Glossary and Vocabulary for Fa Ju Piyu Jing (Dharmapada) 法句譬喻經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 497 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
2 | 497 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
3 | 497 | 為 | wéi | to be; is | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
4 | 497 | 為 | wéi | to do | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
5 | 497 | 為 | wèi | to support; to help | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
6 | 497 | 為 | wéi | to govern | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
7 | 497 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
8 | 494 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
9 | 494 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
10 | 494 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
11 | 494 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
12 | 494 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
13 | 494 | 佛 | fó | Buddha | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
14 | 494 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
15 | 425 | 之 | zhī | to go | 喻愛欲品第三十二之二 |
16 | 425 | 之 | zhī | to arrive; to go | 喻愛欲品第三十二之二 |
17 | 425 | 之 | zhī | is | 喻愛欲品第三十二之二 |
18 | 425 | 之 | zhī | to use | 喻愛欲品第三十二之二 |
19 | 425 | 之 | zhī | Zhi | 喻愛欲品第三十二之二 |
20 | 425 | 之 | zhī | winding | 喻愛欲品第三十二之二 |
21 | 278 | 不 | bù | infix potential marker | 不親欲為安 |
22 | 274 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即罵之曰 |
23 | 274 | 即 | jí | at that time | 即罵之曰 |
24 | 274 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即罵之曰 |
25 | 274 | 即 | jí | supposed; so-called | 即罵之曰 |
26 | 274 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即罵之曰 |
27 | 271 | 人 | rén | person; people; a human being | 食常閉門不喜人客 |
28 | 271 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 食常閉門不喜人客 |
29 | 271 | 人 | rén | a kind of person | 食常閉門不喜人客 |
30 | 271 | 人 | rén | everybody | 食常閉門不喜人客 |
31 | 271 | 人 | rén | adult | 食常閉門不喜人客 |
32 | 271 | 人 | rén | somebody; others | 食常閉門不喜人客 |
33 | 271 | 人 | rén | an upright person | 食常閉門不喜人客 |
34 | 271 | 人 | rén | person; manuṣya | 食常閉門不喜人客 |
35 | 233 | 其 | qí | Qi | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
36 | 229 | 王 | wáng | Wang | 王珍其操每私恭敬 |
37 | 229 | 王 | wáng | a king | 王珍其操每私恭敬 |
38 | 229 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王珍其操每私恭敬 |
39 | 229 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王珍其操每私恭敬 |
40 | 229 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王珍其操每私恭敬 |
41 | 229 | 王 | wáng | grand; great | 王珍其操每私恭敬 |
42 | 229 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王珍其操每私恭敬 |
43 | 229 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王珍其操每私恭敬 |
44 | 229 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王珍其操每私恭敬 |
45 | 229 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王珍其操每私恭敬 |
46 | 229 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王珍其操每私恭敬 |
47 | 226 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
48 | 226 | 所 | suǒ | a place; a location | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
49 | 226 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
50 | 226 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
51 | 226 | 所 | suǒ | meaning | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
52 | 226 | 所 | suǒ | garrison | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
53 | 226 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
54 | 218 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 沙門梵志不能得與其相見 |
55 | 218 | 得 | děi | to want to; to need to | 沙門梵志不能得與其相見 |
56 | 218 | 得 | děi | must; ought to | 沙門梵志不能得與其相見 |
57 | 218 | 得 | dé | de | 沙門梵志不能得與其相見 |
58 | 218 | 得 | de | infix potential marker | 沙門梵志不能得與其相見 |
59 | 218 | 得 | dé | to result in | 沙門梵志不能得與其相見 |
60 | 218 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 沙門梵志不能得與其相見 |
61 | 218 | 得 | dé | to be satisfied | 沙門梵志不能得與其相見 |
62 | 218 | 得 | dé | to be finished | 沙門梵志不能得與其相見 |
63 | 218 | 得 | děi | satisfying | 沙門梵志不能得與其相見 |
64 | 218 | 得 | dé | to contract | 沙門梵志不能得與其相見 |
65 | 218 | 得 | dé | to hear | 沙門梵志不能得與其相見 |
66 | 218 | 得 | dé | to have; there is | 沙門梵志不能得與其相見 |
67 | 218 | 得 | dé | marks time passed | 沙門梵志不能得與其相見 |
68 | 218 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 沙門梵志不能得與其相見 |
69 | 210 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
70 | 210 | 以 | yǐ | to rely on | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
71 | 210 | 以 | yǐ | to regard | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
72 | 210 | 以 | yǐ | to be able to | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
73 | 210 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
74 | 210 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
75 | 210 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
76 | 210 | 以 | yǐ | Israel | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
77 | 210 | 以 | yǐ | Yi | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
78 | 210 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
79 | 197 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 卿自愚癡不知慚羞 |
80 | 197 | 自 | zì | Zi | 卿自愚癡不知慚羞 |
81 | 197 | 自 | zì | a nose | 卿自愚癡不知慚羞 |
82 | 197 | 自 | zì | the beginning; the start | 卿自愚癡不知慚羞 |
83 | 197 | 自 | zì | origin | 卿自愚癡不知慚羞 |
84 | 197 | 自 | zì | to employ; to use | 卿自愚癡不知慚羞 |
85 | 197 | 自 | zì | to be | 卿自愚癡不知慚羞 |
86 | 197 | 自 | zì | self; soul; ātman | 卿自愚癡不知慚羞 |
87 | 185 | 者 | zhě | ca | 案上雞者是卿先世時父 |
88 | 162 | 欲 | yù | desire | 不親欲為安 |
89 | 162 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不親欲為安 |
90 | 162 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不親欲為安 |
91 | 162 | 欲 | yù | lust | 不親欲為安 |
92 | 162 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不親欲為安 |
93 | 162 | 一 | yī | one | 一小兒著聚中央便共飲食 |
94 | 162 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一小兒著聚中央便共飲食 |
95 | 162 | 一 | yī | pure; concentrated | 一小兒著聚中央便共飲食 |
96 | 162 | 一 | yī | first | 一小兒著聚中央便共飲食 |
97 | 162 | 一 | yī | the same | 一小兒著聚中央便共飲食 |
98 | 162 | 一 | yī | sole; single | 一小兒著聚中央便共飲食 |
99 | 162 | 一 | yī | a very small amount | 一小兒著聚中央便共飲食 |
100 | 162 | 一 | yī | Yi | 一小兒著聚中央便共飲食 |
101 | 162 | 一 | yī | other | 一小兒著聚中央便共飲食 |
102 | 162 | 一 | yī | to unify | 一小兒著聚中央便共飲食 |
103 | 162 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一小兒著聚中央便共飲食 |
104 | 162 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一小兒著聚中央便共飲食 |
105 | 162 | 一 | yī | one; eka | 一小兒著聚中央便共飲食 |
106 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時城中有婆羅門長者 |
107 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時城中有婆羅門長者 |
108 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時城中有婆羅門長者 |
109 | 158 | 時 | shí | fashionable | 時城中有婆羅門長者 |
110 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時城中有婆羅門長者 |
111 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時城中有婆羅門長者 |
112 | 158 | 時 | shí | tense | 時城中有婆羅門長者 |
113 | 158 | 時 | shí | particular; special | 時城中有婆羅門長者 |
114 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時城中有婆羅門長者 |
115 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時城中有婆羅門長者 |
116 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 時城中有婆羅門長者 |
117 | 158 | 時 | shí | seasonal | 時城中有婆羅門長者 |
118 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 時城中有婆羅門長者 |
119 | 158 | 時 | shí | hour | 時城中有婆羅門長者 |
120 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時城中有婆羅門長者 |
121 | 158 | 時 | shí | Shi | 時城中有婆羅門長者 |
122 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 時城中有婆羅門長者 |
123 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 時城中有婆羅門長者 |
124 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 時城中有婆羅門長者 |
125 | 153 | 言 | yán | to speak; to say; said | 呪願且言 |
126 | 153 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 呪願且言 |
127 | 153 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 呪願且言 |
128 | 153 | 言 | yán | phrase; sentence | 呪願且言 |
129 | 153 | 言 | yán | a word; a syllable | 呪願且言 |
130 | 153 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 呪願且言 |
131 | 153 | 言 | yán | to regard as | 呪願且言 |
132 | 153 | 言 | yán | to act as | 呪願且言 |
133 | 153 | 言 | yán | word; vacana | 呪願且言 |
134 | 153 | 言 | yán | speak; vad | 呪願且言 |
135 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝為道士而無羞恥 |
136 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 汝為道士而無羞恥 |
137 | 146 | 無 | mó | mo | 汝為道士而無羞恥 |
