Glossary and Vocabulary for Questions of the Deva King Pravara; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra 勝天王般若波羅蜜經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
2 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛頭面作禮 |
3 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
4 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛頭面作禮 |
5 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛頭面作禮 |
6 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
7 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
8 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
9 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
10 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
11 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
12 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
13 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
14 | 43 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
15 | 43 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
16 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
17 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
18 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 頗有眾生能信受不 |
19 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
20 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
21 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝略以譬說 |
22 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝略以譬說 |
23 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝略以譬說 |
24 | 32 | 為 | wéi | to do | 我今為汝略以譬說 |
25 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝略以譬說 |
26 | 32 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝略以譬說 |
27 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝略以譬說 |
28 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
29 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
30 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
31 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
32 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
33 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
34 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
35 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
36 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
37 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
38 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
39 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
40 | 31 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
41 | 31 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩即從座起 |
42 | 25 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 聞是修多羅生信不謗 |
43 | 25 | 者 | zhě | ca | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
44 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
45 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
46 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
47 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 頗有眾生能信受不 |
48 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 頗有眾生能信受不 |
49 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
50 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
51 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如此等人成何功德 |
52 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 如此等人成何功德 |
53 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如此等人成何功德 |
54 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如此等人成何功德 |
55 | 24 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
56 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
57 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
58 | 24 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
59 | 24 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
60 | 24 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
61 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
62 | 24 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
63 | 24 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
64 | 24 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
65 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
66 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
67 | 24 | 一 | yī | one; eka | 百分不及一 |
68 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中無少空及以間缺 |
69 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 中無少空及以間缺 |
70 | 23 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
71 | 23 | 無 | wú | to not have | 中無少空及以間缺 |
72 | 23 | 無 | wú | Wu | 中無少空及以間缺 |
73 | 23 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
74 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
75 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
76 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
77 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
78 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
79 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
80 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
81 | 22 | 之 | zhī | to go | 前之福德已不可思議 |
82 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之福德已不可思議 |
83 | 22 | 之 | zhī | is | 前之福德已不可思議 |
84 | 22 | 之 | zhī | to use | 前之福德已不可思議 |
85 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 前之福德已不可思議 |
86 | 22 | 之 | zhī | winding | 前之福德已不可思議 |
87 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
88 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
89 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
90 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
91 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
92 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
93 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
94 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
95 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
96 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
97 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
98 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
99 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
100 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利菩薩言 |
101 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利菩薩言 |
102 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利菩薩言 |
103 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利菩薩言 |
104 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利菩薩言 |
105 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利菩薩言 |
106 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利菩薩言 |
107 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利菩薩言 |
108 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利菩薩言 |
109 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利菩薩言 |
110 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利菩薩言 |
111 | 20 | 能 | néng | can; able | 能得成就般若波羅蜜 |
112 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能得成就般若波羅蜜 |
113 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得成就般若波羅蜜 |
114 | 20 | 能 | néng | energy | 能得成就般若波羅蜜 |
115 | 20 | 能 | néng | function; use | 能得成就般若波羅蜜 |
116 | 20 | 能 | néng | talent | 能得成就般若波羅蜜 |
117 | 20 | 能 | néng | expert at | 能得成就般若波羅蜜 |
118 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能得成就般若波羅蜜 |
119 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得成就般若波羅蜜 |
120 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得成就般若波羅蜜 |
121 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能得成就般若波羅蜜 |
122 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得成就般若波羅蜜 |
123 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
124 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於未來世末代之中 |
125 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世末代之中 |
126 | 20 | 於 | yú | Yu | 於未來世末代之中 |
127 | 20 | 於 | wū | a crow | 於未來世末代之中 |
