說之
99 73 zhī Zhi 我今說之
100 73 zhī winding 我今說之
101 71 de potential marker 得幾所福
102 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得幾所福
103 71 děi must; ought to 得幾所福
104 71 děi to want to; to need to 得幾所福
105 71 děi must; ought to 得幾所福
106 71 de 得幾所福
107 71 de infix potential marker 得幾所福
108 71 to result in 得幾所福
109 71 to be proper; to fit; to suit 得幾所福
110 71 to be satisfied 得幾所福
111 71 to be finished 得幾所福
112 71 de result of degree 得幾所福
113 71 de marks completion of an action 得幾所福
114 71 děi satisfying 得幾所福
115 71 to contract 得幾所福
116 71 marks permission or possibility 得幾所福
117 71 expressing frustration 得幾所福
118 71 to hear 得幾所福
119 71 to have; there is 得幾所福
120 71 marks time passed 得幾所福
121 71 obtain; attain; prāpta 得幾所福
122 69 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 隨喜者
123 69 zhě that 隨喜者
124 69 zhě nominalizing function word 隨喜者
125 69 zhě used to mark a definition 隨喜者
126 69 zhě used to mark a pause 隨喜者
127 69 zhě topic marker; that; it 隨喜者
128 69 zhuó according to 隨喜者
129 69 zhě ca 隨喜者
130 62 to reach 及餘智者若長
131 62 and 及餘智者若長
132 62 coming to; when 及餘智者若長
133 62 to attain 及餘智者若長
134 62 to understand 及餘智者若長
135 62 able to be compared to; to catch up with 及餘智者若長
136 62 to be involved with; to associate with 及餘智者若長
137 62 passing of a feudal title from elder to younger brother 及餘智者若長
138 62 and; ca; api 及餘智者若長
139 62 jiē all; each and every; in all cases 隨其所欲娛樂之具皆給與之
140 62 jiē same; equally 隨其所欲娛樂之具皆給與之
141 62 jiē all; sarva 隨其所欲娛樂之具皆給與之
142 62 Buddha; Awakened One 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
143 62 relating to Buddhism 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
144 62 a statue or image of a Buddha 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
145 62 a Buddhist text 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
146 62 to touch; to stroke 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
147 62 Buddha 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
148 62 Buddha; Awakened One 爾時佛告彌勒菩薩摩訶薩
149 59 his; hers; its; theirs 其有聞是經
150 59 to add emphasis 其有聞是經
151 59 used when asking a question in reply to a question 其有聞是經
152 59 used when making a request or giving an order 其有聞是經
153 59 he; her; it; them 其有聞是經
154 59 probably; likely 其有聞是經
155 59 will 其有聞是經
156 59 may 其有聞是經
157 59 if 其有聞是經
158 59 or 其有聞是經
159 59 Qi 其有聞是經
160 59 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有聞是經
161 59 jīng to go through; to experience 其有聞是經
162 59 jīng a sutra; a scripture 其有聞是經
163 59 jīng warp 其有聞是經
164 59 jīng longitude 其有聞是經
165 59 jīng often; regularly; frequently 其有聞是經
166 59 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其有聞是經
167 59 jīng a woman's period 其有聞是經
168 59 jīng to bear; to endure 其有聞是經
169 59 jīng to hang; to die by hanging 其有聞是經
170 59 jīng classics 其有聞是經
171 59 jīng to be frugal; to save 其有聞是經
172 59 jīng a classic; a scripture; canon 其有聞是經
173 59 jīng a standard; a norm 其有聞是經
174 59 jīng a section of a Confucian work 其有聞是經
175 59 jīng to measure 其有聞是經
176 59 jīng human pulse 其有聞是經
177 59 jīng menstruation; a woman's period 其有聞是經
178 59 jīng sutra; discourse 其有聞是經
179 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今說之
180 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今說之
181 58 shuì to persuade 我今說之
182 58 shuō to teach; to recite; to explain 我今說之
183 58 shuō a doctrine; a theory 我今說之
184 58 shuō to claim; to assert 我今說之
185 58 shuō allocution 我今說之
186 58 shuō to criticize; to scold 我今說之
187 58 shuō to indicate; to refer to 我今說之
188 58 shuō speach; vāda 我今說之
189 58 shuō to speak; bhāṣate 我今說之
190 58 shuō to instruct 我今說之
191 58 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
192 58 zhōng medium; medium sized 何況最初於會中聞而隨喜者
193 58 zhōng China 何況最初於會中聞而隨喜者
194 58 zhòng to hit the mark 何況最初於會中聞而隨喜者
195 58 zhōng in; amongst 何況最初於會中聞而隨喜者
196 58 zhōng midday 何況最初於會中聞而隨喜者