138 | 146 | 無 | wú | to not have | 汝為道士而無羞恥 |
139 | 146 | 無 | wú | Wu | 汝為道士而無羞恥 |
140 | 146 | 無 | mó | mo | 汝為道士而無羞恥 |
141 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝為道士而無羞恥 |
142 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝為道士而無羞恥 |
143 | 144 | 而 | néng | can; able | 汝為道士而無羞恥 |
144 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝為道士而無羞恥 |
145 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝為道士而無羞恥 |
146 | 142 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即罵之曰 |
147 | 142 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即罵之曰 |
148 | 142 | 曰 | yuē | to be called | 即罵之曰 |
149 | 142 | 曰 | yuē | said; ukta | 即罵之曰 |
150 | 134 | 聞 | wén | to hear | 長者聞偈驚而問之 |
151 | 134 | 聞 | wén | Wen | 長者聞偈驚而問之 |
152 | 134 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 長者聞偈驚而問之 |
153 | 134 | 聞 | wén | to be widely known | 長者聞偈驚而問之 |
154 | 134 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 長者聞偈驚而問之 |
155 | 134 | 聞 | wén | information | 長者聞偈驚而問之 |
156 | 134 | 聞 | wèn | famous; well known | 長者聞偈驚而問之 |
157 | 134 | 聞 | wén | knowledge; learning | 長者聞偈驚而問之 |
158 | 134 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 長者聞偈驚而問之 |
159 | 134 | 聞 | wén | to question | 長者聞偈驚而問之 |
160 | 134 | 聞 | wén | heard; śruta | 長者聞偈驚而問之 |
161 | 134 | 聞 | wén | hearing; śruti | 長者聞偈驚而問之 |
162 | 134 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 具以事狀啟白世尊 |
163 | 134 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 具以事狀啟白世尊 |
164 | 122 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 沙門梵志不能得與其相見 |
165 | 122 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 晉世沙門法炬共法立譯 |
166 | 122 | 沙門 | shāmén | sramana | 晉世沙門法炬共法立譯 |
167 | 122 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 晉世沙門法炬共法立譯 |
168 | 120 | 中 | zhōng | middle | 父母取雞肉著兒口中 |
169 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 父母取雞肉著兒口中 |
170 | 120 | 中 | zhōng | China | 父母取雞肉著兒口中 |
171 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 父母取雞肉著兒口中 |
172 | 120 | 中 | zhōng | midday | 父母取雞肉著兒口中 |
173 | 120 | 中 | zhōng | inside | 父母取雞肉著兒口中 |
174 | 120 | 中 | zhōng | during | 父母取雞肉著兒口中 |
175 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 父母取雞肉著兒口中 |
176 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 父母取雞肉著兒口中 |
177 | 120 | 中 | zhōng | half | 父母取雞肉著兒口中 |
178 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 父母取雞肉著兒口中 |
179 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 父母取雞肉著兒口中 |
180 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 父母取雞肉著兒口中 |
181 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 父母取雞肉著兒口中 |
182 | 120 | 中 | zhōng | middle | 父母取雞肉著兒口中 |
183 | 117 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 同學道人往問訊之 |
184 | 117 | 往 | wǎng | in the past | 同學道人往問訊之 |
185 | 117 | 往 | wǎng | to turn toward | 同學道人往問訊之 |
186 | 117 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 同學道人往問訊之 |
187 | 117 | 往 | wǎng | to send a gift | 同學道人往問訊之 |
188 | 117 | 往 | wǎng | former times | 同學道人往問訊之 |
189 | 117 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 同學道人往問訊之 |
190 | 117 | 往 | wǎng | to go; gam | 同學道人往問訊之 |
191 | 117 | 行 | xíng | to walk | 恩愛已行貪欲情著 |
192 | 117 | 行 | xíng | capable; competent | 恩愛已行貪欲情著 |
193 | 117 | 行 | háng | profession | 恩愛已行貪欲情著 |
194 | 117 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 恩愛已行貪欲情著 |
195 | 117 | 行 | xíng | to travel | 恩愛已行貪欲情著 |
196 | 117 | 行 | xìng | actions; conduct | 恩愛已行貪欲情著 |
197 | 117 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 恩愛已行貪欲情著 |
198 | 117 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 恩愛已行貪欲情著 |
199 | 117 | 行 | háng | horizontal line | 恩愛已行貪欲情著 |
200 | 117 | 行 | héng | virtuous deeds | 恩愛已行貪欲情著 |
201 | 117 | 行 | hàng | a line of trees | 恩愛已行貪欲情著 |
202 | 117 | 行 | hàng | bold; steadfast | 恩愛已行貪欲情著 |
203 | 117 | 行 | xíng | to move | 恩愛已行貪欲情著 |
204 | 117 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 恩愛已行貪欲情著 |
205 | 117 | 行 | xíng | travel | 恩愛已行貪欲情著 |
206 | 117 | 行 | xíng | to circulate | 恩愛已行貪欲情著 |
207 | 117 | 行 | xíng | running script; running script | 恩愛已行貪欲情著 |
208 | 117 | 行 | xíng | temporary | 恩愛已行貪欲情著 |
209 | 117 | 行 | háng | rank; order | 恩愛已行貪欲情著 |
210 | 117 | 行 | háng | a business; a shop | 恩愛已行貪欲情著 |
211 | 117 | 行 | xíng | to depart; to leave | 恩愛已行貪欲情著 |
212 | 117 | 行 | xíng | to experience | 恩愛已行貪欲情著 |
213 | 117 | 行 | xíng | path; way | 恩愛已行貪欲情著 |
214 | 117 | 行 | xíng | xing; ballad | 恩愛已行貪欲情著 |
215 | 117 | 行 | xíng | 恩愛已行貪欲情著 | |
216 | 117 | 行 | xíng | Practice | 恩愛已行貪欲情著 |
217 | 117 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 恩愛已行貪欲情著 |
218 | 117 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 恩愛已行貪欲情著 |
219 | 116 | 我 | wǒ | self | 今我乞士何為慚羞 |
220 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我乞士何為慚羞 |
221 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 今我乞士何為慚羞 |
222 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我乞士何為慚羞 |
223 | 116 | 我 | wǒ | ga | 今我乞士何為慚羞 |
224 | 115 | 道 | dào | way; road; path | 即得須陀洹道 |
225 | 115 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 即得須陀洹道 |
226 | 115 | 道 | dào | Tao; the Way | 即得須陀洹道 |
227 | 115 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 即得須陀洹道 |
228 | 115 | 道 | dào | to think | 即得須陀洹道 |
229 | 115 | 道 | dào | circuit; a province | 即得須陀洹道 |
230 | 115 | 道 | dào | a course; a channel | 即得須陀洹道 |
231 | 115 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 即得須陀洹道 |
232 | 115 | 道 | dào | a doctrine | 即得須陀洹道 |
233 | 115 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 即得須陀洹道 |
234 | 115 | 道 | dào | a skill | 即得須陀洹道 |
235 | 115 | 道 | dào | a sect | 即得須陀洹道 |
236 | 115 | 道 | dào | a line | 即得須陀洹道 |
237 | 115 | 道 | dào | Way | 即得須陀洹道 |
238 | 115 | 道 | dào | way; path; marga | 即得須陀洹道 |
239 | 114 | 見 | jiàn | to see | 長者舉頭見化沙門 |
240 | 114 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者舉頭見化沙門 |
241 | 114 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者舉頭見化沙門 |
242 | 114 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者舉頭見化沙門 |
243 | 114 | 見 | jiàn | to listen to | 長者舉頭見化沙門 |
244 | 114 | 見 | jiàn | to meet | 長者舉頭見化沙門 |
245 | 114 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者舉頭見化沙門 |
246 | 114 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者舉頭見化沙門 |
247 | 114 | 見 | jiàn | Jian | 長者舉頭見化沙門 |
248 | 114 | 見 | xiàn | to appear | 長者舉頭見化沙門 |
249 | 114 | 見 | xiàn | to introduce | 長者舉頭見化沙門 |
250 | 114 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者舉頭見化沙門 |
251 | 114 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者舉頭見化沙門 |
252 | 112 | 身 | shēn | human body; torso | 欲奪其婦便殺婦及身 |
253 | 112 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 欲奪其婦便殺婦及身 |
254 | 112 | 身 | shēn | self | 欲奪其婦便殺婦及身 |
255 | 112 | 身 | shēn | life | 欲奪其婦便殺婦及身 |
256 | 112 | 身 | shēn | an object | 欲奪其婦便殺婦及身 |
257 | 112 | 身 | shēn | a lifetime | 欲奪其婦便殺婦及身 |
258 | 112 | 身 | shēn | moral character | 欲奪其婦便殺婦及身 |
259 | 112 | 身 | shēn | status; identity; position | 欲奪其婦便殺婦及身 |
260 | 112 | 身 | shēn | pregnancy | 欲奪其婦便殺婦及身 |
261 | 112 | 身 | juān | India | 欲奪其婦便殺婦及身 |
262 | 112 | 身 | shēn | body; kāya | 欲奪其婦便殺婦及身 |
263 | 111 | 作 | zuò | to do | 便勅其妻令作飯食 |
264 | 111 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 便勅其妻令作飯食 |
265 | 111 | 作 | zuò | to start | 便勅其妻令作飯食 |
266 | 111 | 作 | zuò | a writing; a work | 便勅其妻令作飯食 |
267 | 111 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 便勅其妻令作飯食 |
268 | 111 | 作 | zuō | to create; to make | 便勅其妻令作飯食 |
269 | 111 | 作 | zuō | a workshop | 便勅其妻令作飯食 |
270 | 111 | 作 | zuō | to write; to compose | 便勅其妻令作飯食 |
271 | 111 | 作 | zuò | to rise | 便勅其妻令作飯食 |
272 | 111 | 作 | zuò | to be aroused | 便勅其妻令作飯食 |
273 | 111 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 便勅其妻令作飯食 |
274 | 111 | 作 | zuò | to regard as | 便勅其妻令作飯食 |
275 | 111 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 便勅其妻令作飯食 |
276 | 110 | 意 | yì | idea | 年少比丘具說其意 |
277 | 110 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 年少比丘具說其意 |
278 | 110 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 年少比丘具說其意 |
279 | 110 | 意 | yì | mood; feeling | 年少比丘具說其意 |
280 | 110 | 意 | yì | will; willpower; determination | 年少比丘具說其意 |
281 | 110 | 意 | yì | bearing; spirit | 年少比丘具說其意 |
282 | 110 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 年少比丘具說其意 |
283 | 110 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 年少比丘具說其意 |
284 | 110 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 年少比丘具說其意 |
