Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 135 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩得真三昧
2 135 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩得真三昧
3 92 xiàng to observe; to assess 作大法師開示涅槃顯真實相
4 92 xiàng appearance; portrait; picture 作大法師開示涅槃顯真實相
5 92 xiàng countenance; personage; character; disposition 作大法師開示涅槃顯真實相
6 92 xiàng to aid; to help 作大法師開示涅槃顯真實相
7 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 作大法師開示涅槃顯真實相
8 92 xiàng a sign; a mark; appearance 作大法師開示涅槃顯真實相
9 92 xiāng alternately; in turn 作大法師開示涅槃顯真實相
10 92 xiāng Xiang 作大法師開示涅槃顯真實相
11 92 xiāng form substance 作大法師開示涅槃顯真實相
12 92 xiāng to express 作大法師開示涅槃顯真實相
13 92 xiàng to choose 作大法師開示涅槃顯真實相
14 92 xiāng Xiang 作大法師開示涅槃顯真實相
15 92 xiāng an ancient musical instrument 作大法師開示涅槃顯真實相
16 92 xiāng the seventh lunar month 作大法師開示涅槃顯真實相
17 92 xiāng to compare 作大法師開示涅槃顯真實相
18 92 xiàng to divine 作大法師開示涅槃顯真實相
19 92 xiàng to administer 作大法師開示涅槃顯真實相
20 92 xiàng helper for a blind person 作大法師開示涅槃顯真實相
21 92 xiāng rhythm [music] 作大法師開示涅槃顯真實相
22 92 xiāng the upper frets of a pipa 作大法師開示涅槃顯真實相
23 92 xiāng coralwood 作大法師開示涅槃顯真實相
24 92 xiàng ministry 作大法師開示涅槃顯真實相
25 92 xiàng to supplement; to enhance 作大法師開示涅槃顯真實相
26 92 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 作大法師開示涅槃顯真實相
27 92 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 作大法師開示涅槃顯真實相
28 92 xiàng sign; mark; liṅga 作大法師開示涅槃顯真實相
29 92 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 作大法師開示涅槃顯真實相
30 80 Kangxi radical 71 又此大悲能悟無師自然智故
31 80 to not have; without 又此大悲能悟無師自然智故
32 80 mo 又此大悲能悟無師自然智故
33 80 to not have 又此大悲能悟無師自然智故
34 80 Wu 又此大悲能悟無師自然智故
35 80 mo 又此大悲能悟無師自然智故
36 73 míng fame; renown; reputation 麼者名我
37 73 míng a name; personal name; designation 麼者名我
38 73 míng rank; position 麼者名我
39 73 míng an excuse 麼者名我
40 73 míng life 麼者名我
41 73 míng to name; to call 麼者名我
42 73 míng to express; to describe 麼者名我
43 73 míng to be called; to have the name 麼者名我
44 73 míng to own; to possess 麼者名我
45 73 míng famous; renowned 麼者名我
46 73 míng moral 麼者名我
47 73 míng name; naman 麼者名我
48 73 míng fame; renown; yasas 麼者名我
49 72 infix potential marker 不令他人得其便故
50 71 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 應當修習大悲無量
51 66 zhě ca 麼者名我
52 55 智慧 zhìhuì wisdom 愚癡有情令智慧故
53 55 智慧 zhìhuì intelligence 愚癡有情令智慧故
54 55 智慧 zhìhuì wisdom 愚癡有情令智慧故
55 55 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 愚癡有情令智慧故
56 55 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 愚癡有情令智慧故
57 55 to go; to 為此大悲於諸善業而為導首
58 55 to rely on; to depend on 為此大悲於諸善業而為導首
59 55 Yu 為此大悲於諸善業而為導首
60 55 a crow 為此大悲於諸善業而為導首
61 49 wéi to act as; to serve 為此大悲於諸善業而為導首
62 49 wéi to change into; to become 為此大悲於諸善業而為導首
63 49 wéi to be; is 為此大悲於諸善業而為導首
64 49 wéi to do 為此大悲於諸善業而為導首
65 49 wèi to support; to help 為此大悲於諸善業而為導首
66 49 wéi to govern 為此大悲於諸善業而為導首
67 49 wèi to be; bhū 為此大悲於諸善業而為導首
68 46 sentence 是相應句
69 46 gōu to bend; to strike; to catch 是相應句
70 46 gōu to tease 是相應句
71 46 gōu to delineate 是相應句
72 46 gōu a young bud 是相應句
73 46 clause; phrase; line 是相應句
74 46 a musical phrase 是相應句
75 46 verse; pada; gāthā 是相應句
76 45 néng can; able 自性大悲能濟有情
77 45 néng ability; capacity 自性大悲能濟有情
78 45 néng a mythical bear-like beast 自性大悲能濟有情
79 45 néng energy 自性大悲能濟有情
80 45 néng function; use 自性大悲能濟有情
81 45 néng talent 自性大悲能濟有情
82 45 néng expert at 自性大悲能濟有情
83 45 néng to be in harmony 自性大悲能濟有情
84 45 néng to tend to; to care for 自性大悲能濟有情
85 45 néng to reach; to arrive at 自性大悲能濟有情
86 45 néng to be able; śak 自性大悲能濟有情
87 45 néng skilful; pravīṇa 自性大悲能濟有情
88 44 ér Kangxi radical 126 為此大悲於諸善業而為導首
89 44 ér as if; to seem like 為此大悲於諸善業而為導首
90 44 néng can; able 為此大悲於諸善業而為導首
91 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為此大悲於諸善業而為導首
92 44 ér to arrive; up to 為此大悲於諸善業而為導首
93 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩大悲亦復如是
94 36 平等 píngděng be equal in social status 持戒破戒其心平等
95 36 平等 píngděng equal 持戒破戒其心平等
96 36 平等 píngděng equality 持戒破戒其心平等
97 36 平等 píngděng equal; without partiality 持戒破戒其心平等
98 36 名為 míngwèi to be called 名為大悲
99 35 xīn heart [organ] 為諸有情心無悔故
100 35 xīn Kangxi radical 61 為諸有情心無悔故
101 35 xīn mind; consciousness 為諸有情心無悔故
102 35 xīn the center; the core; the middle 為諸有情心無悔故
103 35 xīn one of the 28 star constellations 為諸有情心無悔故
104 35 xīn heart 為諸有情心無悔故
105 35 xīn emotion 為諸有情心無悔故
106 35 xīn intention; consideration 為諸有情心無悔故
107 35 xīn disposition; temperament 為諸有情心無悔故
108 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為諸有情心無悔故
109 35 xīn heart; hṛdaya 為諸有情心無悔故
110 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為諸有情心無悔故
111 34 Yi 菩薩亦爾
112 34 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 身口相應故
113 34 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 身口相應故
114 34 相應 xiāngying cheap; inexpensive 身口相應故
115 34 相應 xiāngyìng response, correspond 身口相應故
116 34 相應 xiāngyìng concomitant 身口相應故
117 34 相應 xiāngyìng Sō-ō 身口相應故
118 32 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情住於極愛一子之地
119 32 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情住於極愛一子之地
120 32 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情住於極愛一子之地
121 32 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情住於極愛一子之地
122 32 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情住於極愛一子之地
123 31 zhù to dwell; to live; to reside 於諸有情住於極愛一子之地
124 31 zhù to stop; to halt 於諸有情住於極愛一子之地
125 31 zhù to retain; to remain 於諸有情住於極愛一子之地
126 31 zhù to lodge at [temporarily] 於諸有情住於極愛一子之地