197 58 zhōng inside 何況最初於會中聞而隨喜者
198 58 zhōng during 何況最初於會中聞而隨喜者
199 58 zhōng Zhong 何況最初於會中聞而隨喜者
200 58 zhōng intermediary 何況最初於會中聞而隨喜者
201 58 zhōng half 何況最初於會中聞而隨喜者
202 58 zhōng just right; suitably 何況最初於會中聞而隨喜者
203 58 zhōng while 何況最初於會中聞而隨喜者
204 58 zhòng to reach; to attain 何況最初於會中聞而隨喜者
205 58 zhòng to suffer; to infect 何況最初於會中聞而隨喜者
206 58 zhòng to obtain 何況最初於會中聞而隨喜者
207 58 zhòng to pass an exam 何況最初於會中聞而隨喜者
208 58 zhōng middle 何況最初於會中聞而隨喜者
209 56 shēng sound 象聲
210 56 shēng a measure word for sound (times) 象聲
211 56 shēng sheng 象聲
212 56 shēng voice 象聲
213 56 shēng music 象聲
214 56 shēng language 象聲
215 56 shēng fame; reputation; honor 象聲
216 56 shēng a message 象聲
217 56 shēng an utterance 象聲
218 56 shēng a consonant 象聲
219 56 shēng a tone 象聲
220 56 shēng to announce 象聲
221 56 shēng sound 象聲
222 55 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而說偈言
223 55 ér Kangxi radical 126 而說偈言
224 55 ér you 而說偈言
225 55 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而說偈言
226 55 ér right away; then 而說偈言
227 55 ér but; yet; however; while; nevertheless 而說偈言
228 55 ér if; in case; in the event that 而說偈言
229 55 ér therefore; as a result; thus 而說偈言
230 55 ér how can it be that? 而說偈言
231 55 ér so as to 而說偈言
232 55 ér only then 而說偈言
233 55 ér as if; to seem like 而說偈言
234 55 néng can; able 而說偈言
235 55 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而說偈言
236 55 ér me 而說偈言
237 55 ér to arrive; up to 而說偈言
238 55 ér possessive 而說偈言
239 55 ér and; ca 而說偈言
240 52 such as; for example; for instance 如其所聞
241 52 if 如其所聞
242 52 in accordance with 如其所聞
243 52 to be appropriate; should; with regard to 如其所聞
244 52 this 如其所聞
245 52 it is so; it is thus; can be compared with 如其所聞
246 52 to go to 如其所聞
247 52 to meet 如其所聞
248 52 to appear; to seem; to be like 如其所聞
249 52 at least as good as 如其所聞
250 52 and 如其所聞
251 52 or 如其所聞
252 52 but 如其所聞
253 52 then 如其所聞
254 52 naturally 如其所聞
255 52 expresses a question or doubt 如其所聞
256 52 you 如其所聞
257 52 the second lunar month 如其所聞
258 52 in; at 如其所聞
259 52 Ru 如其所聞
260 52 Thus 如其所聞
261 52 thus; tathā 如其所聞
262 52 like; iva 如其所聞
263 52 suchness; tathatā 如其所聞
264 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得幾所福
265 50 suǒ an office; an institute 得幾所福
266 50 suǒ introduces a relative clause 得幾所福
267 50 suǒ it 得幾所福
268 50 suǒ if; supposing 得幾所福
269 50 suǒ a few; various; some 得幾所福
270 50 suǒ a place; a location 得幾所福
271 50 suǒ indicates a passive voice 得幾所福
272 50 suǒ that which 得幾所福
273 50 suǒ an ordinal number 得幾所福
274 50 suǒ meaning 得幾所福
275 50 suǒ garrison 得幾所福
276 50 suǒ place; pradeśa 得幾所福
277 50 suǒ that which; yad 得幾所福
278 49 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
279 49 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
280 49 菩薩 púsà bodhisattva 轉身得與陀羅尼菩薩共生一處
281 47 rén person; people; a human being 餘人聞已亦隨喜轉教
282 47 rén Kangxi radical 9 餘人聞已亦隨喜轉教
283 47 rén a kind of person 餘人聞已亦隨喜轉教
284 47 rén everybody 餘人聞已亦隨喜轉教
285 47 rén adult 餘人聞已亦隨喜轉教
286 47 rén somebody; others 餘人聞已亦隨喜轉教
287 47 rén an upright person 餘人聞已亦隨喜轉教
288 47 rén person; manuṣya 餘人聞已亦隨喜轉教
289 46 如是 rúshì thus; so 如是展轉至第五十
290 46 如是 rúshì thus, so 如是展轉至第五十
291 46 如是 rúshì thus; evam 如是展轉至第五十
292 46 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是展轉至第五十
293 46 néng can; able 若能隨喜者
294 46 néng ability; capacity 若能隨喜者
295 46 néng a mythical bear-like beast 若能隨喜者
296 46 néng energy 若能隨喜者
297 46 néng function; use 若能隨喜者
298 46 néng may; should; permitted to 若能隨喜者
299 46 néng talent 若能隨喜者
300 46 néng expert at 若能隨喜者
301 46 néng to be in harmony 若能隨喜者
302 46 néng to tend to; to care for 若能隨喜者
303 46 néng to reach; to arrive at 若能隨喜者
304 46 néng as long as; only 若能隨喜者
305 46 néng even if 若能隨喜者
306 46 néng but 若能隨喜者
307 46 néng in this way 若能隨喜者
308 46 néng to be able; śak 若能隨喜者
309 46 néng skilful; pravīṇa 若能隨喜者
310 46 I; me; my 我今說之
311 46 self 我今說之
312 46 we; our 我今說之