128 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 其中人面亦似地形 |
129 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其中人面亦似地形 |
130 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 其中人面亦似地形 |
131 | 20 | 人 | rén | everybody | 其中人面亦似地形 |
132 | 20 | 人 | rén | adult | 其中人面亦似地形 |
133 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 其中人面亦似地形 |
134 | 20 | 人 | rén | an upright person | 其中人面亦似地形 |
135 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 其中人面亦似地形 |
136 | 19 | 及 | jí | to reach | 中無少空及以間缺 |
137 | 19 | 及 | jí | to attain | 中無少空及以間缺 |
138 | 19 | 及 | jí | to understand | 中無少空及以間缺 |
139 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 中無少空及以間缺 |
140 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 中無少空及以間缺 |
141 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 中無少空及以間缺 |
142 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 中無少空及以間缺 |
143 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福多不 |
144 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福多不 |
145 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
146 | 19 | 得 | dé | de | 得福多不 |
147 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得福多不 |
148 | 19 | 得 | dé | to result in | 得福多不 |
149 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福多不 |
150 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得福多不 |
151 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得福多不 |
152 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得福多不 |
153 | 19 | 得 | dé | to contract | 得福多不 |
154 | 19 | 得 | dé | to hear | 得福多不 |
155 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得福多不 |
156 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得福多不 |
157 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福多不 |
158 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 成就一切德故 |
159 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 成就一切德故 |
160 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
161 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
162 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
163 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
164 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
165 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
166 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
167 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 恐怖者見即得安隱 |
168 | 16 | 即 | jí | at that time | 恐怖者見即得安隱 |
169 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 恐怖者見即得安隱 |
170 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 恐怖者見即得安隱 |
171 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 恐怖者見即得安隱 |
172 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
173 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中無少空及以間缺 |
174 | 16 | 中 | zhōng | China | 中無少空及以間缺 |
175 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中無少空及以間缺 |
176 | 16 | 中 | zhōng | midday | 中無少空及以間缺 |
177 | 16 | 中 | zhōng | inside | 中無少空及以間缺 |
178 | 16 | 中 | zhōng | during | 中無少空及以間缺 |
179 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 中無少空及以間缺 |
180 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 中無少空及以間缺 |
181 | 16 | 中 | zhōng | half | 中無少空及以間缺 |
182 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中無少空及以間缺 |
183 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中無少空及以間缺 |
184 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 中無少空及以間缺 |
185 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中無少空及以間缺 |
186 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
187 | 16 | 洲 | zhōu | a continent | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
188 | 16 | 洲 | zhōu | an island; islet | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
189 | 16 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
190 | 16 | 許 | xǔ | to allow; to permit | 一一聖人各施爾許 |
191 | 16 | 許 | xǔ | a place | 一一聖人各施爾許 |
192 | 16 | 許 | xǔ | to promise | 一一聖人各施爾許 |
193 | 16 | 許 | xǔ | to betroth | 一一聖人各施爾許 |
194 | 16 | 許 | xǔ | an approximate quantity | 一一聖人各施爾許 |
195 | 16 | 許 | xǔ | to praise | 一一聖人各施爾許 |
196 | 16 | 許 | xǔ | Xu [state] | 一一聖人各施爾許 |
197 | 16 | 許 | xǔ | Xu | 一一聖人各施爾許 |
198 | 16 | 許 | xǔ | to give | 一一聖人各施爾許 |
199 | 16 | 許 | xǔ | to believe | 一一聖人各施爾許 |
200 | 16 | 許 | hǔ | oh | 一一聖人各施爾許 |
201 | 16 | 許 | xǔ | approve; pratijñā | 一一聖人各施爾許 |
202 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 前之福德已不可思議 |
203 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 前之福德已不可思議 |
204 | 16 | 我 | wǒ | self | 我今為汝略以譬說 |
205 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝略以譬說 |
206 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝略以譬說 |
207 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝略以譬說 |
208 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝略以譬說 |
209 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
210 | 15 | 法 | fǎ | France | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
211 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
212 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
213 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
214 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
215 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
216 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
217 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
218 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
219 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
220 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
221 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
222 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
223 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
224 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
225 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
226 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
227 | 15 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
228 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
229 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
230 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
231 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
232 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
233 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
234 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
235 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
236 | 15 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
237 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
238 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
239 | 15 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
240 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
241 | 14 | 從 | cóng | to follow | 最善勝法從般若生 |
242 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 最善勝法從般若生 |
243 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 最善勝法從般若生 |
244 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 最善勝法從般若生 |
245 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 最善勝法從般若生 |
246 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 最善勝法從般若生 |
247 | 14 | 從 | cóng | secondary | 最善勝法從般若生 |
248 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 最善勝法從般若生 |
249 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 最善勝法從般若生 |
250 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 最善勝法從般若生 |
251 | 14 | 從 | zòng | to release | 最善勝法從般若生 |
252 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 最善勝法從般若生 |
253 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
254 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
255 | 14 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
256 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
257 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