285 | 110 | 意 | yì | meaning | 年少比丘具說其意 |
286 | 110 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 年少比丘具說其意 |
287 | 110 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 年少比丘具說其意 |
288 | 110 | 意 | yì | Yi | 年少比丘具說其意 |
289 | 110 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 年少比丘具說其意 |
290 | 108 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 故復如前遂至貧乏 |
291 | 108 | 至 | zhì | to arrive | 故復如前遂至貧乏 |
292 | 108 | 至 | zhì | approach; upagama | 故復如前遂至貧乏 |
293 | 105 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 飲食飣餖即時已辦 |
294 | 105 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 飲食飣餖即時已辦 |
295 | 105 | 已 | yǐ | to complete | 飲食飣餖即時已辦 |
296 | 105 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 飲食飣餖即時已辦 |
297 | 105 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 飲食飣餖即時已辦 |
298 | 105 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 飲食飣餖即時已辦 |
299 | 104 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有年少比丘入城分衛 |
300 | 104 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有年少比丘入城分衛 |
301 | 104 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有年少比丘入城分衛 |
302 | 101 | 今 | jīn | today; present; now | 今我乞士何為慚羞 |
303 | 101 | 今 | jīn | Jin | 今我乞士何為慚羞 |
304 | 101 | 今 | jīn | modern | 今我乞士何為慚羞 |
305 | 101 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我乞士何為慚羞 |
306 | 100 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 呪願且言 |
307 | 100 | 願 | yuàn | hope | 呪願且言 |
308 | 100 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 呪願且言 |
309 | 100 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 呪願且言 |
310 | 100 | 願 | yuàn | a vow | 呪願且言 |
311 | 100 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 呪願且言 |
312 | 100 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 呪願且言 |
313 | 100 | 願 | yuàn | to admire | 呪願且言 |
314 | 100 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 呪願且言 |
315 | 100 | 與 | yǔ | to give | 故今還與卿作婦 |
316 | 100 | 與 | yǔ | to accompany | 故今還與卿作婦 |
317 | 100 | 與 | yù | to particate in | 故今還與卿作婦 |
318 | 100 | 與 | yù | of the same kind | 故今還與卿作婦 |
319 | 100 | 與 | yù | to help | 故今還與卿作婦 |
320 | 100 | 與 | yǔ | for | 故今還與卿作婦 |
321 | 98 | 在 | zài | in; at | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
322 | 98 | 在 | zài | to exist; to be living | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
323 | 98 | 在 | zài | to consist of | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
324 | 98 | 在 | zài | to be at a post | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
325 | 98 | 在 | zài | in; bhū | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
326 | 95 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 佛知此長者宿福應度 |
327 | 95 | 福 | fú | Fujian | 佛知此長者宿福應度 |
328 | 95 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 佛知此長者宿福應度 |
329 | 95 | 福 | fú | Fortune | 佛知此長者宿福應度 |
330 | 95 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 佛知此長者宿福應度 |
331 | 95 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 佛知此長者宿福應度 |
332 | 95 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 故今還與卿作婦 |
333 | 95 | 還 | huán | to pay back; to give back | 故今還與卿作婦 |
334 | 95 | 還 | huán | to do in return | 故今還與卿作婦 |
335 | 95 | 還 | huán | Huan | 故今還與卿作婦 |
336 | 95 | 還 | huán | to revert | 故今還與卿作婦 |
337 | 95 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 故今還與卿作婦 |
338 | 95 | 還 | huán | to encircle | 故今還與卿作婦 |
339 | 95 | 還 | xuán | to rotate | 故今還與卿作婦 |
340 | 95 | 還 | huán | since | 故今還與卿作婦 |
341 | 95 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 故今還與卿作婦 |
342 | 95 | 還 | hái | again; further; punar | 故今還與卿作婦 |
343 | 92 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告年少比丘 |
344 | 92 | 告 | gào | to request | 佛告年少比丘 |
345 | 92 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告年少比丘 |
346 | 92 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告年少比丘 |
347 | 92 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告年少比丘 |
348 | 92 | 告 | gào | to reach | 佛告年少比丘 |
349 | 92 | 告 | gào | an announcement | 佛告年少比丘 |
350 | 92 | 告 | gào | a party | 佛告年少比丘 |
351 | 92 | 告 | gào | a vacation | 佛告年少比丘 |
352 | 92 | 告 | gào | Gao | 佛告年少比丘 |
353 | 92 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告年少比丘 |
354 | 91 | 於 | yú | to go; to | 即於座上一切大小及諸聽者 |
355 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於座上一切大小及諸聽者 |
356 | 91 | 於 | yú | Yu | 即於座上一切大小及諸聽者 |
357 | 91 | 於 | wū | a crow | 即於座上一切大小及諸聽者 |
358 | 89 | 來 | lái | to come | 故來欲相害耳 |
359 | 89 | 來 | lái | please | 故來欲相害耳 |
360 | 89 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 故來欲相害耳 |
361 | 89 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 故來欲相害耳 |
362 | 89 | 來 | lái | wheat | 故來欲相害耳 |
363 | 89 | 來 | lái | next; future | 故來欲相害耳 |
364 | 89 | 來 | lái | a simple complement of direction | 故來欲相害耳 |
365 | 89 | 來 | lái | to occur; to arise | 故來欲相害耳 |
366 | 89 | 來 | lái | to earn | 故來欲相害耳 |
367 | 89 | 來 | lái | to come; āgata | 故來欲相害耳 |
368 | 89 | 坐 | zuò | to sit | 夫婦二人坐 |
369 | 89 | 坐 | zuò | to ride | 夫婦二人坐 |
370 | 89 | 坐 | zuò | to visit | 夫婦二人坐 |
371 | 89 | 坐 | zuò | a seat | 夫婦二人坐 |
372 | 89 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 夫婦二人坐 |
373 | 89 | 坐 | zuò | to be in a position | 夫婦二人坐 |
374 | 89 | 坐 | zuò | to convict; to try | 夫婦二人坐 |
375 | 89 | 坐 | zuò | to stay | 夫婦二人坐 |
376 | 89 | 坐 | zuò | to kneel | 夫婦二人坐 |
377 | 89 | 坐 | zuò | to violate | 夫婦二人坐 |
378 | 89 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 夫婦二人坐 |
379 | 89 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 夫婦二人坐 |
380 | 89 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 卿當云何欲作何計也 |
381 | 89 | 何 | hé | what | 卿當云何欲作何計也 |
382 | 89 | 何 | hé | He | 卿當云何欲作何計也 |
383 | 86 | 昔 | xī | past; former times | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
384 | 86 | 昔 | xī | Xi | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
385 | 86 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
386 | 86 | 昔 | xī | night | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
387 | 86 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
388 | 85 | 偈 | jì | a verse | 長者聞偈驚而問之 |
389 | 85 | 偈 | jié | martial | 長者聞偈驚而問之 |
390 | 85 | 偈 | jié | brave | 長者聞偈驚而問之 |
391 | 85 | 偈 | jié | swift; hasty | 長者聞偈驚而問之 |
392 | 85 | 偈 | jié | forceful | 長者聞偈驚而問之 |
393 | 85 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 長者聞偈驚而問之 |
394 | 85 | 共 | gòng | to share | 一小兒著聚中央便共飲食 |
395 | 85 | 共 | gòng | Communist | 一小兒著聚中央便共飲食 |
396 | 85 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 一小兒著聚中央便共飲食 |
397 | 85 | 共 | gòng | to include | 一小兒著聚中央便共飲食 |
398 | 85 | 共 | gòng | same; in common | 一小兒著聚中央便共飲食 |
399 | 85 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 一小兒著聚中央便共飲食 |
400 | 85 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 一小兒著聚中央便共飲食 |
401 | 85 | 共 | gōng | to provide | 一小兒著聚中央便共飲食 |
402 | 85 | 共 | gōng | respectfully | 一小兒著聚中央便共飲食 |
403 | 85 | 共 | gōng | Gong | 一小兒著聚中央便共飲食 |
404 | 85 | 到 | dào | to arrive | 入舍衛城到好女舍 |
405 | 85 | 到 | dào | to go | 入舍衛城到好女舍 |
406 | 85 | 到 | dào | careful | 入舍衛城到好女舍 |
407 | 85 | 到 | dào | Dao | 入舍衛城到好女舍 |
408 | 85 | 到 | dào | approach; upagati | 入舍衛城到好女舍 |
409 | 84 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便勅其妻令作飯食 |
410 | 84 | 便 | biàn | advantageous | 便勅其妻令作飯食 |
411 | 84 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便勅其妻令作飯食 |
412 | 84 | 便 | pián | fat; obese | 便勅其妻令作飯食 |
413 | 84 | 便 | biàn | to make easy | 便勅其妻令作飯食 |
414 | 84 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便勅其妻令作飯食 |
415 | 84 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便勅其妻令作飯食 |
416 | 84 | 便 | biàn | in passing | 便勅其妻令作飯食 |
417 | 84 | 便 | biàn | informal | 便勅其妻令作飯食 |
418 | 84 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便勅其妻令作飯食 |
419 | 84 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便勅其妻令作飯食 |
420 | 84 | 便 | biàn | stool | 便勅其妻令作飯食 |
421 | 84 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便勅其妻令作飯食 |
422 | 84 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便勅其妻令作飯食 |
423 | 84 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便勅其妻令作飯食 |
424 | 84 | 也 | yě | ya | 道人何故而說此語也 |
425 | 84 | 食 | shí | food; food and drink | 食常閉門不喜人客 |
426 | 84 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 食常閉門不喜人客 |
427 | 84 | 食 | shí | to eat | 食常閉門不喜人客 |
428 | 84 | 食 | sì | to feed | 食常閉門不喜人客 |
429 | 84 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 食常閉門不喜人客 |