313 46 [my] dear 我今說之
314 46 Wo 我今說之
315 46 self; atman; attan 我今說之
316 46 ga 我今說之
317 46 I; aham 我今說之
318 45 so as to; in order to 我當以佛法而訓導之
319 45 to use; to regard as 我當以佛法而訓導之
320 45 to use; to grasp 我當以佛法而訓導之
321 45 according to 我當以佛法而訓導之
322 45 because of 我當以佛法而訓導之
323 45 on a certain date 我當以佛法而訓導之
324 45 and; as well as 我當以佛法而訓導之
325 45 to rely on 我當以佛法而訓導之
326 45 to regard 我當以佛法而訓導之
327 45 to be able to 我當以佛法而訓導之
328 45 to order; to command 我當以佛法而訓導之
329 45 further; moreover 我當以佛法而訓導之
330 45 used after a verb 我當以佛法而訓導之
331 45 very 我當以佛法而訓導之
332 45 already 我當以佛法而訓導之
333 45 increasingly 我當以佛法而訓導之
334 45 a reason; a cause 我當以佛法而訓導之
335 45 Israel 我當以佛法而訓導之
336 45 Yi 我當以佛法而訓導之
337 45 use; yogena 我當以佛法而訓導之
338 45 wèi for; to 為得幾所福
339 45 wèi because of 為得幾所福
340 45 wéi to act as; to serve 為得幾所福
341 45 wéi to change into; to become 為得幾所福
342 45 wéi to be; is 為得幾所福
343 45 wéi to do 為得幾所福
344 45 wèi for 為得幾所福
345 45 wèi because of; for; to 為得幾所福
346 45 wèi to 為得幾所福
347 45 wéi in a passive construction 為得幾所福
348 45 wéi forming a rehetorical question 為得幾所福
349 45 wéi forming an adverb 為得幾所福
350 45 wéi to add emphasis 為得幾所福
351 45 wèi to support; to help 為得幾所福
352 45 wéi to govern 為得幾所福
353 45 wèi to be; bhū 為得幾所福
354 44 also; too 餘人聞已亦隨喜轉教
355 44 but 餘人聞已亦隨喜轉教
356 44 this; he; she 餘人聞已亦隨喜轉教
357 44 although; even though 餘人聞已亦隨喜轉教
358 44 already 餘人聞已亦隨喜轉教
359 44 particle with no meaning 餘人聞已亦隨喜轉教
360 44 Yi 餘人聞已亦隨喜轉教
361 40 děng et cetera; and so on 是諸人等聞已隨喜
362 40 děng to wait 是諸人等聞已隨喜
363 40 děng degree; kind 是諸人等聞已隨喜
364 40 děng plural 是諸人等聞已隨喜
365 40 děng to be equal 是諸人等聞已隨喜
366 40 děng degree; level 是諸人等聞已隨喜
367 40 děng to compare 是諸人等聞已隨喜
368 40 děng same; equal; sama 是諸人等聞已隨喜
369 38 jiàn to see 見彼衰老相
370 38 jiàn opinion; view; understanding 見彼衰老相
371 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見彼衰老相
372 38 jiàn refer to; for details see 見彼衰老相
373 38 jiàn passive marker 見彼衰老相
374 38 jiàn to listen to 見彼衰老相
375 38 jiàn to meet 見彼衰老相
376 38 jiàn to receive (a guest) 見彼衰老相
377 38 jiàn let me; kindly 見彼衰老相
378 38 jiàn Jian 見彼衰老相
379 38 xiàn to appear 見彼衰老相
380 38 xiàn to introduce 見彼衰老相
381 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見彼衰老相
382 38 jiàn seeing; observing; darśana 見彼衰老相
383 37 not; no 寧為多不
384 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 寧為多不
385 37 as a correlative 寧為多不
386 37 no (answering a question) 寧為多不
387 37 forms a negative adjective from a noun 寧為多不
388 37 at the end of a sentence to form a question 寧為多不
389 37 to form a yes or no question 寧為多不
390 37 infix potential marker 寧為多不
391 37 no; na 寧為多不
392 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
393 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
394 37 to know; to learn about; to comprehend 面目悉端嚴
395 37 all; entire 面目悉端嚴
396 37 detailed 面目悉端嚴
397 37 to elaborate; to expound 面目悉端嚴
398 37 to exhaust; to use up 面目悉端嚴
399 37 strongly 面目悉端嚴
400 37 Xi 面目悉端嚴
401 37 all; kṛtsna 面目悉端嚴
402 37 yǒu is; are; to exist 若有善男子
403 37 yǒu to have; to possess 若有善男子
404 37 yǒu indicates an estimate 若有善男子
405 37 yǒu indicates a large quantity 若有善男子
406 37 yǒu indicates an affirmative response 若有善男子
407 37 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有善男子
408 37 yǒu used to compare two things 若有善男子
409 37 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有善男子
410 37 yǒu used before the names of dynasties 若有善男子
411 37 yǒu a certain thing; what exists 若有善男子
412 37 yǒu multiple of ten and ... 若有善男子
413 37 yǒu abundant 若有善男子
414 37 yǒu purposeful 若有善男子
415 37 yǒu You 若有善男子
416 37 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有善男子
417 37 yǒu becoming; bhava 若有善男子
418 36 功德 gōngdé achievements and virtue 是大施主所得功德
419 36 功德 gōngdé merit 是大施主所得功德
420 36 功德 gōngdé quality; guṇa 是大施主所得功德
421 36 功德 gōngdé merit; puṇya 是大施主所得功德
422 35 zhī to know 乃至算數譬喻所不能知
423 35 zhī to comprehend 乃至算數譬喻所不能知