258 | 14 | 頭面 | tóumiàn | head ornament | 合掌向佛頭面作禮 |
259 | 14 | 頭面 | tóumiàn | face; complexion | 合掌向佛頭面作禮 |
260 | 14 | 頭面 | tóumiàn | head; śiras | 合掌向佛頭面作禮 |
261 | 14 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
262 | 14 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
263 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 娑婆世界悉為微塵 |
264 | 14 | 悉 | xī | detailed | 娑婆世界悉為微塵 |
265 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 娑婆世界悉為微塵 |
266 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 娑婆世界悉為微塵 |
267 | 14 | 悉 | xī | strongly | 娑婆世界悉為微塵 |
268 | 14 | 悉 | xī | Xi | 娑婆世界悉為微塵 |
269 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 娑婆世界悉為微塵 |
270 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨 |
271 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨 |
272 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨 |
273 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨 |
274 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨 |
275 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨 |
276 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨 |
277 | 14 | 向 | xiàng | direction | 合掌向佛頭面作禮 |
278 | 14 | 向 | xiàng | to face | 合掌向佛頭面作禮 |
279 | 14 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 合掌向佛頭面作禮 |
280 | 14 | 向 | xiàng | a north facing window | 合掌向佛頭面作禮 |
281 | 14 | 向 | xiàng | a trend | 合掌向佛頭面作禮 |
282 | 14 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛頭面作禮 |
283 | 14 | 向 | xiàng | Xiang | 合掌向佛頭面作禮 |
284 | 14 | 向 | xiàng | to move towards | 合掌向佛頭面作禮 |
285 | 14 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 合掌向佛頭面作禮 |
286 | 14 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 合掌向佛頭面作禮 |
287 | 14 | 向 | xiàng | to approximate | 合掌向佛頭面作禮 |
288 | 14 | 向 | xiàng | presuming | 合掌向佛頭面作禮 |
289 | 14 | 向 | xiàng | to attack | 合掌向佛頭面作禮 |
290 | 14 | 向 | xiàng | echo | 合掌向佛頭面作禮 |
291 | 14 | 向 | xiàng | to make clear | 合掌向佛頭面作禮 |
292 | 14 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 合掌向佛頭面作禮 |
293 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今為汝略以譬說 |
294 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 我今為汝略以譬說 |
295 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 我今為汝略以譬說 |
296 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 我今為汝略以譬說 |
297 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今為汝略以譬說 |
298 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今為汝略以譬說 |
299 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今為汝略以譬說 |
300 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 我今為汝略以譬說 |
301 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 我今為汝略以譬說 |
302 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今為汝略以譬說 |
303 | 14 | 聞 | wén | to hear | 聞是修多羅生信不謗 |
304 | 14 | 聞 | wén | Wen | 聞是修多羅生信不謗 |
305 | 14 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是修多羅生信不謗 |
306 | 14 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是修多羅生信不謗 |
307 | 14 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是修多羅生信不謗 |
308 | 14 | 聞 | wén | information | 聞是修多羅生信不謗 |
309 | 14 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是修多羅生信不謗 |
310 | 14 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是修多羅生信不謗 |
311 | 14 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是修多羅生信不謗 |
312 | 14 | 聞 | wén | to question | 聞是修多羅生信不謗 |
313 | 14 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是修多羅生信不謗 |
314 | 14 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是修多羅生信不謗 |
315 | 13 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌向佛頭面作禮 |
316 | 13 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌向佛頭面作禮 |
317 | 13 | 合掌 | hézhǎng | to join palms | 合掌向佛頭面作禮 |
318 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 至涅槃後舍利起塔 |
319 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 至涅槃後舍利起塔 |
320 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 至涅槃後舍利起塔 |
321 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 至涅槃後舍利起塔 |
322 | 13 | 起 | qǐ | to start | 至涅槃後舍利起塔 |
323 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 至涅槃後舍利起塔 |
324 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 至涅槃後舍利起塔 |
325 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 至涅槃後舍利起塔 |
326 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 至涅槃後舍利起塔 |
327 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 至涅槃後舍利起塔 |
328 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 至涅槃後舍利起塔 |
329 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 至涅槃後舍利起塔 |
330 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 至涅槃後舍利起塔 |
331 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 至涅槃後舍利起塔 |
332 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 至涅槃後舍利起塔 |
333 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 至涅槃後舍利起塔 |
334 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 至涅槃後舍利起塔 |
335 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 至涅槃後舍利起塔 |
336 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 或現處胎 |
337 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 或現處胎 |
338 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 或現處胎 |
339 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 或現處胎 |
340 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 或現處胎 |
341 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 或現處胎 |
342 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 或現處胎 |
343 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 或現處胎 |
344 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 或現處胎 |
345 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 或現處胎 |
346 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 或現處胎 |
347 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 或現處胎 |
348 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 或現處胎 |
349 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 或現處胎 |
350 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 或現處胎 |
351 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
352 | 13 | 多 | duó | many; much | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
353 | 13 | 多 | duō | more | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
354 | 13 | 多 | duō | excessive | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
355 | 13 | 多 | duō | abundant | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
356 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
357 | 13 | 多 | duō | Duo | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
358 | 13 | 多 | duō | ta | 日夜三十牟尤多相續不斷 |
359 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 乃至算數譬喻所不能及 |
360 | 12 | 右膝著地 | yòu xī zhuó dì | placing the right knee on the ground | 偏袒右肩右膝著地 |
361 | 12 | 作禮 | zuòlǐ | to salute; to greet; to bow to | 合掌向佛頭面作禮 |
362 | 12 | 作禮 | zuòlǐ | bow; praṇāma | 合掌向佛頭面作禮 |
363 | 12 | 求 | qiú | to request | 若求現在 |
364 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 若求現在 |
365 | 12 | 求 | qiú | to implore | 若求現在 |
366 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 若求現在 |
367 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 若求現在 |
368 | 12 | 求 | qiú | to attract | 若求現在 |
369 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 若求現在 |
370 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 若求現在 |
371 | 12 | 求 | qiú | to demand | 若求現在 |
372 | 12 | 求 | qiú | to end | 若求現在 |
373 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 若求現在 |
374 | 12 | 復 | fù | to go back; to return | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
375 | 12 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
376 | 12 | 復 | fù | to do in detail | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
377 | 12 | 復 | fù | to restore | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
378 | 12 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