127 31 zhù verb complement 於諸有情住於極愛一子之地
128 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 於諸有情住於極愛一子之地
129 31 shě to give 能捨所愛心無悋故
130 31 shě to give up; to abandon 能捨所愛心無悋故
131 31 shě a house; a home; an abode 能捨所愛心無悋故
132 31 shè my 能捨所愛心無悋故
133 31 shě equanimity 能捨所愛心無悋故
134 31 shè my house 能捨所愛心無悋故
135 31 shě to to shoot; to fire; to launch 能捨所愛心無悋故
136 31 shè to leave 能捨所愛心無悋故
137 31 shě She 能捨所愛心無悋故
138 31 shè disciple 能捨所愛心無悋故
139 31 shè a barn; a pen 能捨所愛心無悋故
140 31 shè to reside 能捨所愛心無悋故
141 31 shè to stop; to halt; to cease 能捨所愛心無悋故
142 31 shè to find a place for; to arrange 能捨所愛心無悋故
143 31 shě Give 能捨所愛心無悋故
144 31 shě abandoning; prahāṇa 能捨所愛心無悋故
145 31 shě house; gṛha 能捨所愛心無悋故
146 31 shě equanimity; upeksa 能捨所愛心無悋故
147 30 to give 普與樂故
148 30 to accompany 普與樂故
149 30 to particate in 普與樂故
150 30 of the same kind 普與樂故
151 30 to help 普與樂故
152 30 for 普與樂故
153 28 suǒ a few; various; some 所度有情無有量故
154 28 suǒ a place; a location 所度有情無有量故
155 28 suǒ indicates a passive voice 所度有情無有量故
156 28 suǒ an ordinal number 所度有情無有量故
157 28 suǒ meaning 所度有情無有量故
158 28 suǒ garrison 所度有情無有量故
159 28 suǒ place; pradeśa 所度有情無有量故
160 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 又此大悲能悟無師自然智故
161 28 zhì care; prudence 又此大悲能悟無師自然智故
162 28 zhì Zhi 又此大悲能悟無師自然智故
163 28 zhì spiritual insight; gnosis 又此大悲能悟無師自然智故
164 28 zhì clever 又此大悲能悟無師自然智故
165 28 zhì Wisdom 又此大悲能悟無師自然智故
166 28 zhì jnana; knowing 又此大悲能悟無師自然智故
167 27 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
168 26 一切 yīqiè temporary 成辦一切助菩提故
169 26 一切 yīqiè the same 成辦一切助菩提故
170 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不令他人得其便故
171 25 děi to want to; to need to 不令他人得其便故
172 25 děi must; ought to 不令他人得其便故
173 25 de 不令他人得其便故
174 25 de infix potential marker 不令他人得其便故
175 25 to result in 不令他人得其便故
176 25 to be proper; to fit; to suit 不令他人得其便故
177 25 to be satisfied 不令他人得其便故
178 25 to be finished 不令他人得其便故
179 25 děi satisfying 不令他人得其便故
180 25 to contract 不令他人得其便故
181 25 to hear 不令他人得其便故
182 25 to have; there is 不令他人得其便故
183 25 marks time passed 不令他人得其便故
184 25 obtain; attain; prāpta 不令他人得其便故
185 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多
186 24 zhī to know 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
187 24 zhī to comprehend 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
188 24 zhī to inform; to tell 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
189 24 zhī to administer 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
190 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
191 24 zhī to be close friends 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
192 24 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
193 24 zhī to receive; to entertain 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
194 24 zhī knowledge 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
195 24 zhī consciousness; perception 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
196 24 zhī a close friend 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
197 24 zhì wisdom 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
198 24 zhì Zhi 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
199 24 zhī to appreciate 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
200 24 zhī to make known 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
201 24 zhī to have control over 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
202 24 zhī to expect; to foresee 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
203 24 zhī Understanding 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
204 24 zhī know; jña 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
205 23 rén person; people; a human being 見毀禁人極懷憐愍
206 23 rén Kangxi radical 9 見毀禁人極懷憐愍
207 23 rén a kind of person 見毀禁人極懷憐愍
208 23 rén everybody 見毀禁人極懷憐愍
209 23 rén adult 見毀禁人極懷憐愍
210 23 rén somebody; others 見毀禁人極懷憐愍
211 23 rén an upright person 見毀禁人極懷憐愍
212 23 rén person; manuṣya 見毀禁人極懷憐愍
213 23 zhī to go 靜慮波羅蜜多品第九之餘
214 23 zhī to arrive; to go 靜慮波羅蜜多品第九之餘
215 23 zhī is 靜慮波羅蜜多品第九之餘
216 23 zhī to use 靜慮波羅蜜多品第九之餘
217 23 zhī Zhi 靜慮波羅蜜多品第九之餘
218 23 zhī winding 靜慮波羅蜜多品第九之餘
219 22 happy; glad; cheerful; joyful 普與樂故
220 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 普與樂故
221 22 Le 普與樂故
222 22 yuè music 普與樂故
223 22 yuè a musical instrument 普與樂故
224 22 yuè tone [of voice]; expression 普與樂故
225 22 yuè a musician 普與樂故
226 22 joy; pleasure 普與樂故
227 22 yuè the Book of Music 普與樂故
228 22 lào Lao 普與樂故
229 22 to laugh 普與樂故
230 22 Joy 普與樂故
231 22 joy; delight; sukhā 普與樂故
232 22 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多品第十之一
233 21 to leave; to depart; to go away; to part 積集善根離不善故
234 21 a mythical bird 積集善根離不善故
235 21 li; one of the eight divinatory trigrams 積集善根離不善故
236 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 積集善根離不善故
237 21 chī a dragon with horns not yet grown 積集善根離不善故
238 21 a mountain ash 積集善根離不善故
239 21 vanilla; a vanilla-like herb 積集善根離不善故
240 21 to be scattered; to be separated 積集善根離不善故
241 21 to cut off 積集善根離不善故
242 21 to violate; to be contrary to 積集善根離不善故
243 21 to be distant from 積集善根離不善故
244 21 two 積集善根離不善故
245 21 to array; to align 積集善根離不善故
246 21 to pass through; to experience 積集善根離不善故
247 21 transcendence 積集善根離不善故
248 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 積集善根離不善故
249 21 děng et cetera; and so on 等無二故
250 21 děng to wait 等無二故
251 21 děng to be equal 等無二故
252 21 děng degree; level 等無二故