424 35 zhī to inform; to tell 乃至算數譬喻所不能知
425 35 zhī to administer 乃至算數譬喻所不能知
426 35 zhī to distinguish; to discern; to recognize 乃至算數譬喻所不能知
427 35 zhī to be close friends 乃至算數譬喻所不能知
428 35 zhī to feel; to sense; to perceive 乃至算數譬喻所不能知
429 35 zhī to receive; to entertain 乃至算數譬喻所不能知
430 35 zhī knowledge 乃至算數譬喻所不能知
431 35 zhī consciousness; perception 乃至算數譬喻所不能知
432 35 zhī a close friend 乃至算數譬喻所不能知
433 35 zhì wisdom 乃至算數譬喻所不能知
434 35 zhì Zhi 乃至算數譬喻所不能知
435 35 zhī to appreciate 乃至算數譬喻所不能知
436 35 zhī to make known 乃至算數譬喻所不能知
437 35 zhī to have control over 乃至算數譬喻所不能知
438 35 zhī to expect; to foresee 乃至算數譬喻所不能知
439 35 zhī Understanding 乃至算數譬喻所不能知
440 35 zhī know; jña 乃至算數譬喻所不能知
441 34 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛大聖尊
442 33 爾時 ěr shí at that time 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
443 33 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
444 33 already 聞是經隨喜已
445 33 Kangxi radical 49 聞是經隨喜已
446 33 from 聞是經隨喜已
447 33 to bring to an end; to stop 聞是經隨喜已
448 33 final aspectual particle 聞是經隨喜已
449 33 afterwards; thereafter 聞是經隨喜已
450 33 too; very; excessively 聞是經隨喜已
451 33 to complete 聞是經隨喜已
452 33 to demote; to dismiss 聞是經隨喜已
453 33 to recover from an illness 聞是經隨喜已
454 33 certainly 聞是經隨喜已
455 33 an interjection of surprise 聞是經隨喜已
456 33 this 聞是經隨喜已
457 33 former; pūrvaka 聞是經隨喜已
458 33 former; pūrvaka 聞是經隨喜已
459 33 shēn human body; torso 八百身功德
460 33 shēn Kangxi radical 158 八百身功德
461 33 shēn measure word for clothes 八百身功德
462 33 shēn self 八百身功德
463 33 shēn life 八百身功德
464 33 shēn an object 八百身功德
465 33 shēn a lifetime 八百身功德
466 33 shēn personally 八百身功德
467 33 shēn moral character 八百身功德
468 33 shēn status; identity; position 八百身功德
469 33 shēn pregnancy 八百身功德
470 33 juān India 八百身功德
471 33 shēn body; kāya 八百身功德
472 32 一切 yīqiè all; every; everything 但施眾生一切樂具
473 32 一切 yīqiè temporary 但施眾生一切樂具
474 32 一切 yīqiè the same 但施眾生一切樂具
475 32 一切 yīqiè generally 但施眾生一切樂具
476 32 一切 yīqiè all, everything 但施眾生一切樂具
477 32 一切 yīqiè all; sarva 但施眾生一切樂具
478 31 yán to speak; to say; said 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
479 31 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
480 31 yán Kangxi radical 149 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
481 31 yán a particle with no meaning 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
482 31 yán phrase; sentence 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
483 31 yán a word; a syllable 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
484 31 yán a theory; a doctrine 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
485 31 yán to regard as 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
486 31 yán to act as 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
487 31 yán word; vacana 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
488 31 yán speak; vad 爾時彌勒菩薩摩訶薩白佛言
489 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若人為是經故
490 30 old; ancient; former; past 若人為是經故
491 30 reason; cause; purpose 若人為是經故
492 30 to die 若人為是經故
493 30 so; therefore; hence 若人為是經故
494 30 original 若人為是經故
495 30 accident; happening; instance 若人為是經故
496 30 a friend; an acquaintance; friendship 若人為是經故
497 30 something in the past 若人為是經故
498 30 deceased; dead 若人為是經故
499 30 still; yet 若人為是經故
500 30 therefore; tasmāt 若人為是經故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
near to; antike
  1. wén
  2. wén
  1. heard; śruta
  2. hearing; śruti
this; here; etad
zhū all; many; sarva
  1. xiāng
  2. xiāng
  1. incense
  2. fragrance; gandha
obtain; attain; prāpta
zhě ca
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦婆 196 Akṣobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿逸多 196 Ajita
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
鞞陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常求利 99 Janguli
持国天王 持國天王 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