430 | 84 | 食 | sì | to raise; to nourish | 食常閉門不喜人客 |
431 | 84 | 食 | shí | to receive; to accept | 食常閉門不喜人客 |
432 | 84 | 食 | shí | to receive an official salary | 食常閉門不喜人客 |
433 | 84 | 食 | shí | an eclipse | 食常閉門不喜人客 |
434 | 84 | 食 | shí | food; bhakṣa | 食常閉門不喜人客 |
435 | 79 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 於是沙門即說偈言 |
436 | 75 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 如是五百世壽盡 |
437 | 75 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 如是五百世壽盡 |
438 | 74 | 問 | wèn | to ask | 長者聞偈驚而問之 |
439 | 74 | 問 | wèn | to inquire after | 長者聞偈驚而問之 |
440 | 74 | 問 | wèn | to interrogate | 長者聞偈驚而問之 |
441 | 74 | 問 | wèn | to hold responsible | 長者聞偈驚而問之 |
442 | 74 | 問 | wèn | to request something | 長者聞偈驚而問之 |
443 | 74 | 問 | wèn | to rebuke | 長者聞偈驚而問之 |
444 | 74 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 長者聞偈驚而問之 |
445 | 74 | 問 | wèn | news | 長者聞偈驚而問之 |
446 | 74 | 問 | wèn | to propose marriage | 長者聞偈驚而問之 |
447 | 74 | 問 | wén | to inform | 長者聞偈驚而問之 |
448 | 74 | 問 | wèn | to research | 長者聞偈驚而問之 |
449 | 74 | 問 | wèn | Wen | 長者聞偈驚而問之 |
450 | 74 | 問 | wèn | a question | 長者聞偈驚而問之 |
451 | 74 | 問 | wèn | ask; prccha | 長者聞偈驚而問之 |
452 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 心存色欲迷結不解 |
453 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心存色欲迷結不解 |
454 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心存色欲迷結不解 |
455 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心存色欲迷結不解 |
456 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心存色欲迷結不解 |
457 | 72 | 心 | xīn | heart | 心存色欲迷結不解 |
458 | 72 | 心 | xīn | emotion | 心存色欲迷結不解 |
459 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 心存色欲迷結不解 |
460 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心存色欲迷結不解 |
461 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心存色欲迷結不解 |
462 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心存色欲迷結不解 |
463 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心存色欲迷結不解 |
464 | 71 | 知 | zhī | to know | 佛知此長者宿福應度 |
465 | 71 | 知 | zhī | to comprehend | 佛知此長者宿福應度 |
466 | 71 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛知此長者宿福應度 |
467 | 71 | 知 | zhī | to administer | 佛知此長者宿福應度 |
468 | 71 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛知此長者宿福應度 |
469 | 71 | 知 | zhī | to be close friends | 佛知此長者宿福應度 |
470 | 71 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛知此長者宿福應度 |
471 | 71 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛知此長者宿福應度 |
472 | 71 | 知 | zhī | knowledge | 佛知此長者宿福應度 |
473 | 71 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛知此長者宿福應度 |
474 | 71 | 知 | zhī | a close friend | 佛知此長者宿福應度 |
475 | 71 | 知 | zhì | wisdom | 佛知此長者宿福應度 |
476 | 71 | 知 | zhì | Zhi | 佛知此長者宿福應度 |
477 | 71 | 知 | zhī | to appreciate | 佛知此長者宿福應度 |
478 | 71 | 知 | zhī | to make known | 佛知此長者宿福應度 |
479 | 71 | 知 | zhī | to have control over | 佛知此長者宿福應度 |
480 | 71 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛知此長者宿福應度 |
481 | 71 | 知 | zhī | Understanding | 佛知此長者宿福應度 |
482 | 71 | 知 | zhī | know; jña | 佛知此長者宿福應度 |
483 | 71 | 三 | sān | three | 好女已死停屍三日 |
484 | 71 | 三 | sān | third | 好女已死停屍三日 |
485 | 71 | 三 | sān | more than two | 好女已死停屍三日 |
486 | 71 | 三 | sān | very few | 好女已死停屍三日 |
487 | 71 | 三 | sān | San | 好女已死停屍三日 |
488 | 71 | 三 | sān | three; tri | 好女已死停屍三日 |
489 | 71 | 三 | sān | sa | 好女已死停屍三日 |
490 | 71 | 三 | sān | three kinds; trividha | 好女已死停屍三日 |
491 | 70 | 常 | cháng | Chang | 食常閉門不喜人客 |
492 | 70 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 食常閉門不喜人客 |
493 | 70 | 常 | cháng | a principle; a rule | 食常閉門不喜人客 |
494 | 70 | 常 | cháng | eternal; nitya | 食常閉門不喜人客 |
495 | 69 | 念 | niàn | to read aloud | 常念欲不淨 |
496 | 69 | 念 | niàn | to remember; to expect | 常念欲不淨 |
497 | 69 | 念 | niàn | to miss | 常念欲不淨 |
498 | 69 | 念 | niàn | to consider | 常念欲不淨 |
499 | 69 | 念 | niàn | to recite; to chant | 常念欲不淨 |
500 | 69 | 念 | niàn | to show affection for | 常念欲不淨 |
Frequencies of all Words
Top 1145
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 497 | 為 | wèi | for; to | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
2 | 497 | 為 | wèi | because of | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
3 | 497 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
4 | 497 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
5 | 497 | 為 | wéi | to be; is | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
6 | 497 | 為 | wéi | to do | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
7 | 497 | 為 | wèi | for | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
8 | 497 | 為 | wèi | because of; for; to | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
9 | 497 | 為 | wèi | to | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
10 | 497 | 為 | wéi | in a passive construction | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
11 | 497 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
12 | 497 | 為 | wéi | forming an adverb | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
13 | 497 | 為 | wéi | to add emphasis | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
14 | 497 | 為 | wèi | to support; to help | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
15 | 497 | 為 | wéi | to govern | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
16 | 497 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
17 | 494 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
18 | 494 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
19 | 494 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
20 | 494 | 佛 | fó | a Buddhist text | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
21 | 494 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
22 | 494 | 佛 | fó | Buddha | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
23 | 494 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 昔佛在舍衛國為天人說法 |
24 | 425 | 之 | zhī | him; her; them; that | 喻愛欲品第三十二之二 |
25 | 425 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 喻愛欲品第三十二之二 |
26 | 425 | 之 | zhī | to go | 喻愛欲品第三十二之二 |
27 | 425 | 之 | zhī | this; that | 喻愛欲品第三十二之二 |
28 | 425 | 之 | zhī | genetive marker | 喻愛欲品第三十二之二 |
29 | 425 | 之 | zhī | it | 喻愛欲品第三十二之二 |
30 | 425 | 之 | zhī | in; in regards to | 喻愛欲品第三十二之二 |
31 | 425 | 之 | zhī | all | 喻愛欲品第三十二之二 |
32 | 425 | 之 | zhī | and | 喻愛欲品第三十二之二 |
33 | 425 | 之 | zhī | however | 喻愛欲品第三十二之二 |
34 | 425 | 之 | zhī | if | 喻愛欲品第三十二之二 |
35 | 425 | 之 | zhī | then | 喻愛欲品第三十二之二 |
36 | 425 | 之 | zhī | to arrive; to go | 喻愛欲品第三十二之二 |
37 | 425 | 之 | zhī | is | 喻愛欲品第三十二之二 |
38 | 425 | 之 | zhī | to use | 喻愛欲品第三十二之二 |
39 | 425 | 之 | zhī | Zhi | 喻愛欲品第三十二之二 |
40 | 425 | 之 | zhī | winding | 喻愛欲品第三十二之二 |
41 | 296 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時城中有婆羅門長者 |
42 | 296 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時城中有婆羅門長者 |
43 | 296 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時城中有婆羅門長者 |
44 | 296 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時城中有婆羅門長者 |
45 | 296 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時城中有婆羅門長者 |
46 | 296 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時城中有婆羅門長者 |
47 | 296 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時城中有婆羅門長者 |
48 | 296 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時城中有婆羅門長者 |
49 | 296 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時城中有婆羅門長者 |
50 | 296 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時城中有婆羅門長者 |
51 | 296 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時城中有婆羅門長者 |
52 | 296 | 有 | yǒu | abundant | 時城中有婆羅門長者 |
53 | 296 | 有 | yǒu | purposeful | 時城中有婆羅門長者 |
54 | 296 | 有 | yǒu | You | 時城中有婆羅門長者 |
55 | 296 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時城中有婆羅門長者 |
56 | 296 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時城中有婆羅門長者 |
57 | 278 | 不 | bù | not; no | 不親欲為安 |
58 | 278 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不親欲為安 |
59 | 278 | 不 | bù | as a correlative | 不親欲為安 |
60 | 278 | 不 | bù | no (answering a question) | 不親欲為安 |
61 | 278 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不親欲為安 |
62 | 278 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不親欲為安 |
63 | 278 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不親欲為安 |
64 | 278 | 不 | bù | infix potential marker | 不親欲為安 |
65 | 278 | 不 | bù | no; na | 不親欲為安 |
66 | 274 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即罵之曰 |
67 | 274 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即罵之曰 |
68 | 274 | 即 | jí | at that time | 即罵之曰 |