253 21 děng to compare 等無二故
254 21 děng same; equal; sama 等無二故
255 19 other; another; some other 不由他教
256 19 other 不由他教
257 19 tha 不由他教
258 19 ṭha 不由他教
259 19 other; anya 不由他教
260 19 liǎo to know; to understand 了本覺故
261 19 liǎo to understand; to know 了本覺故
262 19 liào to look afar from a high place 了本覺故
263 19 liǎo to complete 了本覺故
264 19 liǎo clever; intelligent 了本覺故
265 19 liǎo to know; jñāta 了本覺故
266 18 wén to hear 如聞善言身心適悅
267 18 wén Wen 如聞善言身心適悅
268 18 wén sniff at; to smell 如聞善言身心適悅
269 18 wén to be widely known 如聞善言身心適悅
270 18 wén to confirm; to accept 如聞善言身心適悅
271 18 wén information 如聞善言身心適悅
272 18 wèn famous; well known 如聞善言身心適悅
273 18 wén knowledge; learning 如聞善言身心適悅
274 18 wèn popularity; prestige; reputation 如聞善言身心適悅
275 18 wén to question 如聞善言身心適悅
276 18 wén heard; śruta 如聞善言身心適悅
277 18 wén hearing; śruti 如聞善言身心適悅
278 18 shí time; a point or period of time 起大神變遊戲之時
279 18 shí a season; a quarter of a year 起大神變遊戲之時
280 18 shí one of the 12 two-hour periods of the day 起大神變遊戲之時
281 18 shí fashionable 起大神變遊戲之時
282 18 shí fate; destiny; luck 起大神變遊戲之時
283 18 shí occasion; opportunity; chance 起大神變遊戲之時
284 18 shí tense 起大神變遊戲之時
285 18 shí particular; special 起大神變遊戲之時
286 18 shí to plant; to cultivate 起大神變遊戲之時
287 18 shí an era; a dynasty 起大神變遊戲之時
288 18 shí time [abstract] 起大神變遊戲之時
289 18 shí seasonal 起大神變遊戲之時
290 18 shí to wait upon 起大神變遊戲之時
291 18 shí hour 起大神變遊戲之時
292 18 shí appropriate; proper; timely 起大神變遊戲之時
293 18 shí Shi 起大神變遊戲之時
294 18 shí a present; currentlt 起大神變遊戲之時
295 18 shí time; kāla 起大神變遊戲之時
296 18 shí at that time; samaya 起大神變遊戲之時
297 18 Kangxi radical 132 行清淨行不誑自他故
298 18 Zi 行清淨行不誑自他故
299 18 a nose 行清淨行不誑自他故
300 18 the beginning; the start 行清淨行不誑自他故
301 18 origin 行清淨行不誑自他故
302 18 to employ; to use 行清淨行不誑自他故
303 18 to be 行清淨行不誑自他故
304 18 self; soul; ātman 行清淨行不誑自他故
305 18 cháng Chang 常讚人善不說他過
306 18 cháng common; general; ordinary 常讚人善不說他過
307 18 cháng a principle; a rule 常讚人善不說他過
308 18 cháng eternal; nitya 常讚人善不說他過
309 18 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 靜慮波羅蜜多品第九之餘
310 18 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮波羅蜜多品第九之餘
311 18 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮波羅蜜多品第九之餘
312 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦爾
313 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦爾
314 18 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩亦爾
315 17 lìng to make; to cause to be; to lead 不令他人得其便故
316 17 lìng to issue a command 不令他人得其便故
317 17 lìng rules of behavior; customs 不令他人得其便故
318 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不令他人得其便故
319 17 lìng a season 不令他人得其便故
320 17 lìng respected; good reputation 不令他人得其便故
321 17 lìng good 不令他人得其便故
322 17 lìng pretentious 不令他人得其便故
323 17 lìng a transcending state of existence 不令他人得其便故
324 17 lìng a commander 不令他人得其便故
325 17 lìng a commanding quality; an impressive character 不令他人得其便故
326 17 lìng lyrics 不令他人得其便故
327 17 lìng Ling 不令他人得其便故
328 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不令他人得其便故
329 17 method; way 於大乘法心恒正解
330 17 France 於大乘法心恒正解
331 17 the law; rules; regulations 於大乘法心恒正解
332 17 the teachings of the Buddha; Dharma 於大乘法心恒正解
333 17 a standard; a norm 於大乘法心恒正解
334 17 an institution 於大乘法心恒正解
335 17 to emulate 於大乘法心恒正解
336 17 magic; a magic trick 於大乘法心恒正解
337 17 punishment 於大乘法心恒正解
338 17 Fa 於大乘法心恒正解
339 17 a precedent 於大乘法心恒正解
340 17 a classification of some kinds of Han texts 於大乘法心恒正解
341 17 relating to a ceremony or rite 於大乘法心恒正解
342 17 Dharma 於大乘法心恒正解
343 17 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於大乘法心恒正解
344 17 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於大乘法心恒正解
345 17 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於大乘法心恒正解
346 17 quality; characteristic 於大乘法心恒正解
347 17 yòu Kangxi radical 29 又賀者名性
348 17 to be near by; to be close to 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
349 17 at that time 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
350 17 to be exactly the same as; to be thus 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
351 17 supposed; so-called 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
352 17 to arrive at; to ascend 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
353 16 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 善覆自德讚他善故
354 16 shàn happy 善覆自德讚他善故
355 16 shàn good 善覆自德讚他善故
356 16 shàn kind-hearted 善覆自德讚他善故
357 16 shàn to be skilled at something 善覆自德讚他善故
358 16 shàn familiar 善覆自德讚他善故
359 16 shàn to repair 善覆自德讚他善故
360 16 shàn to admire 善覆自德讚他善故
361 16 shàn to praise 善覆自德讚他善故
362 16 shàn Shan 善覆自德讚他善故
363 16 shàn wholesome; virtuous 善覆自德讚他善故
364 16 one 譬如長者唯有一子
365 16 Kangxi radical 1 譬如長者唯有一子
366 16 pure; concentrated 譬如長者唯有一子
367 16 first 譬如長者唯有一子
368 16 the same 譬如長者唯有一子
369 16 sole; single 譬如長者唯有一子
370 16 a very small amount 譬如長者唯有一子
371 16 Yi 譬如長者唯有一子
372 16 other 譬如長者唯有一子
373 16 to unify 譬如長者唯有一子
374 16 accidentally; coincidentally 譬如長者唯有一子
375 16 abruptly; suddenly 譬如長者唯有一子
376 16 one; eka 譬如長者唯有一子
377 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 常讚人善不說他過
378 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 常讚人善不說他過
379 16 shuì to persuade 常讚人善不說他過
380 16 shuō to teach; to recite; to explain 常讚人善不說他過
381 16 shuō a doctrine; a theory 常讚人善不說他過
382 16 shuō to claim; to assert 常讚人善不說他過
383 16 shuō allocution 常讚人善不說他過
384 16 shuō to criticize; to scold 常讚人善不說他過
385 16 shuō to indicate; to refer to 常讚人善不說他過