379 | 12 | 復 | fù | Fu; Return | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
380 | 12 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
381 | 12 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
382 | 12 | 復 | fù | Fu | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
383 | 12 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
384 | 12 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
385 | 12 | 聖人 | shèngrén | a sage | 畢聖人壽 |
386 | 12 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 畢聖人壽 |
387 | 12 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 畢聖人壽 |
388 | 12 | 聖人 | shèngrén | sake | 畢聖人壽 |
389 | 12 | 聖人 | shèngrén | a saint | 畢聖人壽 |
390 | 12 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 畢聖人壽 |
391 | 12 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 或現處胎 |
392 | 12 | 現 | xiàn | at present | 或現處胎 |
393 | 12 | 現 | xiàn | existing at the present time | 或現處胎 |
394 | 12 | 現 | xiàn | cash | 或現處胎 |
395 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現處胎 |
396 | 12 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 或現處胎 |
397 | 12 | 現 | xiàn | the present time | 或現處胎 |
398 | 12 | 偏袒右肩 | piāntǎn yòu jiān | bared his right shoulder | 偏袒右肩右膝著地 |
399 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 答眾聲 |
400 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 答眾聲 |
401 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 答眾聲 |
402 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 爾許塵數諸佛如來 |
403 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
404 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
405 | 11 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
406 | 11 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
407 | 11 | 名 | míng | life | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
408 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
409 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
410 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
411 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
412 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
413 | 11 | 名 | míng | moral | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
414 | 11 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
415 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜教化眾生 |
416 | 11 | 遍滿 | biànmǎn | to fill; paripūrṇa | 洲內遍滿須陀洹 |
417 | 11 | 壽 | shòu | old age; long life | 畢聖人壽 |
418 | 11 | 壽 | shòu | lifespan | 畢聖人壽 |
419 | 11 | 壽 | shòu | age | 畢聖人壽 |
420 | 11 | 壽 | shòu | birthday | 畢聖人壽 |
421 | 11 | 壽 | shòu | Shou | 畢聖人壽 |
422 | 11 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 畢聖人壽 |
423 | 11 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 畢聖人壽 |
424 | 11 | 壽 | shòu | long life; āyus | 畢聖人壽 |
425 | 11 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
426 | 11 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是惡人 |
427 | 10 | 畢 | bì | to finish; to complete; to exhaust | 畢聖人壽 |
428 | 10 | 畢 | bì | a hand net | 畢聖人壽 |
429 | 10 | 畢 | bì | to hunt with a hand net | 畢聖人壽 |
430 | 10 | 畢 | bì | Bi | 畢聖人壽 |
431 | 10 | 畢 | bì | Bi constellation | 畢聖人壽 |
432 | 10 | 畢 | bì | bamboo slips | 畢聖人壽 |
433 | 10 | 畢 | bì | fixed; niyata | 畢聖人壽 |
434 | 10 | 畢 | bì | Rohiṇī | 畢聖人壽 |
435 | 10 | 十 | shí | ten | 欝單越洲辟方十千由旬 |
436 | 10 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 欝單越洲辟方十千由旬 |
437 | 10 | 十 | shí | tenth | 欝單越洲辟方十千由旬 |
438 | 10 | 十 | shí | complete; perfect | 欝單越洲辟方十千由旬 |
439 | 10 | 十 | shí | ten; daśa | 欝單越洲辟方十千由旬 |
440 | 10 | 二 | èr | two | 二 |
441 | 10 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
442 | 10 | 二 | èr | second | 二 |
443 | 10 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
444 | 10 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
445 | 10 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
446 | 10 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
447 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 辟支佛等 |
448 | 10 | 等 | děng | to wait | 辟支佛等 |
449 | 10 | 等 | děng | to be equal | 辟支佛等 |
450 | 10 | 等 | děng | degree; level | 辟支佛等 |
451 | 10 | 等 | děng | to compare | 辟支佛等 |
452 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 辟支佛等 |
453 | 10 | 亦 | yì | Yi | 其中人面亦似地形 |
454 | 10 | 三 | sān | three | 為脫三有惡趣之報 |
455 | 10 | 三 | sān | third | 為脫三有惡趣之報 |
456 | 10 | 三 | sān | more than two | 為脫三有惡趣之報 |
457 | 10 | 三 | sān | very few | 為脫三有惡趣之報 |
458 | 10 | 三 | sān | San | 為脫三有惡趣之報 |
459 | 10 | 三 | sān | three; tri | 為脫三有惡趣之報 |
460 | 10 | 三 | sān | sa | 為脫三有惡趣之報 |
461 | 10 | 三 | sān | three kinds; trividha | 為脫三有惡趣之報 |
462 | 10 | 與 | yǔ | to give | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
463 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
464 | 10 | 與 | yù | to particate in | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
465 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
466 | 10 | 與 | yù | to help | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
467 | 10 | 與 | yǔ | for | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
468 | 10 | 見 | jiàn | to see | 不可得見 |
469 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不可得見 |
470 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不可得見 |
471 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不可得見 |
472 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 不可得見 |
473 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 不可得見 |
474 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不可得見 |
475 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不可得見 |
476 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 不可得見 |
477 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 不可得見 |
478 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 不可得見 |
479 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不可得見 |
480 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不可得見 |
481 | 10 | 行 | xíng | to walk | 菩薩摩訶薩有二種行 |
482 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩摩訶薩有二種行 |
483 | 10 | 行 | háng | profession | 菩薩摩訶薩有二種行 |
484 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩摩訶薩有二種行 |
485 | 10 | 行 | xíng | to travel | 菩薩摩訶薩有二種行 |
486 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩摩訶薩有二種行 |
487 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩摩訶薩有二種行 |
488 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩摩訶薩有二種行 |
489 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩摩訶薩有二種行 |
490 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩摩訶薩有二種行 |
491 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩摩訶薩有二種行 |
492 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩摩訶薩有二種行 |
493 | 10 | 行 | xíng | to move | 菩薩摩訶薩有二種行 |
494 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩摩訶薩有二種行 |
495 | 10 | 行 | xíng | travel | 菩薩摩訶薩有二種行 |
496 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩摩訶薩有二種行 |
497 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩摩訶薩有二種行 |
498 | 10 | 行 | xíng | temporary | 菩薩摩訶薩有二種行 |
499 | 10 | 行 | háng | rank; order | 菩薩摩訶薩有二種行 |
500 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩摩訶薩有二種行 |
Frequencies of all Words
Top 897
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
2 | 61 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛頭面作禮 |
3 | 61 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
4 | 61 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛頭面作禮 |
5 | 61 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛頭面作禮 |
6 | 61 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛頭面作禮 |
7 | 61 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛頭面作禮 |
8 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
9 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