69 | 274 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即罵之曰 |
70 | 274 | 即 | jí | supposed; so-called | 即罵之曰 |
71 | 274 | 即 | jí | if; but | 即罵之曰 |
72 | 274 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即罵之曰 |
73 | 274 | 即 | jí | then; following | 即罵之曰 |
74 | 274 | 即 | jí | so; just so; eva | 即罵之曰 |
75 | 271 | 人 | rén | person; people; a human being | 食常閉門不喜人客 |
76 | 271 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 食常閉門不喜人客 |
77 | 271 | 人 | rén | a kind of person | 食常閉門不喜人客 |
78 | 271 | 人 | rén | everybody | 食常閉門不喜人客 |
79 | 271 | 人 | rén | adult | 食常閉門不喜人客 |
80 | 271 | 人 | rén | somebody; others | 食常閉門不喜人客 |
81 | 271 | 人 | rén | an upright person | 食常閉門不喜人客 |
82 | 271 | 人 | rén | person; manuṣya | 食常閉門不喜人客 |
83 | 233 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
84 | 233 | 其 | qí | to add emphasis | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
85 | 233 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
86 | 233 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
87 | 233 | 其 | qí | he; her; it; them | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
88 | 233 | 其 | qí | probably; likely | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
89 | 233 | 其 | qí | will | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
90 | 233 | 其 | qí | may | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
91 | 233 | 其 | qí | if | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
92 | 233 | 其 | qí | or | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
93 | 233 | 其 | qí | Qi | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
94 | 233 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 若其食時輒勅門士堅閉門戶 |
95 | 229 | 王 | wáng | Wang | 王珍其操每私恭敬 |
96 | 229 | 王 | wáng | a king | 王珍其操每私恭敬 |
97 | 229 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王珍其操每私恭敬 |
98 | 229 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王珍其操每私恭敬 |
99 | 229 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王珍其操每私恭敬 |
100 | 229 | 王 | wáng | grand; great | 王珍其操每私恭敬 |
101 | 229 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王珍其操每私恭敬 |
102 | 229 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王珍其操每私恭敬 |
103 | 229 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王珍其操每私恭敬 |
104 | 229 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王珍其操每私恭敬 |
105 | 229 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王珍其操每私恭敬 |
106 | 226 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
107 | 226 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
108 | 226 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
109 | 226 | 所 | suǒ | it | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
110 | 226 | 所 | suǒ | if; supposing | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
111 | 226 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
112 | 226 | 所 | suǒ | a place; a location | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
113 | 226 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
114 | 226 | 所 | suǒ | that which | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
115 | 226 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
116 | 226 | 所 | suǒ | meaning | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
117 | 226 | 所 | suǒ | garrison | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
118 | 226 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
119 | 226 | 所 | suǒ | that which; yad | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
120 | 224 | 此 | cǐ | this; these | 佛知此長者宿福應度 |
121 | 224 | 此 | cǐ | in this way | 佛知此長者宿福應度 |
122 | 224 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 佛知此長者宿福應度 |
123 | 224 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 佛知此長者宿福應度 |
124 | 224 | 此 | cǐ | this; here; etad | 佛知此長者宿福應度 |
125 | 218 | 得 | de | potential marker | 沙門梵志不能得與其相見 |
126 | 218 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 沙門梵志不能得與其相見 |
127 | 218 | 得 | děi | must; ought to | 沙門梵志不能得與其相見 |
128 | 218 | 得 | děi | to want to; to need to | 沙門梵志不能得與其相見 |
129 | 218 | 得 | děi | must; ought to | 沙門梵志不能得與其相見 |
130 | 218 | 得 | dé | de | 沙門梵志不能得與其相見 |
131 | 218 | 得 | de | infix potential marker | 沙門梵志不能得與其相見 |
132 | 218 | 得 | dé | to result in | 沙門梵志不能得與其相見 |
133 | 218 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 沙門梵志不能得與其相見 |
134 | 218 | 得 | dé | to be satisfied | 沙門梵志不能得與其相見 |
135 | 218 | 得 | dé | to be finished | 沙門梵志不能得與其相見 |
136 | 218 | 得 | de | result of degree | 沙門梵志不能得與其相見 |
137 | 218 | 得 | de | marks completion of an action | 沙門梵志不能得與其相見 |
138 | 218 | 得 | děi | satisfying | 沙門梵志不能得與其相見 |
139 | 218 | 得 | dé | to contract | 沙門梵志不能得與其相見 |
140 | 218 | 得 | dé | marks permission or possibility | 沙門梵志不能得與其相見 |
141 | 218 | 得 | dé | expressing frustration | 沙門梵志不能得與其相見 |
142 | 218 | 得 | dé | to hear | 沙門梵志不能得與其相見 |
143 | 218 | 得 | dé | to have; there is | 沙門梵志不能得與其相見 |
144 | 218 | 得 | dé | marks time passed | 沙門梵志不能得與其相見 |
145 | 218 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 沙門梵志不能得與其相見 |
146 | 211 | 是 | shì | is; are; am; to be | 案上雞者是卿先世時父 |
147 | 211 | 是 | shì | is exactly | 案上雞者是卿先世時父 |
148 | 211 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 案上雞者是卿先世時父 |
149 | 211 | 是 | shì | this; that; those | 案上雞者是卿先世時父 |
150 | 211 | 是 | shì | really; certainly | 案上雞者是卿先世時父 |
151 | 211 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 案上雞者是卿先世時父 |
152 | 211 | 是 | shì | true | 案上雞者是卿先世時父 |
153 | 211 | 是 | shì | is; has; exists | 案上雞者是卿先世時父 |
154 | 211 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 案上雞者是卿先世時父 |
155 | 211 | 是 | shì | a matter; an affair | 案上雞者是卿先世時父 |
156 | 211 | 是 | shì | Shi | 案上雞者是卿先世時父 |
157 | 211 | 是 | shì | is; bhū | 案上雞者是卿先世時父 |
158 | 211 | 是 | shì | this; idam | 案上雞者是卿先世時父 |
159 | 210 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
160 | 210 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
161 | 210 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
162 | 210 | 以 | yǐ | according to | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
163 | 210 | 以 | yǐ | because of | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
164 | 210 | 以 | yǐ | on a certain date | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
165 | 210 | 以 | yǐ | and; as well as | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
166 | 210 | 以 | yǐ | to rely on | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
167 | 210 | 以 | yǐ | to regard | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
168 | 210 | 以 | yǐ | to be able to | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
169 | 210 | 以 | yǐ | to order; to command | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
170 | 210 | 以 | yǐ | further; moreover | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
171 | 210 | 以 | yǐ | used after a verb | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
172 | 210 | 以 | yǐ | very | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
173 | 210 | 以 | yǐ | already | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
174 | 210 | 以 | yǐ | increasingly | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
175 | 210 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
176 | 210 | 以 | yǐ | Israel | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
177 | 210 | 以 | yǐ | Yi | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
178 | 210 | 以 | yǐ | use; yogena | 以慳貪故常生雞中為卿所食 |
179 | 197 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 卿自愚癡不知慚羞 |
180 | 197 | 自 | zì | from; since | 卿自愚癡不知慚羞 |
181 | 197 | 自 | zì | self; oneself; itself | 卿自愚癡不知慚羞 |
182 | 197 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 卿自愚癡不知慚羞 |
183 | 197 | 自 | zì | Zi | 卿自愚癡不知慚羞 |
184 | 197 | 自 | zì | a nose | 卿自愚癡不知慚羞 |
185 | 197 | 自 | zì | the beginning; the start | 卿自愚癡不知慚羞 |
186 | 197 | 自 | zì | origin | 卿自愚癡不知慚羞 |
187 | 197 | 自 | zì | originally | 卿自愚癡不知慚羞 |
188 | 197 | 自 | zì | still; to remain | 卿自愚癡不知慚羞 |
189 | 197 | 自 | zì | in person; personally | 卿自愚癡不知慚羞 |
190 | 197 | 自 | zì | in addition; besides | 卿自愚癡不知慚羞 |
191 | 197 | 自 | zì | if; even if | 卿自愚癡不知慚羞 |
192 | 197 | 自 | zì | but | 卿自愚癡不知慚羞 |
193 | 197 | 自 | zì | because | 卿自愚癡不知慚羞 |
194 | 197 | 自 | zì | to employ; to use | 卿自愚癡不知慚羞 |
195 | 197 | 自 | zì | to be | 卿自愚癡不知慚羞 |
196 | 197 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 卿自愚癡不知慚羞 |
197 | 197 | 自 | zì | self; soul; ātman | 卿自愚癡不知慚羞 |