386 16 shuō speach; vāda 常讚人善不說他過
387 16 shuō to speak; bhāṣate 常讚人善不說他過
388 16 shuō to instruct 常讚人善不說他過
389 15 xíng to walk 行質直故
390 15 xíng capable; competent 行質直故
391 15 háng profession 行質直故
392 15 xíng Kangxi radical 144 行質直故
393 15 xíng to travel 行質直故
394 15 xìng actions; conduct 行質直故
395 15 xíng to do; to act; to practice 行質直故
396 15 xíng all right; OK; okay 行質直故
397 15 háng horizontal line 行質直故
398 15 héng virtuous deeds 行質直故
399 15 hàng a line of trees 行質直故
400 15 hàng bold; steadfast 行質直故
401 15 xíng to move 行質直故
402 15 xíng to put into effect; to implement 行質直故
403 15 xíng travel 行質直故
404 15 xíng to circulate 行質直故
405 15 xíng running script; running script 行質直故
406 15 xíng temporary 行質直故
407 15 háng rank; order 行質直故
408 15 háng a business; a shop 行質直故
409 15 xíng to depart; to leave 行質直故
410 15 xíng to experience 行質直故
411 15 xíng path; way 行質直故
412 15 xíng xing; ballad 行質直故
413 15 xíng Xing 行質直故
414 15 xíng Practice 行質直故
415 15 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行質直故
416 15 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行質直故
417 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 自性清淨故
418 15 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 自性清淨故
419 15 清淨 qīngjìng concise 自性清淨故
420 15 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 自性清淨故
421 15 清淨 qīngjìng pure and clean 自性清淨故
422 15 清淨 qīngjìng purity 自性清淨故
423 15 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 自性清淨故
424 15 héng constant; regular 恒求如來三十二相
425 15 héng permanent; lasting; perpetual 恒求如來三十二相
426 15 héng perseverance 恒求如來三十二相
427 15 héng ordinary; common 恒求如來三十二相
428 15 héng Constancy [hexagram] 恒求如來三十二相
429 15 gèng crescent moon 恒求如來三十二相
430 15 gèng to spread; to expand 恒求如來三十二相
431 15 héng Heng 恒求如來三十二相
432 15 héng Eternity 恒求如來三十二相
433 15 héng eternal 恒求如來三十二相
434 15 gèng Ganges 恒求如來三十二相
435 15 shēng to be born; to give birth 圓滿具足喜慶心生
436 15 shēng to live 圓滿具足喜慶心生
437 15 shēng raw 圓滿具足喜慶心生
438 15 shēng a student 圓滿具足喜慶心生
439 15 shēng life 圓滿具足喜慶心生
440 15 shēng to produce; to give rise 圓滿具足喜慶心生
441 15 shēng alive 圓滿具足喜慶心生
442 15 shēng a lifetime 圓滿具足喜慶心生
443 15 shēng to initiate; to become 圓滿具足喜慶心生
444 15 shēng to grow 圓滿具足喜慶心生
445 15 shēng unfamiliar 圓滿具足喜慶心生
446 15 shēng not experienced 圓滿具足喜慶心生
447 15 shēng hard; stiff; strong 圓滿具足喜慶心生
448 15 shēng having academic or professional knowledge 圓滿具足喜慶心生
449 15 shēng a male role in traditional theatre 圓滿具足喜慶心生
450 15 shēng gender 圓滿具足喜慶心生
451 15 shēng to develop; to grow 圓滿具足喜慶心生
452 15 shēng to set up 圓滿具足喜慶心生
453 15 shēng a prostitute 圓滿具足喜慶心生
454 15 shēng a captive 圓滿具足喜慶心生
455 15 shēng a gentleman 圓滿具足喜慶心生
456 15 shēng Kangxi radical 100 圓滿具足喜慶心生
457 15 shēng unripe 圓滿具足喜慶心生
458 15 shēng nature 圓滿具足喜慶心生
459 15 shēng to inherit; to succeed 圓滿具足喜慶心生
460 15 shēng destiny 圓滿具足喜慶心生
461 15 shēng birth 圓滿具足喜慶心生
462 15 shēng arise; produce; utpad 圓滿具足喜慶心生
463 14 zhēn real; true; genuine 住真寂定
464 14 zhēn sincere 住真寂定
465 14 zhēn Zhen 住真寂定
466 14 zhēn regular script 住真寂定
467 14 zhēn a portrait 住真寂定
468 14 zhēn natural state 住真寂定
469 14 zhēn perfect 住真寂定
470 14 zhēn ideal 住真寂定
471 14 zhēn an immortal 住真寂定
472 14 zhēn a true official appointment 住真寂定
473 14 zhēn True 住真寂定
474 14 zhēn true 住真寂定
475 13 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多
476 13 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多
477 13 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多
478 13 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多
479 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 一切有情我應救護故名大悲
480 13 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 一切有情我應救護故名大悲
481 13 方便 fāngbiàn convenient 又此大悲者能作方便
482 13 方便 fāngbiàn to to the toilet 又此大悲者能作方便
483 13 方便 fāngbiàn to have money to lend 又此大悲者能作方便
484 13 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 又此大悲者能作方便
485 13 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 又此大悲者能作方便
486 13 方便 fāngbiàn appropriate 又此大悲者能作方便
487 13 方便 fāngbiàn Convenience 又此大悲者能作方便
488 13 方便 fāngbiàn expedient means 又此大悲者能作方便
489 13 方便 fāngbiàn Skillful Means 又此大悲者能作方便
490 13 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 又此大悲者能作方便
491 13 zuò to do 又此大悲者能作方便
492 13 zuò to act as; to serve as 又此大悲者能作方便
493 13 zuò to start 又此大悲者能作方便
494 13 zuò a writing; a work 又此大悲者能作方便
495 13 zuò to dress as; to be disguised as 又此大悲者能作方便
496 13 zuō to create; to make 又此大悲者能作方便
497 13 zuō a workshop 又此大悲者能作方便
498 13 zuō to write; to compose 又此大悲者能作方便
499 13 zuò to rise 又此大悲者能作方便
500 13 zuò to be aroused 又此大悲者能作方便

Frequencies of all Words

Top 1039

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 135 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩得真三昧
2 135 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩得真三昧
3 94 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 我以大悲利樂有情故名大悲
4 94 old; ancient; former; past 我以大悲利樂有情故名大悲
5 94 reason; cause; purpose 我以大悲利樂有情故名大悲
6 94 to die 我以大悲利樂有情故名大悲
7 94 so; therefore; hence 我以大悲利樂有情故名大悲
8 94 original 我以大悲利樂有情故名大悲
9 94 accident; happening; instance 我以大悲利樂有情故名大悲
10 94 a friend; an acquaintance; friendship 我以大悲利樂有情故名大悲
11 94 something in the past 我以大悲利樂有情故名大悲
12 94 deceased; dead 我以大悲利樂有情故名大悲
13 94 still; yet 我以大悲利樂有情故名大悲
14 94 therefore; tasmāt 我以大悲利樂有情故名大悲
15 92 xiāng each other; one another; mutually 作大法師開示涅槃顯真實相
16 92 xiàng to observe; to assess 作大法師開示涅槃顯真實相
17 92 xiàng appearance; portrait; picture 作大法師開示涅槃顯真實相