10 | 49 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
11 | 49 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
12 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
13 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
14 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
15 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
16 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
17 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
18 | 49 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
19 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
20 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
21 | 49 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
22 | 49 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
23 | 49 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
24 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
25 | 45 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 密如竹麻甘蔗荻林 |
26 | 45 | 如 | rú | if | 密如竹麻甘蔗荻林 |
27 | 45 | 如 | rú | in accordance with | 密如竹麻甘蔗荻林 |
28 | 45 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 密如竹麻甘蔗荻林 |
29 | 45 | 如 | rú | this | 密如竹麻甘蔗荻林 |
30 | 45 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 密如竹麻甘蔗荻林 |
31 | 45 | 如 | rú | to go to | 密如竹麻甘蔗荻林 |
32 | 45 | 如 | rú | to meet | 密如竹麻甘蔗荻林 |
33 | 45 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 密如竹麻甘蔗荻林 |
34 | 45 | 如 | rú | at least as good as | 密如竹麻甘蔗荻林 |
35 | 45 | 如 | rú | and | 密如竹麻甘蔗荻林 |
36 | 45 | 如 | rú | or | 密如竹麻甘蔗荻林 |
37 | 45 | 如 | rú | but | 密如竹麻甘蔗荻林 |
38 | 45 | 如 | rú | then | 密如竹麻甘蔗荻林 |
39 | 45 | 如 | rú | naturally | 密如竹麻甘蔗荻林 |
40 | 45 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 密如竹麻甘蔗荻林 |
41 | 45 | 如 | rú | you | 密如竹麻甘蔗荻林 |
42 | 45 | 如 | rú | the second lunar month | 密如竹麻甘蔗荻林 |
43 | 45 | 如 | rú | in; at | 密如竹麻甘蔗荻林 |
44 | 45 | 如 | rú | Ru | 密如竹麻甘蔗荻林 |
45 | 45 | 如 | rú | Thus | 密如竹麻甘蔗荻林 |
46 | 45 | 如 | rú | thus; tathā | 密如竹麻甘蔗荻林 |
47 | 45 | 如 | rú | like; iva | 密如竹麻甘蔗荻林 |
48 | 45 | 如 | rú | suchness; tathatā | 密如竹麻甘蔗荻林 |
49 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 能信此修多羅 |
50 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 能信此修多羅 |
51 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能信此修多羅 |
52 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能信此修多羅 |
53 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能信此修多羅 |
54 | 43 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白佛言 |
55 | 43 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白佛言 |
56 | 43 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白佛言 |
57 | 43 | 言 | yán | a particle with no meaning | 而白佛言 |
58 | 43 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白佛言 |
59 | 43 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白佛言 |
60 | 43 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白佛言 |
61 | 43 | 言 | yán | to regard as | 而白佛言 |
62 | 43 | 言 | yán | to act as | 而白佛言 |
63 | 43 | 言 | yán | word; vacana | 而白佛言 |
64 | 43 | 言 | yán | speak; vad | 而白佛言 |
65 | 39 | 不 | bù | not; no | 頗有眾生能信受不 |
66 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 頗有眾生能信受不 |
67 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 頗有眾生能信受不 |
68 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 頗有眾生能信受不 |
69 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 頗有眾生能信受不 |
70 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 頗有眾生能信受不 |
71 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 頗有眾生能信受不 |
72 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 頗有眾生能信受不 |
73 | 39 | 不 | bù | no; na | 頗有眾生能信受不 |
74 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
75 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
76 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是修多羅生信不謗 |
77 | 34 | 是 | shì | is exactly | 聞是修多羅生信不謗 |
78 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是修多羅生信不謗 |
79 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 聞是修多羅生信不謗 |
80 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 聞是修多羅生信不謗 |
81 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是修多羅生信不謗 |
82 | 34 | 是 | shì | true | 聞是修多羅生信不謗 |
83 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是修多羅生信不謗 |
84 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是修多羅生信不謗 |
85 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是修多羅生信不謗 |
86 | 34 | 是 | shì | Shi | 聞是修多羅生信不謗 |
87 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 聞是修多羅生信不謗 |
88 | 34 | 是 | shì | this; idam | 聞是修多羅生信不謗 |
89 | 32 | 為 | wèi | for; to | 我今為汝略以譬說 |
90 | 32 | 為 | wèi | because of | 我今為汝略以譬說 |
91 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我今為汝略以譬說 |
92 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 我今為汝略以譬說 |
93 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 我今為汝略以譬說 |
94 | 32 | 為 | wéi | to do | 我今為汝略以譬說 |
95 | 32 | 為 | wèi | for | 我今為汝略以譬說 |
96 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 我今為汝略以譬說 |
97 | 32 | 為 | wèi | to | 我今為汝略以譬說 |
98 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 我今為汝略以譬說 |
99 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我今為汝略以譬說 |
100 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 我今為汝略以譬說 |
101 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 我今為汝略以譬說 |
102 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 我今為汝略以譬說 |
103 | 32 | 為 | wéi | to govern | 我今為汝略以譬說 |
104 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 我今為汝略以譬說 |
105 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
106 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
107 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
108 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
109 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
110 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
111 | 31 | 說 | shuō | allocution | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
112 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
113 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
114 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
115 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
116 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
117 | 31 | 文殊師利 | wénshūshīlì | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri | 文殊師利 |
118 | 31 | 文殊師利菩薩 | wénshūshīlì | Manjusri | 文殊師利菩薩即從座起 |
119 | 29 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 迴向薩婆若故 |
120 | 29 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 迴向薩婆若故 |
121 | 29 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 迴向薩婆若故 |
122 | 29 | 故 | gù | to die | 迴向薩婆若故 |
123 | 29 | 故 | gù | so; therefore; hence | 迴向薩婆若故 |
124 | 29 | 故 | gù | original | 迴向薩婆若故 |
125 | 29 | 故 | gù | accident; happening; instance | 迴向薩婆若故 |
126 | 29 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 迴向薩婆若故 |
127 | 29 | 故 | gù | something in the past | 迴向薩婆若故 |
128 | 29 | 故 | gù | deceased; dead | 迴向薩婆若故 |
129 | 29 | 故 | gù | still; yet | 迴向薩婆若故 |
130 | 29 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 迴向薩婆若故 |
131 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 未來末世有善男子 |
132 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 未來末世有善男子 |
133 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 未來末世有善男子 |
134 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 未來末世有善男子 |
135 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 未來末世有善男子 |
136 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 未來末世有善男子 |
137 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 未來末世有善男子 |
138 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 未來末世有善男子 |
139 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 未來末世有善男子 |
140 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 未來末世有善男子 |