198 | 185 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 案上雞者是卿先世時父 |
199 | 185 | 者 | zhě | that | 案上雞者是卿先世時父 |
200 | 185 | 者 | zhě | nominalizing function word | 案上雞者是卿先世時父 |
201 | 185 | 者 | zhě | used to mark a definition | 案上雞者是卿先世時父 |
202 | 185 | 者 | zhě | used to mark a pause | 案上雞者是卿先世時父 |
203 | 185 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 案上雞者是卿先世時父 |
204 | 185 | 者 | zhuó | according to | 案上雞者是卿先世時父 |
205 | 185 | 者 | zhě | ca | 案上雞者是卿先世時父 |
206 | 162 | 欲 | yù | desire | 不親欲為安 |
207 | 162 | 欲 | yù | to desire; to wish | 不親欲為安 |
208 | 162 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 不親欲為安 |
209 | 162 | 欲 | yù | to desire; to intend | 不親欲為安 |
210 | 162 | 欲 | yù | lust | 不親欲為安 |
211 | 162 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 不親欲為安 |
212 | 162 | 一 | yī | one | 一小兒著聚中央便共飲食 |
213 | 162 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一小兒著聚中央便共飲食 |
214 | 162 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一小兒著聚中央便共飲食 |
215 | 162 | 一 | yī | pure; concentrated | 一小兒著聚中央便共飲食 |
216 | 162 | 一 | yì | whole; all | 一小兒著聚中央便共飲食 |
217 | 162 | 一 | yī | first | 一小兒著聚中央便共飲食 |
218 | 162 | 一 | yī | the same | 一小兒著聚中央便共飲食 |
219 | 162 | 一 | yī | each | 一小兒著聚中央便共飲食 |
220 | 162 | 一 | yī | certain | 一小兒著聚中央便共飲食 |
221 | 162 | 一 | yī | throughout | 一小兒著聚中央便共飲食 |
222 | 162 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一小兒著聚中央便共飲食 |
223 | 162 | 一 | yī | sole; single | 一小兒著聚中央便共飲食 |
224 | 162 | 一 | yī | a very small amount | 一小兒著聚中央便共飲食 |
225 | 162 | 一 | yī | Yi | 一小兒著聚中央便共飲食 |
226 | 162 | 一 | yī | other | 一小兒著聚中央便共飲食 |
227 | 162 | 一 | yī | to unify | 一小兒著聚中央便共飲食 |
228 | 162 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一小兒著聚中央便共飲食 |
229 | 162 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一小兒著聚中央便共飲食 |
230 | 162 | 一 | yī | or | 一小兒著聚中央便共飲食 |
231 | 162 | 一 | yī | one; eka | 一小兒著聚中央便共飲食 |
232 | 158 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時城中有婆羅門長者 |
233 | 158 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時城中有婆羅門長者 |
234 | 158 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時城中有婆羅門長者 |
235 | 158 | 時 | shí | at that time | 時城中有婆羅門長者 |
236 | 158 | 時 | shí | fashionable | 時城中有婆羅門長者 |
237 | 158 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時城中有婆羅門長者 |
238 | 158 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時城中有婆羅門長者 |
239 | 158 | 時 | shí | tense | 時城中有婆羅門長者 |
240 | 158 | 時 | shí | particular; special | 時城中有婆羅門長者 |
241 | 158 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時城中有婆羅門長者 |
242 | 158 | 時 | shí | hour (measure word) | 時城中有婆羅門長者 |
243 | 158 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時城中有婆羅門長者 |
244 | 158 | 時 | shí | time [abstract] | 時城中有婆羅門長者 |
245 | 158 | 時 | shí | seasonal | 時城中有婆羅門長者 |
246 | 158 | 時 | shí | frequently; often | 時城中有婆羅門長者 |
247 | 158 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時城中有婆羅門長者 |
248 | 158 | 時 | shí | on time | 時城中有婆羅門長者 |
249 | 158 | 時 | shí | this; that | 時城中有婆羅門長者 |
250 | 158 | 時 | shí | to wait upon | 時城中有婆羅門長者 |
251 | 158 | 時 | shí | hour | 時城中有婆羅門長者 |
252 | 158 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時城中有婆羅門長者 |
253 | 158 | 時 | shí | Shi | 時城中有婆羅門長者 |
254 | 158 | 時 | shí | a present; currentlt | 時城中有婆羅門長者 |
255 | 158 | 時 | shí | time; kāla | 時城中有婆羅門長者 |
256 | 158 | 時 | shí | at that time; samaya | 時城中有婆羅門長者 |
257 | 158 | 時 | shí | then; atha | 時城中有婆羅門長者 |
258 | 153 | 言 | yán | to speak; to say; said | 呪願且言 |
259 | 153 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 呪願且言 |
260 | 153 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 呪願且言 |
261 | 153 | 言 | yán | a particle with no meaning | 呪願且言 |
262 | 153 | 言 | yán | phrase; sentence | 呪願且言 |
263 | 153 | 言 | yán | a word; a syllable | 呪願且言 |
264 | 153 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 呪願且言 |
265 | 153 | 言 | yán | to regard as | 呪願且言 |
266 | 153 | 言 | yán | to act as | 呪願且言 |
267 | 153 | 言 | yán | word; vacana | 呪願且言 |
268 | 153 | 言 | yán | speak; vad | 呪願且言 |
269 | 146 | 無 | wú | no | 汝為道士而無羞恥 |
270 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 汝為道士而無羞恥 |
271 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 汝為道士而無羞恥 |
272 | 146 | 無 | wú | has not yet | 汝為道士而無羞恥 |
273 | 146 | 無 | mó | mo | 汝為道士而無羞恥 |
274 | 146 | 無 | wú | do not | 汝為道士而無羞恥 |
275 | 146 | 無 | wú | not; -less; un- | 汝為道士而無羞恥 |
276 | 146 | 無 | wú | regardless of | 汝為道士而無羞恥 |
277 | 146 | 無 | wú | to not have | 汝為道士而無羞恥 |
278 | 146 | 無 | wú | um | 汝為道士而無羞恥 |
279 | 146 | 無 | wú | Wu | 汝為道士而無羞恥 |
280 | 146 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 汝為道士而無羞恥 |
281 | 146 | 無 | wú | not; non- | 汝為道士而無羞恥 |
282 | 146 | 無 | mó | mo | 汝為道士而無羞恥 |
283 | 145 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是沙門即說偈言 |
284 | 144 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 汝為道士而無羞恥 |
285 | 144 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 汝為道士而無羞恥 |
286 | 144 | 而 | ér | you | 汝為道士而無羞恥 |
287 | 144 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 汝為道士而無羞恥 |
288 | 144 | 而 | ér | right away; then | 汝為道士而無羞恥 |
289 | 144 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 汝為道士而無羞恥 |
290 | 144 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 汝為道士而無羞恥 |
291 | 144 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 汝為道士而無羞恥 |
292 | 144 | 而 | ér | how can it be that? | 汝為道士而無羞恥 |
293 | 144 | 而 | ér | so as to | 汝為道士而無羞恥 |
294 | 144 | 而 | ér | only then | 汝為道士而無羞恥 |
295 | 144 | 而 | ér | as if; to seem like | 汝為道士而無羞恥 |
296 | 144 | 而 | néng | can; able | 汝為道士而無羞恥 |
297 | 144 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 汝為道士而無羞恥 |
298 | 144 | 而 | ér | me | 汝為道士而無羞恥 |
299 | 144 | 而 | ér | to arrive; up to | 汝為道士而無羞恥 |
300 | 144 | 而 | ér | possessive | 汝為道士而無羞恥 |
301 | 144 | 而 | ér | and; ca | 汝為道士而無羞恥 |
302 | 142 | 曰 | yuē | to speak; to say | 即罵之曰 |
303 | 142 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 即罵之曰 |
304 | 142 | 曰 | yuē | to be called | 即罵之曰 |
305 | 142 | 曰 | yuē | particle without meaning | 即罵之曰 |
306 | 142 | 曰 | yuē | said; ukta | 即罵之曰 |
307 | 139 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
308 | 139 | 如 | rú | if | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
309 | 139 | 如 | rú | in accordance with | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
310 | 139 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
311 | 139 | 如 | rú | this | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
312 | 139 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
313 | 139 | 如 | rú | to go to | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
314 | 139 | 如 | rú | to meet | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
315 | 139 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
316 | 139 | 如 | rú | at least as good as | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
317 | 139 | 如 | rú | and | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
318 | 139 | 如 | rú | or | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
319 | 139 | 如 | rú | but | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
320 | 139 | 如 | rú | then | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
321 | 139 | 如 | rú | naturally | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
322 | 139 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
323 | 139 | 如 | rú | you | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
324 | 139 | 如 | rú | the second lunar month | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
325 | 139 | 如 | rú | in; at | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
326 | 139 | 如 | rú | Ru | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
327 | 139 | 如 | rú | Thus | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
328 | 139 | 如 | rú | thus; tathā | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
329 | 139 | 如 | rú | like; iva | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
330 | 139 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於是長者懎然毛竪如畏怖狀 |
331 | 134 | 聞 | wén | to hear | 長者聞偈驚而問之 |
332 | 134 | 聞 | wén | Wen | 長者聞偈驚而問之 |
333 | 134 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 長者聞偈驚而問之 |
334 | 134 | 聞 | wén | to be widely known | 長者聞偈驚而問之 |
335 | 134 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 長者聞偈驚而問之 |
336 | 134 | 聞 | wén | information | 長者聞偈驚而問之 |
337 | 134 | 聞 | wèn | famous; well known | 長者聞偈驚而問之 |