18 92 xiàng countenance; personage; character; disposition 作大法師開示涅槃顯真實相
19 92 xiàng to aid; to help 作大法師開示涅槃顯真實相
20 92 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 作大法師開示涅槃顯真實相
21 92 xiàng a sign; a mark; appearance 作大法師開示涅槃顯真實相
22 92 xiāng alternately; in turn 作大法師開示涅槃顯真實相
23 92 xiāng Xiang 作大法師開示涅槃顯真實相
24 92 xiāng form substance 作大法師開示涅槃顯真實相
25 92 xiāng to express 作大法師開示涅槃顯真實相
26 92 xiàng to choose 作大法師開示涅槃顯真實相
27 92 xiāng Xiang 作大法師開示涅槃顯真實相
28 92 xiāng an ancient musical instrument 作大法師開示涅槃顯真實相
29 92 xiāng the seventh lunar month 作大法師開示涅槃顯真實相
30 92 xiāng to compare 作大法師開示涅槃顯真實相
31 92 xiàng to divine 作大法師開示涅槃顯真實相
32 92 xiàng to administer 作大法師開示涅槃顯真實相
33 92 xiàng helper for a blind person 作大法師開示涅槃顯真實相
34 92 xiāng rhythm [music] 作大法師開示涅槃顯真實相
35 92 xiāng the upper frets of a pipa 作大法師開示涅槃顯真實相
36 92 xiāng coralwood 作大法師開示涅槃顯真實相
37 92 xiàng ministry 作大法師開示涅槃顯真實相
38 92 xiàng to supplement; to enhance 作大法師開示涅槃顯真實相
39 92 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 作大法師開示涅槃顯真實相
40 92 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 作大法師開示涅槃顯真實相
41 92 xiàng sign; mark; liṅga 作大法師開示涅槃顯真實相
42 92 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 作大法師開示涅槃顯真實相
43 80 no 又此大悲能悟無師自然智故
44 80 Kangxi radical 71 又此大悲能悟無師自然智故
45 80 to not have; without 又此大悲能悟無師自然智故
46 80 has not yet 又此大悲能悟無師自然智故
47 80 mo 又此大悲能悟無師自然智故
48 80 do not 又此大悲能悟無師自然智故
49 80 not; -less; un- 又此大悲能悟無師自然智故
50 80 regardless of 又此大悲能悟無師自然智故
51 80 to not have 又此大悲能悟無師自然智故
52 80 um 又此大悲能悟無師自然智故
53 80 Wu 又此大悲能悟無師自然智故
54 80 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 又此大悲能悟無師自然智故
55 80 not; non- 又此大悲能悟無師自然智故
56 80 mo 又此大悲能悟無師自然智故
57 78 shì is; are; am; to be 是則名為大悲無量
58 78 shì is exactly 是則名為大悲無量
59 78 shì is suitable; is in contrast 是則名為大悲無量
60 78 shì this; that; those 是則名為大悲無量
61 78 shì really; certainly 是則名為大悲無量
62 78 shì correct; yes; affirmative 是則名為大悲無量
63 78 shì true 是則名為大悲無量
64 78 shì is; has; exists 是則名為大悲無量
65 78 shì used between repetitions of a word 是則名為大悲無量
66 78 shì a matter; an affair 是則名為大悲無量
67 78 shì Shi 是則名為大悲無量
68 78 shì is; bhū 是則名為大悲無量
69 78 shì this; idam 是則名為大悲無量
70 73 míng measure word for people 麼者名我
71 73 míng fame; renown; reputation 麼者名我
72 73 míng a name; personal name; designation 麼者名我
73 73 míng rank; position 麼者名我
74 73 míng an excuse 麼者名我
75 73 míng life 麼者名我
76 73 míng to name; to call 麼者名我
77 73 míng to express; to describe 麼者名我
78 73 míng to be called; to have the name 麼者名我
79 73 míng to own; to possess 麼者名我
80 73 míng famous; renowned 麼者名我
81 73 míng moral 麼者名我
82 73 míng name; naman 麼者名我
83 73 míng fame; renown; yasas 麼者名我
84 72 not; no 不令他人得其便故
85 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 不令他人得其便故
86 72 as a correlative 不令他人得其便故
87 72 no (answering a question) 不令他人得其便故
88 72 forms a negative adjective from a noun 不令他人得其便故
89 72 at the end of a sentence to form a question 不令他人得其便故
90 72 to form a yes or no question 不令他人得其便故
91 72 infix potential marker 不令他人得其便故
92 72 no; na 不令他人得其便故
93 71 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 應當修習大悲無量
94 66 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 麼者名我
95 66 zhě that 麼者名我
96 66 zhě nominalizing function word 麼者名我
97 66 zhě used to mark a definition 麼者名我
98 66 zhě used to mark a pause 麼者名我
99 66 zhě topic marker; that; it 麼者名我
100 66 zhuó according to 麼者名我
101 66 zhě ca 麼者名我
102 62 云何 yúnhé why; how 云何大悲
103 62 云何 yúnhé how; katham 云何大悲
104 55 智慧 zhìhuì wisdom 愚癡有情令智慧故
105 55 智慧 zhìhuì intelligence 愚癡有情令智慧故
106 55 智慧 zhìhuì wisdom 愚癡有情令智慧故
107 55 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 愚癡有情令智慧故
108 55 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 愚癡有情令智慧故
109 55 in; at 為此大悲於諸善業而為導首
110 55 in; at 為此大悲於諸善業而為導首
111 55 in; at; to; from 為此大悲於諸善業而為導首
112 55 to go; to 為此大悲於諸善業而為導首
113 55 to rely on; to depend on 為此大悲於諸善業而為導首
114 55 to go to; to arrive at 為此大悲於諸善業而為導首
115 55 from 為此大悲於諸善業而為導首
116 55 give 為此大悲於諸善業而為導首
117 55 oppposing 為此大悲於諸善業而為導首
118 55 and 為此大悲於諸善業而為導首
119 55 compared to 為此大悲於諸善業而為導首
120 55 by 為此大悲於諸善業而為導首
121 55 and; as well as 為此大悲於諸善業而為導首
122 55 for 為此大悲於諸善業而為導首
123 55 Yu 為此大悲於諸善業而為導首
124 55 a crow 為此大悲於諸善業而為導首
125 55 whew; wow 為此大悲於諸善業而為導首
126 55 near to; antike 為此大悲於諸善業而為導首
127 49 wèi for; to 為此大悲於諸善業而為導首
128 49 wèi because of 為此大悲於諸善業而為導首
129 49 wéi to act as; to serve 為此大悲於諸善業而為導首
130 49 wéi to change into; to become 為此大悲於諸善業而為導首
131 49 wéi to be; is 為此大悲於諸善業而為導首
132 49 wéi to do 為此大悲於諸善業而為導首
133 49 wèi for 為此大悲於諸善業而為導首
134 49 wèi because of; for; to 為此大悲於諸善業而為導首
135 49 wèi to 為此大悲於諸善業而為導首
136 49 wéi in a passive construction 為此大悲於諸善業而為導首
137 49 wéi forming a rehetorical question 為此大悲於諸善業而為導首
138 49 wéi forming an adverb 為此大悲於諸善業而為導首
139 49 wéi to add emphasis 為此大悲於諸善業而為導首
140 49 wèi to support; to help 為此大悲於諸善業而為導首
141 49 wéi to govern 為此大悲於諸善業而為導首
142 49 wèi to be; bhū 為此大悲於諸善業而為導首
143 46 sentence 是相應句
144 46 measure word for phrases or lines of verse 是相應句
145 46 gōu to bend; to strike; to catch 是相應句
146 46 gōu to tease 是相應句
147 46 gōu to delineate 是相應句
148 46 gōu if 是相應句
149 46 gōu a young bud 是相應句
150 46 clause; phrase; line 是相應句
151 46 a musical phrase 是相應句
152 46 verse; pada; gāthā 是相應句
153 45 néng can; able 自性大悲能濟有情
154 45 néng ability; capacity 自性大悲能濟有情
155 45 néng a mythical bear-like beast 自性大悲能濟有情
156 45 néng energy 自性大悲能濟有情
157 45 néng function; use 自性大悲能濟有情
158 45 néng may; should; permitted to 自性大悲能濟有情
159 45 néng talent 自性大悲能濟有情
160 45 néng expert at 自性大悲能濟有情