141 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 未來末世有善男子 |
142 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 未來末世有善男子 |
143 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 未來末世有善男子 |
144 | 26 | 有 | yǒu | You | 未來末世有善男子 |
145 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 未來末世有善男子 |
146 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 未來末世有善男子 |
147 | 25 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 聞是修多羅生信不謗 |
148 | 25 | 爾 | ěr | thus; so; like that | 一一聖人各施爾許 |
149 | 25 | 爾 | ěr | in a manner | 一一聖人各施爾許 |
150 | 25 | 爾 | ěr | final particle with no meaning | 一一聖人各施爾許 |
151 | 25 | 爾 | ěr | final particle marking a question | 一一聖人各施爾許 |
152 | 25 | 爾 | ěr | you; thou | 一一聖人各施爾許 |
153 | 25 | 爾 | ěr | this; that | 一一聖人各施爾許 |
154 | 25 | 爾 | ěr | thus; atha khalu | 一一聖人各施爾許 |
155 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
156 | 25 | 者 | zhě | that | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
157 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
158 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
159 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
160 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
161 | 25 | 者 | zhuó | according to | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
162 | 25 | 者 | zhě | ca | 若不迴向阿耨多羅三藐三菩提者 |
163 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
164 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
165 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
166 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 頗有眾生能信受不 |
167 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 頗有眾生能信受不 |
168 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
169 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 頗有眾生能信受不 |
170 | 24 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 如此等人成何功德 |
171 | 24 | 功德 | gōngdé | merit | 如此等人成何功德 |
172 | 24 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 如此等人成何功德 |
173 | 24 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 如此等人成何功德 |
174 | 24 | 一 | yī | one | 百分不及一 |
175 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 百分不及一 |
176 | 24 | 一 | yī | as soon as; all at once | 百分不及一 |
177 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 百分不及一 |
178 | 24 | 一 | yì | whole; all | 百分不及一 |
179 | 24 | 一 | yī | first | 百分不及一 |
180 | 24 | 一 | yī | the same | 百分不及一 |
181 | 24 | 一 | yī | each | 百分不及一 |
182 | 24 | 一 | yī | certain | 百分不及一 |
183 | 24 | 一 | yī | throughout | 百分不及一 |
184 | 24 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 百分不及一 |
185 | 24 | 一 | yī | sole; single | 百分不及一 |
186 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 百分不及一 |
187 | 24 | 一 | yī | Yi | 百分不及一 |
188 | 24 | 一 | yī | other | 百分不及一 |
189 | 24 | 一 | yī | to unify | 百分不及一 |
190 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 百分不及一 |
191 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 百分不及一 |
192 | 24 | 一 | yī | or | 百分不及一 |
193 | 24 | 一 | yī | one; eka | 百分不及一 |
194 | 23 | 無 | wú | no | 中無少空及以間缺 |
195 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 中無少空及以間缺 |
196 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 中無少空及以間缺 |
197 | 23 | 無 | wú | has not yet | 中無少空及以間缺 |
198 | 23 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
199 | 23 | 無 | wú | do not | 中無少空及以間缺 |
200 | 23 | 無 | wú | not; -less; un- | 中無少空及以間缺 |
201 | 23 | 無 | wú | regardless of | 中無少空及以間缺 |
202 | 23 | 無 | wú | to not have | 中無少空及以間缺 |
203 | 23 | 無 | wú | um | 中無少空及以間缺 |
204 | 23 | 無 | wú | Wu | 中無少空及以間缺 |
205 | 23 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 中無少空及以間缺 |
206 | 23 | 無 | wú | not; non- | 中無少空及以間缺 |
207 | 23 | 無 | mó | mo | 中無少空及以間缺 |
208 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
209 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
210 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
211 | 22 | 所 | suǒ | it | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
212 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
213 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
214 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
215 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
216 | 22 | 所 | suǒ | that which | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
217 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
218 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
219 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
220 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
221 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
222 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 前之福德已不可思議 |
223 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 前之福德已不可思議 |
224 | 22 | 之 | zhī | to go | 前之福德已不可思議 |
225 | 22 | 之 | zhī | this; that | 前之福德已不可思議 |
226 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 前之福德已不可思議 |
227 | 22 | 之 | zhī | it | 前之福德已不可思議 |
228 | 22 | 之 | zhī | in; in regards to | 前之福德已不可思議 |
229 | 22 | 之 | zhī | all | 前之福德已不可思議 |
230 | 22 | 之 | zhī | and | 前之福德已不可思議 |
231 | 22 | 之 | zhī | however | 前之福德已不可思議 |
232 | 22 | 之 | zhī | if | 前之福德已不可思議 |
233 | 22 | 之 | zhī | then | 前之福德已不可思議 |
234 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 前之福德已不可思議 |
235 | 22 | 之 | zhī | is | 前之福德已不可思議 |
236 | 22 | 之 | zhī | to use | 前之福德已不可思議 |
237 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 前之福德已不可思議 |
238 | 22 | 之 | zhī | winding | 前之福德已不可思議 |
239 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
240 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
241 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
242 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
243 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
244 | 21 | 身 | shēn | self | 身 |
245 | 21 | 身 | shēn | life | 身 |
246 | 21 | 身 | shēn | an object | 身 |
247 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
248 | 21 | 身 | shēn | personally | 身 |
249 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身 |
250 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
251 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
252 | 21 | 身 | juān | India | 身 |
253 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
254 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告文殊師利菩薩言 |
255 | 21 | 告 | gào | to request | 佛告文殊師利菩薩言 |
256 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告文殊師利菩薩言 |
257 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告文殊師利菩薩言 |
258 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告文殊師利菩薩言 |
259 | 21 | 告 | gào | to reach | 佛告文殊師利菩薩言 |
260 | 21 | 告 | gào | an announcement | 佛告文殊師利菩薩言 |
261 | 21 | 告 | gào | a party | 佛告文殊師利菩薩言 |
262 | 21 | 告 | gào | a vacation | 佛告文殊師利菩薩言 |
263 | 21 | 告 | gào | Gao | 佛告文殊師利菩薩言 |
264 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告文殊師利菩薩言 |
265 | 20 | 能 | néng | can; able | 能得成就般若波羅蜜 |
266 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 能得成就般若波羅蜜 |
267 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得成就般若波羅蜜 |
268 | 20 | 能 | néng | energy | 能得成就般若波羅蜜 |
269 | 20 | 能 | néng | function; use | 能得成就般若波羅蜜 |
270 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能得成就般若波羅蜜 |
271 | 20 | 能 | néng | talent | 能得成就般若波羅蜜 |
272 | 20 | 能 | néng | expert at | 能得成就般若波羅蜜 |
273 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 能得成就般若波羅蜜 |
274 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得成就般若波羅蜜 |
275 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得成就般若波羅蜜 |
276 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 能得成就般若波羅蜜 |
277 | 20 | 能 | néng | even if | 能得成就般若波羅蜜 |
278 | 20 | 能 | néng | but | 能得成就般若波羅蜜 |
279 | 20 | 能 | néng | in this way | 能得成就般若波羅蜜 |