鬼子母 71 Hariti
河池 104 Hechi
笈多 106 Gupta
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
婆利 112 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
添品妙法莲华经 添品妙法蓮華經 116 The Lotus Sutra; Tian Pin Miaofa Lianhua Jing
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
有若 121 You Ruo
有顶 有頂 121 Akanistha
有顶天 有頂天 121 Akanistha
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.

Simplified Traditional Pinyin English
阿跋摩罗 阿跋摩羅 196 apasmāra; apasmāraka
阿伽 97 scented water; argha
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含道 196 anāgāmin path
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般涅槃 98 parinirvana
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝女 寶女 98 a noble woman
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波利质多树 波利質多樹 98 parijata tree; coral tree
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可量 98 immeasurable
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
床座 99 seat; āsana
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
大弟子 100 chief disciple
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大善寂力 100 the power of wholesome tranquility
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
当得 當得 100 will reach
当分 當分 100 according to position
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
多伽罗 多伽羅 100 a kind of wood for incense
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗跋 多摩羅跋 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
功德无量 功德無量 103 boundless merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
护世者 護世者 104 protectors of the world
华香 華香 104 incense and flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
胶香 膠香 106 resinous aromatic
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世者 106 protector; guardian of the world
伎乐 伎樂 106 music
卷第六 106 scroll 6
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足六神通 106 possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利根 108 natural powers of intelligence
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
龙神 龍神 108 dragon spirit
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊沙华 曼殊沙華 109 mañjūṣaka flower
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
摩登祇 109 a female untouchable; a female dalit
摩诃曼殊沙华 摩訶曼殊沙華 109 mahāmañjūṣaka flower
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩利 109 jasmine; mallika
末利 109 jasmine; mallika
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清信士 113 male lay person; upāsaka
求法 113 to seek the Dharma
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
善处 善處 115 a happy state
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
什深 甚深 115 very profound; what is deep
沈水香 115 aguru
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
时到 時到 115 timely arrival
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十罗刹女 十羅剎女 115 ten demonesses
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中王 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未得天眼 119 have not attained divine sight
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
無想 119 no notion; without perception
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小王 120 minor kings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信受 120 to believe and accept
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
修善 120 to cultivate goodness
眼根 121 the faculty of sight
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
夜叉 121 yaksa
业因 業因 121 karmic conditions
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意根 121 the mind sense
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨敌 怨敵 121 an enemy
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真精 122 true seminal essence
真净 真淨 122 true and pure teaching
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
资生 資生 122 the necessities of life
自言 122 to admit by oneself
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
作佛 122 to become a Buddha