161 45 néng to be in harmony 自性大悲能濟有情
162 45 néng to tend to; to care for 自性大悲能濟有情
163 45 néng to reach; to arrive at 自性大悲能濟有情
164 45 néng as long as; only 自性大悲能濟有情
165 45 néng even if 自性大悲能濟有情
166 45 néng but 自性大悲能濟有情
167 45 néng in this way 自性大悲能濟有情
168 45 néng to be able; śak 自性大悲能濟有情
169 45 néng skilful; pravīṇa 自性大悲能濟有情
170 44 such as; for example; for instance 於親教師尊重如佛
171 44 if 於親教師尊重如佛
172 44 in accordance with 於親教師尊重如佛
173 44 to be appropriate; should; with regard to 於親教師尊重如佛
174 44 this 於親教師尊重如佛
175 44 it is so; it is thus; can be compared with 於親教師尊重如佛
176 44 to go to 於親教師尊重如佛
177 44 to meet 於親教師尊重如佛
178 44 to appear; to seem; to be like 於親教師尊重如佛
179 44 at least as good as 於親教師尊重如佛
180 44 and 於親教師尊重如佛
181 44 or 於親教師尊重如佛
182 44 but 於親教師尊重如佛
183 44 then 於親教師尊重如佛
184 44 naturally 於親教師尊重如佛
185 44 expresses a question or doubt 於親教師尊重如佛
186 44 you 於親教師尊重如佛
187 44 the second lunar month 於親教師尊重如佛
188 44 in; at 於親教師尊重如佛
189 44 Ru 於親教師尊重如佛
190 44 Thus 於親教師尊重如佛
191 44 thus; tathā 於親教師尊重如佛
192 44 like; iva 於親教師尊重如佛
193 44 suchness; tathatā 於親教師尊重如佛
194 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 為此大悲於諸善業而為導首
195 44 ér Kangxi radical 126 為此大悲於諸善業而為導首
196 44 ér you 為此大悲於諸善業而為導首
197 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 為此大悲於諸善業而為導首
198 44 ér right away; then 為此大悲於諸善業而為導首
199 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 為此大悲於諸善業而為導首
200 44 ér if; in case; in the event that 為此大悲於諸善業而為導首
201 44 ér therefore; as a result; thus 為此大悲於諸善業而為導首
202 44 ér how can it be that? 為此大悲於諸善業而為導首
203 44 ér so as to 為此大悲於諸善業而為導首
204 44 ér only then 為此大悲於諸善業而為導首
205 44 ér as if; to seem like 為此大悲於諸善業而為導首
206 44 néng can; able 為此大悲於諸善業而為導首
207 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為此大悲於諸善業而為導首
208 44 ér me 為此大悲於諸善業而為導首
209 44 ér to arrive; up to 為此大悲於諸善業而為導首
210 44 ér possessive 為此大悲於諸善業而為導首
211 44 ér and; ca 為此大悲於諸善業而為導首
212 40 如是 rúshì thus; so 菩薩大悲亦復如是
213 40 如是 rúshì thus, so 菩薩大悲亦復如是
214 40 如是 rúshì thus; evam 菩薩大悲亦復如是
215 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩大悲亦復如是
216 36 平等 píngděng be equal in social status 持戒破戒其心平等
217 36 平等 píngděng equal 持戒破戒其心平等
218 36 平等 píngděng equality 持戒破戒其心平等
219 36 平等 píngděng equal; without partiality 持戒破戒其心平等
220 36 名為 míngwèi to be called 名為大悲
221 35 xīn heart [organ] 為諸有情心無悔故
222 35 xīn Kangxi radical 61 為諸有情心無悔故
223 35 xīn mind; consciousness 為諸有情心無悔故
224 35 xīn the center; the core; the middle 為諸有情心無悔故
225 35 xīn one of the 28 star constellations 為諸有情心無悔故
226 35 xīn heart 為諸有情心無悔故
227 35 xīn emotion 為諸有情心無悔故
228 35 xīn intention; consideration 為諸有情心無悔故
229 35 xīn disposition; temperament 為諸有情心無悔故
230 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 為諸有情心無悔故
231 35 xīn heart; hṛdaya 為諸有情心無悔故
232 35 xīn Rohiṇī; Jyesthā 為諸有情心無悔故
233 34 zhū all; many; various 為此大悲於諸善業而為導首
234 34 zhū Zhu 為此大悲於諸善業而為導首
235 34 zhū all; members of the class 為此大悲於諸善業而為導首
236 34 zhū interrogative particle 為此大悲於諸善業而為導首
237 34 zhū him; her; them; it 為此大悲於諸善業而為導首
238 34 zhū of; in 為此大悲於諸善業而為導首
239 34 zhū all; many; sarva 為此大悲於諸善業而為導首
240 34 also; too 菩薩亦爾
241 34 but 菩薩亦爾
242 34 this; he; she 菩薩亦爾
243 34 although; even though 菩薩亦爾
244 34 already 菩薩亦爾
245 34 particle with no meaning 菩薩亦爾
246 34 Yi 菩薩亦爾
247 34 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 身口相應故
248 34 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 身口相應故
249 34 相應 xiāngying cheap; inexpensive 身口相應故
250 34 相應 xiāngyìng response, correspond 身口相應故
251 34 相應 xiāngyìng concomitant 身口相應故
252 34 相應 xiāngyìng Sō-ō 身口相應故
253 32 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情住於極愛一子之地
254 32 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情住於極愛一子之地
255 32 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情住於極愛一子之地
256 32 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情住於極愛一子之地
257 32 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情住於極愛一子之地
258 31 zhù to dwell; to live; to reside 於諸有情住於極愛一子之地
259 31 zhù to stop; to halt 於諸有情住於極愛一子之地
260 31 zhù to retain; to remain 於諸有情住於極愛一子之地
261 31 zhù to lodge at [temporarily] 於諸有情住於極愛一子之地
262 31 zhù firmly; securely 於諸有情住於極愛一子之地
263 31 zhù verb complement 於諸有情住於極愛一子之地
264 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 於諸有情住於極愛一子之地
265 31 shě to give 能捨所愛心無悋故
266 31 shě to give up; to abandon 能捨所愛心無悋故
267 31 shě a house; a home; an abode 能捨所愛心無悋故
268 31 shè my 能捨所愛心無悋故
269 31 shè a unit of length equal to 30 li 能捨所愛心無悋故
270 31 shě equanimity 能捨所愛心無悋故
271 31 shè my house 能捨所愛心無悋故
272 31 shě to to shoot; to fire; to launch 能捨所愛心無悋故
273 31 shè to leave 能捨所愛心無悋故
274 31 shě She 能捨所愛心無悋故
275 31 shè disciple 能捨所愛心無悋故
276 31 shè a barn; a pen 能捨所愛心無悋故
277 31 shè to reside 能捨所愛心無悋故
278 31 shè to stop; to halt; to cease 能捨所愛心無悋故
279 31 shè to find a place for; to arrange 能捨所愛心無悋故
280 31 shě Give 能捨所愛心無悋故
281 31 shě abandoning; prahāṇa 能捨所愛心無悋故
282 31 shě house; gṛha 能捨所愛心無悋故
283 31 shě equanimity; upeksa 能捨所愛心無悋故
284 30 and 普與樂故
285 30 to give 普與樂故
286 30 together with 普與樂故
287 30 interrogative particle 普與樂故
288 30 to accompany 普與樂故
289 30 to particate in 普與樂故
290 30 of the same kind 普與樂故
291 30 to help 普與樂故
292 30 for 普與樂故
293 30 and; ca 普與樂故
294 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
295 29 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
296 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所度有情無有量故
297 28 suǒ an office; an institute 所度有情無有量故
298 28 suǒ introduces a relative clause 所度有情無有量故