280 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 能得成就般若波羅蜜 |
281 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得成就般若波羅蜜 |
282 | 20 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 而白佛言 |
283 | 20 | 或 | huò | or; either; else | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
284 | 20 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
285 | 20 | 或 | huò | some; someone | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
286 | 20 | 或 | míngnián | suddenly | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
287 | 20 | 或 | huò | or; vā | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
288 | 20 | 於 | yú | in; at | 於未來世末代之中 |
289 | 20 | 於 | yú | in; at | 於未來世末代之中 |
290 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 於未來世末代之中 |
291 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於未來世末代之中 |
292 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於未來世末代之中 |
293 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於未來世末代之中 |
294 | 20 | 於 | yú | from | 於未來世末代之中 |
295 | 20 | 於 | yú | give | 於未來世末代之中 |
296 | 20 | 於 | yú | oppposing | 於未來世末代之中 |
297 | 20 | 於 | yú | and | 於未來世末代之中 |
298 | 20 | 於 | yú | compared to | 於未來世末代之中 |
299 | 20 | 於 | yú | by | 於未來世末代之中 |
300 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 於未來世末代之中 |
301 | 20 | 於 | yú | for | 於未來世末代之中 |
302 | 20 | 於 | yú | Yu | 於未來世末代之中 |
303 | 20 | 於 | wū | a crow | 於未來世末代之中 |
304 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 於未來世末代之中 |
305 | 20 | 於 | yú | near to; antike | 於未來世末代之中 |
306 | 20 | 人 | rén | person; people; a human being | 其中人面亦似地形 |
307 | 20 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其中人面亦似地形 |
308 | 20 | 人 | rén | a kind of person | 其中人面亦似地形 |
309 | 20 | 人 | rén | everybody | 其中人面亦似地形 |
310 | 20 | 人 | rén | adult | 其中人面亦似地形 |
311 | 20 | 人 | rén | somebody; others | 其中人面亦似地形 |
312 | 20 | 人 | rén | an upright person | 其中人面亦似地形 |
313 | 20 | 人 | rén | person; manuṣya | 其中人面亦似地形 |
314 | 19 | 及 | jí | to reach | 中無少空及以間缺 |
315 | 19 | 及 | jí | and | 中無少空及以間缺 |
316 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 中無少空及以間缺 |
317 | 19 | 及 | jí | to attain | 中無少空及以間缺 |
318 | 19 | 及 | jí | to understand | 中無少空及以間缺 |
319 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 中無少空及以間缺 |
320 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 中無少空及以間缺 |
321 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 中無少空及以間缺 |
322 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 中無少空及以間缺 |
323 | 19 | 得 | de | potential marker | 得福多不 |
324 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得福多不 |
325 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
326 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得福多不 |
327 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得福多不 |
328 | 19 | 得 | dé | de | 得福多不 |
329 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得福多不 |
330 | 19 | 得 | dé | to result in | 得福多不 |
331 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得福多不 |
332 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得福多不 |
333 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得福多不 |
334 | 19 | 得 | de | result of degree | 得福多不 |
335 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 得福多不 |
336 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得福多不 |
337 | 19 | 得 | dé | to contract | 得福多不 |
338 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得福多不 |
339 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 得福多不 |
340 | 19 | 得 | dé | to hear | 得福多不 |
341 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得福多不 |
342 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得福多不 |
343 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得福多不 |
344 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 成就一切德故 |
345 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 成就一切德故 |
346 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 成就一切德故 |
347 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 成就一切德故 |
348 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 成就一切德故 |
349 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 成就一切德故 |
350 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
351 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
352 | 18 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉殺害爾許賢聖 |
353 | 18 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉殺害爾許賢聖 |
354 | 18 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉殺害爾許賢聖 |
355 | 17 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜 |
356 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
357 | 17 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 如來所說甚深般若波羅蜜 |
358 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人 |
359 | 17 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人 |
360 | 16 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 恐怖者見即得安隱 |
361 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 恐怖者見即得安隱 |
362 | 16 | 即 | jí | at that time | 恐怖者見即得安隱 |
363 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 恐怖者見即得安隱 |
364 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 恐怖者見即得安隱 |
365 | 16 | 即 | jí | if; but | 恐怖者見即得安隱 |
366 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 恐怖者見即得安隱 |
367 | 16 | 即 | jí | then; following | 恐怖者見即得安隱 |
368 | 16 | 即 | jí | so; just so; eva | 恐怖者見即得安隱 |
369 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
370 | 16 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中無少空及以間缺 |
371 | 16 | 中 | zhōng | China | 中無少空及以間缺 |
372 | 16 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中無少空及以間缺 |
373 | 16 | 中 | zhōng | in; amongst | 中無少空及以間缺 |
374 | 16 | 中 | zhōng | midday | 中無少空及以間缺 |
375 | 16 | 中 | zhōng | inside | 中無少空及以間缺 |
376 | 16 | 中 | zhōng | during | 中無少空及以間缺 |
377 | 16 | 中 | zhōng | Zhong | 中無少空及以間缺 |
378 | 16 | 中 | zhōng | intermediary | 中無少空及以間缺 |
379 | 16 | 中 | zhōng | half | 中無少空及以間缺 |
380 | 16 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中無少空及以間缺 |
381 | 16 | 中 | zhōng | while | 中無少空及以間缺 |
382 | 16 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中無少空及以間缺 |
383 | 16 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中無少空及以間缺 |
384 | 16 | 中 | zhòng | to obtain | 中無少空及以間缺 |
385 | 16 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中無少空及以間缺 |
386 | 16 | 中 | zhōng | middle | 中無少空及以間缺 |
387 | 16 | 洲 | zhōu | a continent | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
388 | 16 | 洲 | zhōu | an island; islet | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
389 | 16 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 閻浮提洲縱廣七千由旬 |
390 | 16 | 許 | xǔ | to allow; to permit | 一一聖人各施爾許 |
391 | 16 | 許 | xǔ | somewhat; perhaps | 一一聖人各施爾許 |
392 | 16 | 許 | xǔ | a place | 一一聖人各施爾許 |
393 | 16 | 許 | xǔ | to promise | 一一聖人各施爾許 |
394 | 16 | 許 | xǔ | to betroth | 一一聖人各施爾許 |
395 | 16 | 許 | xǔ | an approximate quantity | 一一聖人各施爾許 |
396 | 16 | 許 | xǔ | such | 一一聖人各施爾許 |
397 | 16 | 許 | xǔ | to praise | 一一聖人各施爾許 |
398 | 16 | 許 | xǔ | expressing degree | 一一聖人各施爾許 |
399 | 16 | 許 | xǔ | Xu [state] | 一一聖人各施爾許 |
400 | 16 | 許 | xǔ | Xu | 一一聖人各施爾許 |
401 | 16 | 許 | xǔ | to give | 一一聖人各施爾許 |
402 | 16 | 許 | xǔ | to believe | 一一聖人各施爾許 |
403 | 16 | 許 | xǔ | expressing doubt | 一一聖人各施爾許 |
404 | 16 | 許 | xǔ | a final particle | 一一聖人各施爾許 |
405 | 16 | 許 | hǔ | oh | 一一聖人各施爾許 |
406 | 16 | 許 | xǔ | approve; pratijñā | 一一聖人各施爾許 |
407 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 前之福德已不可思議 |
408 | 16 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 前之福德已不可思議 |
409 | 16 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今為汝略以譬說 |
410 | 16 | 我 | wǒ | self | 我今為汝略以譬說 |
411 | 16 | 我 | wǒ | we; our | 我今為汝略以譬說 |
412 | 16 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今為汝略以譬說 |