338 | 134 | 聞 | wén | knowledge; learning | 長者聞偈驚而問之 |
339 | 134 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 長者聞偈驚而問之 |
340 | 134 | 聞 | wén | to question | 長者聞偈驚而問之 |
341 | 134 | 聞 | wén | heard; śruta | 長者聞偈驚而問之 |
342 | 134 | 聞 | wén | hearing; śruti | 長者聞偈驚而問之 |
343 | 134 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 具以事狀啟白世尊 |
344 | 134 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 具以事狀啟白世尊 |
345 | 129 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 是故當斷棄 |
346 | 129 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 是故當斷棄 |
347 | 129 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 是故當斷棄 |
348 | 129 | 當 | dāng | to face | 是故當斷棄 |
349 | 129 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 是故當斷棄 |
350 | 129 | 當 | dāng | to manage; to host | 是故當斷棄 |
351 | 129 | 當 | dāng | should | 是故當斷棄 |
352 | 129 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 是故當斷棄 |
353 | 129 | 當 | dǎng | to think | 是故當斷棄 |
354 | 129 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 是故當斷棄 |
355 | 129 | 當 | dǎng | to be equal | 是故當斷棄 |
356 | 129 | 當 | dàng | that | 是故當斷棄 |
357 | 129 | 當 | dāng | an end; top | 是故當斷棄 |
358 | 129 | 當 | dàng | clang; jingle | 是故當斷棄 |
359 | 129 | 當 | dāng | to judge | 是故當斷棄 |
360 | 129 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 是故當斷棄 |
361 | 129 | 當 | dàng | the same | 是故當斷棄 |
362 | 129 | 當 | dàng | to pawn | 是故當斷棄 |
363 | 129 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 是故當斷棄 |
364 | 129 | 當 | dàng | a trap | 是故當斷棄 |
365 | 129 | 當 | dàng | a pawned item | 是故當斷棄 |
366 | 129 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 是故當斷棄 |
367 | 126 | 諸 | zhū | all; many; various | 即於座上一切大小及諸聽者 |
368 | 126 | 諸 | zhū | Zhu | 即於座上一切大小及諸聽者 |
369 | 126 | 諸 | zhū | all; members of the class | 即於座上一切大小及諸聽者 |
370 | 126 | 諸 | zhū | interrogative particle | 即於座上一切大小及諸聽者 |
371 | 126 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 即於座上一切大小及諸聽者 |
372 | 126 | 諸 | zhū | of; in | 即於座上一切大小及諸聽者 |
373 | 126 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 即於座上一切大小及諸聽者 |
374 | 122 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 沙門梵志不能得與其相見 |
375 | 122 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 晉世沙門法炬共法立譯 |
376 | 122 | 沙門 | shāmén | sramana | 晉世沙門法炬共法立譯 |
377 | 122 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 晉世沙門法炬共法立譯 |
378 | 121 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由女色 |
379 | 121 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由女色 |
380 | 121 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由女色 |
381 | 120 | 中 | zhōng | middle | 父母取雞肉著兒口中 |
382 | 120 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 父母取雞肉著兒口中 |
383 | 120 | 中 | zhōng | China | 父母取雞肉著兒口中 |
384 | 120 | 中 | zhòng | to hit the mark | 父母取雞肉著兒口中 |
385 | 120 | 中 | zhōng | in; amongst | 父母取雞肉著兒口中 |
386 | 120 | 中 | zhōng | midday | 父母取雞肉著兒口中 |
387 | 120 | 中 | zhōng | inside | 父母取雞肉著兒口中 |
388 | 120 | 中 | zhōng | during | 父母取雞肉著兒口中 |
389 | 120 | 中 | zhōng | Zhong | 父母取雞肉著兒口中 |
390 | 120 | 中 | zhōng | intermediary | 父母取雞肉著兒口中 |
391 | 120 | 中 | zhōng | half | 父母取雞肉著兒口中 |
392 | 120 | 中 | zhōng | just right; suitably | 父母取雞肉著兒口中 |
393 | 120 | 中 | zhōng | while | 父母取雞肉著兒口中 |
394 | 120 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 父母取雞肉著兒口中 |
395 | 120 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 父母取雞肉著兒口中 |
396 | 120 | 中 | zhòng | to obtain | 父母取雞肉著兒口中 |
397 | 120 | 中 | zhòng | to pass an exam | 父母取雞肉著兒口中 |
398 | 120 | 中 | zhōng | middle | 父母取雞肉著兒口中 |
399 | 117 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 同學道人往問訊之 |
400 | 117 | 往 | wǎng | in the direction of | 同學道人往問訊之 |
401 | 117 | 往 | wǎng | in the past | 同學道人往問訊之 |
402 | 117 | 往 | wǎng | to turn toward | 同學道人往問訊之 |
403 | 117 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 同學道人往問訊之 |
404 | 117 | 往 | wǎng | to send a gift | 同學道人往問訊之 |
405 | 117 | 往 | wǎng | former times | 同學道人往問訊之 |
406 | 117 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 同學道人往問訊之 |
407 | 117 | 往 | wǎng | to go; gam | 同學道人往問訊之 |
408 | 117 | 行 | xíng | to walk | 恩愛已行貪欲情著 |
409 | 117 | 行 | xíng | capable; competent | 恩愛已行貪欲情著 |
410 | 117 | 行 | háng | profession | 恩愛已行貪欲情著 |
411 | 117 | 行 | háng | line; row | 恩愛已行貪欲情著 |
412 | 117 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 恩愛已行貪欲情著 |
413 | 117 | 行 | xíng | to travel | 恩愛已行貪欲情著 |
414 | 117 | 行 | xìng | actions; conduct | 恩愛已行貪欲情著 |
415 | 117 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 恩愛已行貪欲情著 |
416 | 117 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 恩愛已行貪欲情著 |
417 | 117 | 行 | háng | horizontal line | 恩愛已行貪欲情著 |
418 | 117 | 行 | héng | virtuous deeds | 恩愛已行貪欲情著 |
419 | 117 | 行 | hàng | a line of trees | 恩愛已行貪欲情著 |
420 | 117 | 行 | hàng | bold; steadfast | 恩愛已行貪欲情著 |
421 | 117 | 行 | xíng | to move | 恩愛已行貪欲情著 |
422 | 117 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 恩愛已行貪欲情著 |
423 | 117 | 行 | xíng | travel | 恩愛已行貪欲情著 |
424 | 117 | 行 | xíng | to circulate | 恩愛已行貪欲情著 |
425 | 117 | 行 | xíng | running script; running script | 恩愛已行貪欲情著 |
426 | 117 | 行 | xíng | temporary | 恩愛已行貪欲情著 |
427 | 117 | 行 | xíng | soon | 恩愛已行貪欲情著 |
428 | 117 | 行 | háng | rank; order | 恩愛已行貪欲情著 |
429 | 117 | 行 | háng | a business; a shop | 恩愛已行貪欲情著 |
430 | 117 | 行 | xíng | to depart; to leave | 恩愛已行貪欲情著 |
431 | 117 | 行 | xíng | to experience | 恩愛已行貪欲情著 |
432 | 117 | 行 | xíng | path; way | 恩愛已行貪欲情著 |
433 | 117 | 行 | xíng | xing; ballad | 恩愛已行貪欲情著 |
434 | 117 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 恩愛已行貪欲情著 |
435 | 117 | 行 | xíng | 恩愛已行貪欲情著 | |
436 | 117 | 行 | xíng | moreover; also | 恩愛已行貪欲情著 |
437 | 117 | 行 | xíng | Practice | 恩愛已行貪欲情著 |
438 | 117 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 恩愛已行貪欲情著 |
439 | 117 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 恩愛已行貪欲情著 |
440 | 116 | 我 | wǒ | I; me; my | 今我乞士何為慚羞 |
441 | 116 | 我 | wǒ | self | 今我乞士何為慚羞 |
442 | 116 | 我 | wǒ | we; our | 今我乞士何為慚羞 |
443 | 116 | 我 | wǒ | [my] dear | 今我乞士何為慚羞 |
444 | 116 | 我 | wǒ | Wo | 今我乞士何為慚羞 |
445 | 116 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 今我乞士何為慚羞 |
446 | 116 | 我 | wǒ | ga | 今我乞士何為慚羞 |
447 | 116 | 我 | wǒ | I; aham | 今我乞士何為慚羞 |
448 | 115 | 道 | dào | way; road; path | 即得須陀洹道 |
449 | 115 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 即得須陀洹道 |
450 | 115 | 道 | dào | Tao; the Way | 即得須陀洹道 |
451 | 115 | 道 | dào | measure word for long things | 即得須陀洹道 |
452 | 115 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 即得須陀洹道 |
453 | 115 | 道 | dào | to think | 即得須陀洹道 |
454 | 115 | 道 | dào | times | 即得須陀洹道 |
455 | 115 | 道 | dào | circuit; a province | 即得須陀洹道 |
456 | 115 | 道 | dào | a course; a channel | 即得須陀洹道 |
457 | 115 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 即得須陀洹道 |
458 | 115 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 即得須陀洹道 |
459 | 115 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 即得須陀洹道 |
460 | 115 | 道 | dào | a centimeter | 即得須陀洹道 |
461 | 115 | 道 | dào | a doctrine | 即得須陀洹道 |
462 | 115 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 即得須陀洹道 |
463 | 115 | 道 | dào | a skill | 即得須陀洹道 |
464 | 115 | 道 | dào | a sect | 即得須陀洹道 |
465 | 115 | 道 | dào | a line | 即得須陀洹道 |
466 | 115 | 道 | dào | Way | 即得須陀洹道 |
467 | 115 | 道 | dào | way; path; marga | 即得須陀洹道 |
468 | 114 | 見 | jiàn | to see | 長者舉頭見化沙門 |
469 | 114 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者舉頭見化沙門 |
470 | 114 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者舉頭見化沙門 |
471 | 114 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者舉頭見化沙門 |
472 | 114 | 見 | jiàn | passive marker | 長者舉頭見化沙門 |
473 | 114 | 見 | jiàn | to listen to | 長者舉頭見化沙門 |
474 | 114 | 見 | jiàn | to meet | 長者舉頭見化沙門 |
475 | 114 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者舉頭見化沙門 |
476 | 114 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者舉頭見化沙門 |
477 | 114 | 見 | jiàn | Jian | 長者舉頭見化沙門 |
478 | 114 | 見 | xiàn | to appear | 長者舉頭見化沙門 |
479 | 114 | 見 | xiàn | to introduce | 長者舉頭見化沙門 |
480 | 114 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者舉頭見化沙門 |
481 | 114 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者舉頭見化沙門 |
482 | 112 | 身 | shēn | human body; torso | 欲奪其婦便殺婦及身 |
483 | 112 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 欲奪其婦便殺婦及身 |
484 | 112 | 身 | shēn | measure word for clothes | 欲奪其婦便殺婦及身 |
485 | 112 | 身 | shēn | self | 欲奪其婦便殺婦及身 |
486 | 112 | 身 | shēn | life | 欲奪其婦便殺婦及身 |