299 28 suǒ it 所度有情無有量故
300 28 suǒ if; supposing 所度有情無有量故
301 28 suǒ a few; various; some 所度有情無有量故
302 28 suǒ a place; a location 所度有情無有量故
303 28 suǒ indicates a passive voice 所度有情無有量故
304 28 suǒ that which 所度有情無有量故
305 28 suǒ an ordinal number 所度有情無有量故
306 28 suǒ meaning 所度有情無有量故
307 28 suǒ garrison 所度有情無有量故
308 28 suǒ place; pradeśa 所度有情無有量故
309 28 suǒ that which; yad 所度有情無有量故
310 28 zhì wisdom; knowledge; understanding 又此大悲能悟無師自然智故
311 28 zhì care; prudence 又此大悲能悟無師自然智故
312 28 zhì Zhi 又此大悲能悟無師自然智故
313 28 zhì spiritual insight; gnosis 又此大悲能悟無師自然智故
314 28 zhì clever 又此大悲能悟無師自然智故
315 28 zhì Wisdom 又此大悲能悟無師自然智故
316 28 zhì jnana; knowing 又此大悲能悟無師自然智故
317 27 慈氏 císhì Maitreya 佛告慈氏
318 26 一切 yīqiè all; every; everything 成辦一切助菩提故
319 26 一切 yīqiè temporary 成辦一切助菩提故
320 26 一切 yīqiè the same 成辦一切助菩提故
321 26 一切 yīqiè generally 成辦一切助菩提故
322 26 一切 yīqiè all, everything 成辦一切助菩提故
323 26 一切 yīqiè all; sarva 成辦一切助菩提故
324 26 jiē all; each and every; in all cases 能令自他一切善根皆得成就
325 26 jiē same; equally 能令自他一切善根皆得成就
326 26 jiē all; sarva 能令自他一切善根皆得成就
327 26 this; these 又此大悲者能作方便
328 26 in this way 又此大悲者能作方便
329 26 otherwise; but; however; so 又此大悲者能作方便
330 26 at this time; now; here 又此大悲者能作方便
331 26 this; here; etad 又此大悲者能作方便
332 25 de potential marker 不令他人得其便故
333 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 不令他人得其便故
334 25 děi must; ought to 不令他人得其便故
335 25 děi to want to; to need to 不令他人得其便故
336 25 děi must; ought to 不令他人得其便故
337 25 de 不令他人得其便故
338 25 de infix potential marker 不令他人得其便故
339 25 to result in 不令他人得其便故
340 25 to be proper; to fit; to suit 不令他人得其便故
341 25 to be satisfied 不令他人得其便故
342 25 to be finished 不令他人得其便故
343 25 de result of degree 不令他人得其便故
344 25 de marks completion of an action 不令他人得其便故
345 25 děi satisfying 不令他人得其便故
346 25 to contract 不令他人得其便故
347 25 marks permission or possibility 不令他人得其便故
348 25 expressing frustration 不令他人得其便故
349 25 to hear 不令他人得其便故
350 25 to have; there is 不令他人得其便故
351 25 marks time passed 不令他人得其便故
352 25 obtain; attain; prāpta 不令他人得其便故
353 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多
354 24 zhī to know 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
355 24 zhī to comprehend 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
356 24 zhī to inform; to tell 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
357 24 zhī to administer 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
358 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
359 24 zhī to be close friends 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
360 24 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
361 24 zhī to receive; to entertain 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
362 24 zhī knowledge 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
363 24 zhī consciousness; perception 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
364 24 zhī a close friend 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
365 24 zhì wisdom 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
366 24 zhì Zhi 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
367 24 zhī to appreciate 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
368 24 zhī to make known 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
369 24 zhī to have control over 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
370 24 zhī to expect; to foresee 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
371 24 zhī Understanding 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
372 24 zhī know; jña 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量
373 23 rén person; people; a human being 見毀禁人極懷憐愍
374 23 rén Kangxi radical 9 見毀禁人極懷憐愍
375 23 rén a kind of person 見毀禁人極懷憐愍
376 23 rén everybody 見毀禁人極懷憐愍
377 23 rén adult 見毀禁人極懷憐愍
378 23 rén somebody; others 見毀禁人極懷憐愍
379 23 rén an upright person 見毀禁人極懷憐愍
380 23 rén person; manuṣya 見毀禁人極懷憐愍
381 23 zhī him; her; them; that 靜慮波羅蜜多品第九之餘
382 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 靜慮波羅蜜多品第九之餘
383 23 zhī to go 靜慮波羅蜜多品第九之餘
384 23 zhī this; that 靜慮波羅蜜多品第九之餘
385 23 zhī genetive marker 靜慮波羅蜜多品第九之餘
386 23 zhī it 靜慮波羅蜜多品第九之餘
387 23 zhī in; in regards to 靜慮波羅蜜多品第九之餘
388 23 zhī all 靜慮波羅蜜多品第九之餘
389 23 zhī and 靜慮波羅蜜多品第九之餘
390 23 zhī however 靜慮波羅蜜多品第九之餘
391 23 zhī if 靜慮波羅蜜多品第九之餘
392 23 zhī then 靜慮波羅蜜多品第九之餘
393 23 zhī to arrive; to go 靜慮波羅蜜多品第九之餘
394 23 zhī is 靜慮波羅蜜多品第九之餘
395 23 zhī to use 靜慮波羅蜜多品第九之餘
396 23 zhī Zhi 靜慮波羅蜜多品第九之餘
397 23 zhī winding 靜慮波羅蜜多品第九之餘
398 22 happy; glad; cheerful; joyful 普與樂故
399 22 to take joy in; to be happy; to be cheerful 普與樂故
400 22 Le 普與樂故
401 22 yuè music 普與樂故
402 22 yuè a musical instrument 普與樂故
403 22 yuè tone [of voice]; expression 普與樂故
404 22 yuè a musician 普與樂故
405 22 joy; pleasure 普與樂故
406 22 yuè the Book of Music 普與樂故
407 22 lào Lao 普與樂故
408 22 to laugh 普與樂故
409 22 Joy 普與樂故
410 22 joy; delight; sukhā 普與樂故
411 22 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多品第十之一
412 21 to leave; to depart; to go away; to part 積集善根離不善故
413 21 a mythical bird 積集善根離不善故
414 21 li; one of the eight divinatory trigrams 積集善根離不善故
415 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 積集善根離不善故
416 21 chī a dragon with horns not yet grown 積集善根離不善故
417 21 a mountain ash 積集善根離不善故
418 21 vanilla; a vanilla-like herb 積集善根離不善故
419 21 to be scattered; to be separated 積集善根離不善故
420 21 to cut off 積集善根離不善故
421 21 to violate; to be contrary to 積集善根離不善故
422 21 to be distant from 積集善根離不善故