413 | 16 | 我 | wǒ | Wo | 我今為汝略以譬說 |
414 | 16 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今為汝略以譬說 |
415 | 16 | 我 | wǒ | ga | 我今為汝略以譬說 |
416 | 16 | 我 | wǒ | I; aham | 我今為汝略以譬說 |
417 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
418 | 15 | 法 | fǎ | France | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
419 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
420 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
421 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
422 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
423 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
424 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
425 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
426 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
427 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
428 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
429 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
430 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
431 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
432 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
433 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
434 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 何等法與菩薩摩訶薩般若波羅蜜相應 |
435 | 15 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
436 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
437 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
438 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
439 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
440 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
441 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
442 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
443 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
444 | 15 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
445 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
446 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
447 | 15 | 意 | yì | or | 於意云何 |
448 | 15 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
449 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
450 | 14 | 從 | cóng | from | 最善勝法從般若生 |
451 | 14 | 從 | cóng | to follow | 最善勝法從般若生 |
452 | 14 | 從 | cóng | past; through | 最善勝法從般若生 |
453 | 14 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 最善勝法從般若生 |
454 | 14 | 從 | cóng | to participate in something | 最善勝法從般若生 |
455 | 14 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 最善勝法從般若生 |
456 | 14 | 從 | cóng | usually | 最善勝法從般若生 |
457 | 14 | 從 | cóng | something secondary | 最善勝法從般若生 |
458 | 14 | 從 | cóng | remote relatives | 最善勝法從般若生 |
459 | 14 | 從 | cóng | secondary | 最善勝法從般若生 |
460 | 14 | 從 | cóng | to go on; to advance | 最善勝法從般若生 |
461 | 14 | 從 | cōng | at ease; informal | 最善勝法從般若生 |
462 | 14 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 最善勝法從般若生 |
463 | 14 | 從 | zòng | to release | 最善勝法從般若生 |
464 | 14 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 最善勝法從般若生 |
465 | 14 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 最善勝法從般若生 |
466 | 14 | 彼 | bǐ | that; those | 功德勝彼 |
467 | 14 | 彼 | bǐ | another; the other | 功德勝彼 |
468 | 14 | 彼 | bǐ | that; tad | 功德勝彼 |
469 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而白佛言 |
470 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而白佛言 |
471 | 14 | 而 | ér | you | 而白佛言 |
472 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而白佛言 |
473 | 14 | 而 | ér | right away; then | 而白佛言 |
474 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而白佛言 |
475 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而白佛言 |
476 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而白佛言 |
477 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 而白佛言 |
478 | 14 | 而 | ér | so as to | 而白佛言 |
479 | 14 | 而 | ér | only then | 而白佛言 |
480 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 而白佛言 |
481 | 14 | 而 | néng | can; able | 而白佛言 |
482 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而白佛言 |
483 | 14 | 而 | ér | me | 而白佛言 |
484 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 而白佛言 |
485 | 14 | 而 | ér | possessive | 而白佛言 |
486 | 14 | 而 | ér | and; ca | 而白佛言 |
487 | 14 | 頭面 | tóumiàn | head ornament | 合掌向佛頭面作禮 |
488 | 14 | 頭面 | tóumiàn | face; complexion | 合掌向佛頭面作禮 |
489 | 14 | 頭面 | tóumiàn | head; śiras | 合掌向佛頭面作禮 |
490 | 14 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
491 | 14 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 或復七寶遍滿此洲積至梵天 |
492 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 娑婆世界悉為微塵 |
493 | 14 | 悉 | xī | all; entire | 娑婆世界悉為微塵 |
494 | 14 | 悉 | xī | detailed | 娑婆世界悉為微塵 |
495 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 娑婆世界悉為微塵 |
496 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 娑婆世界悉為微塵 |
497 | 14 | 悉 | xī | strongly | 娑婆世界悉為微塵 |
498 | 14 | 悉 | xī | Xi | 娑婆世界悉為微塵 |
499 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 娑婆世界悉為微塵 |
500 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛 |
|
|
|
若 |
|
|
|
如 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
言 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安平 | 196 | Anping | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
法海 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
弗于逮洲 | 102 | Pūrvavideha | |
广南 | 廣南 | 103 | Guangnan |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
光赞般若 | 光讚般若 | 103 | Guang Zan Bore [sūtra] |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
江 | 106 |
|
|
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
九月 | 106 |
|
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
瞿耶尼洲 | 106 | Godānīya | |
孔门 | 孔門 | 107 | Confucius' school |
匡山 | 107 | Kuangshan; Lushan | |
六月 | 108 |
|
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
胜天王般若波罗蜜经 | 勝天王般若波羅蜜經 | 115 | Questions of the Deva King Pravara; The Prajñāpāramitā sūtra of Suvikrāntavikrāmin; Suvikrāntavikrāmiparipṛcchāprajñāpāramitāsūtra |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
兴业 | 興業 | 120 | Xingye |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
豫章 | 121 | Yuzhang | |
正遍知 | 90 |
|
|
执金刚神 | 執金剛神 | 122 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫 | 98 | urna | |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不共 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
出离 | 出離 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
度生 | 100 | to save beings | |
独尊 | 獨尊 | 100 | the uniquely honored one |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦楼那 | 迦樓那 | 106 | compassion; empathy; karuṇā |
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒香 | 106 |
|
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救世 | 106 | to save the world | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦行 | 107 |
|
|
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
能见相 | 能見相 | 110 | perceiving the subject |
能信 | 110 | able to believe | |
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
牛王 | 110 | king of bulls | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如 | 114 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧正 | 115 | sōjō | |
色有 | 115 | material existence | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
是名三十二相 | 115 | In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used. | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四天下 | 115 | the four continents | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天鼓 | 116 | divine drum | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
险难 | 險難 | 120 | difficulty |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一音 | 121 |
|
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正行 | 122 | right action | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最胜 | 最勝 | 122 |
|