487 | 112 | 身 | shēn | an object | 欲奪其婦便殺婦及身 |
488 | 112 | 身 | shēn | a lifetime | 欲奪其婦便殺婦及身 |
489 | 112 | 身 | shēn | personally | 欲奪其婦便殺婦及身 |
490 | 112 | 身 | shēn | moral character | 欲奪其婦便殺婦及身 |
491 | 112 | 身 | shēn | status; identity; position | 欲奪其婦便殺婦及身 |
492 | 112 | 身 | shēn | pregnancy | 欲奪其婦便殺婦及身 |
493 | 112 | 身 | juān | India | 欲奪其婦便殺婦及身 |
494 | 112 | 身 | shēn | body; kāya | 欲奪其婦便殺婦及身 |
495 | 111 | 作 | zuò | to do | 便勅其妻令作飯食 |
496 | 111 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 便勅其妻令作飯食 |
497 | 111 | 作 | zuò | to start | 便勅其妻令作飯食 |
498 | 111 | 作 | zuò | a writing; a work | 便勅其妻令作飯食 |
499 | 111 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 便勅其妻令作飯食 |
500 | 111 | 作 | zuō | to create; to make | 便勅其妻令作飯食 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
佛 |
|
|
|
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
即 | jí | so; just so; eva | |
人 | rén | person; manuṣya | |
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意 | 安般守意 | 196 | Mindfulness of Breathing |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安吉 | 196 | Anji | |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇贳王 | 阿闍貰王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
杂色衣 | 雜色衣 | 98 | Vicitrambaradhara |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
长乐 | 長樂 | 99 | Changle |
崇仁 | 99 | Chongren | |
垂拱 | 99 | Chuigong | |
大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大理 | 100 |
|
|
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
道安 | 100 | Dao An | |
道世 | 100 | Dao Shi | |
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东平 | 東平 | 100 | Dongping |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法安 | 102 | Fa An | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法炬 | 102 |
|
|
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada |
法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
法句 | 102 | Dhammapada | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方正 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
富兰迦叶 | 富蘭迦葉 | 102 | Purāṇa Kāśyapa |
福兴 | 福興 | 102 | Fuhsing |
甘露门 | 甘露門 | 103 |
|
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
河中 | 104 | Hezhong | |
弘道 | 104 |
|
|
后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
慧可 | 104 | Huike | |
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧能 | 104 | Huineng | |
火神 | 104 |
|
|
冀 | 106 |
|
|
家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
江南 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
久保 | 106 | Kubo | |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六艺 | 六藝 | 108 | the Six Arts |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
魔道 | 109 | Mara's Realm | |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩竭提 | 109 | Magadha | |
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南岸 | 110 | Nanan | |
南海 | 110 |
|
|
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
念常 | 110 | Nian Chang | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门国 | 婆羅門國 | 112 | India |
普安 | 112 | Puan | |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
仁化 | 114 | Renhua County | |
仁学 | 仁學 | 114 | Renxue; Exposition on Benevolence |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三月 | 115 |
|
|
上高 | 115 | Shanggao | |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
山南 | 115 | Lhokha | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善胜 | 善勝 | 115 | Skilled in Victory; Uttara |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神池 | 115 | Shenchi | |
神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
时母 | 時母 | 115 | Kali |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
十月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
死神 | 115 | death deity | |
绥化 | 綏化 | 115 | Suihua |
太山 | 116 | Taishan | |
太史 | 116 |
|
|
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
同安 | 116 | Tongan District | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王益 | 119 | Wangyi | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五岳 | 五嶽 | 119 | Five Sacred Mountains |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五河 | 119 |
|
|
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
奚 | 120 |
|
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
徐 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
有子 | 121 | Master You | |
优填 | 優填 | 121 |
|
越只 | 越祇 | 121 | Vṛji; Vajji |
雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
长德 | 長德 | 122 | Chotoku |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
中土 | 122 |
|
|
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
宗仰 | 122 | Zongyang | |
坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 486.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
薄福 | 98 | little merit | |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘分 | 98 | monkhood | |
波利 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
藏六 | 99 | six hiding places | |
常生 | 99 | immortality | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
船师 | 船師 | 99 | captain |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈恩 | 99 |
|
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道术 | 道術 | 100 |
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
谛念 | 諦念 | 100 | right intention |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
度世 | 100 | to pass through life | |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非道 | 102 | heterodox views | |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
改心 | 103 | Change the Mind | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
共会 | 共會 | 103 |
|
共法 | 103 | totality of truth | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
光明相 | 103 | halo; nimbus | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
光相 | 103 |
|
|
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
击甘露法鼓 | 擊甘露法鼓 | 106 | beat the drum of immortality! |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
口业 | 口業 | 107 |
|
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦毒 | 107 | pain; suffering | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
苦器 | 107 | hell | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理入 | 108 | entrance by reason | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩竭 | 109 | makara | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内思 | 內思 | 110 | inner thoughts; reflection |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七法 | 113 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
且止 | 113 | obstruct | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
清虚 | 清虛 | 113 | utter emptiness |
清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去行 | 113 | pure practice | |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
群生 | 113 | all living beings | |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
入室 | 114 |
|
|
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三尊 | 115 | the three honored ones | |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
三自归 | 三自歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色心 | 115 | form and the formless | |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善叙 | 善敘 | 115 | good appraisals |
上人 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
死苦 | 115 | death | |
四山 | 115 | four mountains | |
四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
四事 | 115 | the four necessities | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天眼 | 116 |
|
|
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | garland atop the head fades |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退坐 | 116 | sit down | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五百年 | 119 | five hundred years | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
西行 | 120 |
|
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
象王 | 120 |
|
|
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行解 | 120 |
|
|
姓字 | 120 | surname and given name | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修法 | 120 | a ritual | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一心念 | 121 | focus the mind on; samanvāharati | |
意根 | 121 | the mind sense | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨家 | 121 | an enemy | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
月星 | 121 | moon; soma | |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
澡浴 | 122 | to wash | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正见 | 正見 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|