423 21 two 積集善根離不善故
424 21 to array; to align 積集善根離不善故
425 21 to pass through; to experience 積集善根離不善故
426 21 transcendence 積集善根離不善故
427 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 積集善根離不善故
428 21 ruò to seem; to be like; as 安住不動猶若須彌
429 21 ruò seemingly 安住不動猶若須彌
430 21 ruò if 安住不動猶若須彌
431 21 ruò you 安住不動猶若須彌
432 21 ruò this; that 安住不動猶若須彌
433 21 ruò and; or 安住不動猶若須彌
434 21 ruò as for; pertaining to 安住不動猶若須彌
435 21 pomegranite 安住不動猶若須彌
436 21 ruò to choose 安住不動猶若須彌
437 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 安住不動猶若須彌
438 21 ruò thus 安住不動猶若須彌
439 21 ruò pollia 安住不動猶若須彌
440 21 ruò Ruo 安住不動猶若須彌
441 21 ruò only then 安住不動猶若須彌
442 21 ja 安住不動猶若須彌
443 21 jñā 安住不動猶若須彌
444 21 ruò if; yadi 安住不動猶若須彌
445 21 děng et cetera; and so on 等無二故
446 21 děng to wait 等無二故
447 21 děng degree; kind 等無二故
448 21 děng plural 等無二故
449 21 děng to be equal 等無二故
450 21 děng degree; level 等無二故
451 21 děng to compare 等無二故
452 21 děng same; equal; sama 等無二故
453 21 yǒu is; are; to exist 此大悲心有五十種
454 21 yǒu to have; to possess 此大悲心有五十種
455 21 yǒu indicates an estimate 此大悲心有五十種
456 21 yǒu indicates a large quantity 此大悲心有五十種
457 21 yǒu indicates an affirmative response 此大悲心有五十種
458 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此大悲心有五十種
459 21 yǒu used to compare two things 此大悲心有五十種
460 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此大悲心有五十種
461 21 yǒu used before the names of dynasties 此大悲心有五十種
462 21 yǒu a certain thing; what exists 此大悲心有五十種
463 21 yǒu multiple of ten and ... 此大悲心有五十種
464 21 yǒu abundant 此大悲心有五十種
465 21 yǒu purposeful 此大悲心有五十種
466 21 yǒu You 此大悲心有五十種
467 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 此大悲心有五十種
468 21 yǒu becoming; bhava 此大悲心有五十種
469 19 he; him 不由他教
470 19 another aspect 不由他教
471 19 other; another; some other 不由他教
472 19 everybody 不由他教
473 19 other 不由他教
474 19 tuō other; another; some other 不由他教
475 19 tha 不由他教
476 19 ṭha 不由他教
477 19 other; anya 不由他教
478 19 le completion of an action 了本覺故
479 19 liǎo to know; to understand 了本覺故
480 19 liǎo to understand; to know 了本覺故
481 19 liào to look afar from a high place 了本覺故
482 19 le modal particle 了本覺故
483 19 le particle used in certain fixed expressions 了本覺故
484 19 liǎo to complete 了本覺故
485 19 liǎo completely 了本覺故
486 19 liǎo clever; intelligent 了本覺故
487 19 liǎo to know; jñāta 了本覺故
488 18 wén to hear 如聞善言身心適悅
489 18 wén Wen 如聞善言身心適悅
490 18 wén sniff at; to smell 如聞善言身心適悅
491 18 wén to be widely known 如聞善言身心適悅
492 18 wén to confirm; to accept 如聞善言身心適悅
493 18 wén information 如聞善言身心適悅
494 18 wèn famous; well known 如聞善言身心適悅
495 18 wén knowledge; learning 如聞善言身心適悅
496 18 wèn popularity; prestige; reputation 如聞善言身心適悅
497 18 wén to question 如聞善言身心適悅
498 18 wén heard; śruta 如聞善言身心適悅
499 18 wén hearing; śruti 如聞善言身心適悅
500 18 shí time; a point or period of time 起大神變遊戲之時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
therefore; tasmāt
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
no; na
大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion
zhě ca
云何 yúnhé how; katham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
海德 104 Hyde
慧静 慧靜 104 Hui Jing
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毗卢遮那 毗盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
香象 120 Gandhahastī
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 393.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八风不动 八風不動 98 Unmoved by the Eight Winds
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常怖 99 feeling frightened
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出入息 99 breath out and in
船师 船師 99 captain
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出三有 99 overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
此等 99 they; eṣā
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非心 102 without thought; acitta
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛戒 102 Buddha precepts
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见谛 見諦 106 realization of the truth
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净信心 淨信心 106 serene faith
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第九 106 scroll 9
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离世间 離世間 108 transending the world
利物 108 to benefit sentient beings
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
迷心 109 a deluded mind
妙善 109 wholesome; kuśala
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那庾多 110 nayuta; a huge number
能破 110 refutation
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等性 112 universal nature
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
乞叉 113 yaksa
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
儒童 114 a young boy
如意珠 114 mani jewel
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
识心 識心 115 the controlling function of the mind
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我身 119 I; myself
我相 119 the notion of a self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信乐 信樂 120 joy of believing
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
性相 120 inherent attributes
性罪 120 natural sin
心行 120 mental activity
修证 修證 120 cultivation and realization
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意根 121 the mind sense
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
遮罪 122 proscribed misconduct
智海 122 Ocean of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
重担 重擔 122 a heavy load
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds