Glossary and Vocabulary for Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing (Karuṇāpuṇḍarīkasūtra) 大乘悲分陀利經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成如來 |
2 | 262 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成如來 |
3 | 262 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成如來 |
4 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當如是行菩薩行 |
5 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當如是行菩薩行 |
6 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當如是行菩薩行 |
7 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當如是行菩薩行 |
8 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當如是行菩薩行 |
9 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
10 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
11 | 114 | 於 | yú | Yu | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
12 | 114 | 於 | wū | a crow | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
13 | 101 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令十方恒河沙數世界中 |
14 | 101 | 令 | lìng | to issue a command | 令十方恒河沙數世界中 |
15 | 101 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令十方恒河沙數世界中 |
16 | 101 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令十方恒河沙數世界中 |
17 | 101 | 令 | lìng | a season | 令十方恒河沙數世界中 |
18 | 101 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令十方恒河沙數世界中 |
19 | 101 | 令 | lìng | good | 令十方恒河沙數世界中 |
20 | 101 | 令 | lìng | pretentious | 令十方恒河沙數世界中 |
21 | 101 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令十方恒河沙數世界中 |
22 | 101 | 令 | lìng | a commander | 令十方恒河沙數世界中 |
23 | 101 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令十方恒河沙數世界中 |
24 | 101 | 令 | lìng | lyrics | 令十方恒河沙數世界中 |
25 | 101 | 令 | lìng | Ling | 令十方恒河沙數世界中 |
26 | 101 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令十方恒河沙數世界中 |
27 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
28 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
29 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
30 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
31 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為天人作導師 |
32 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為天人作導師 |
33 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 當為天人作導師 |
34 | 75 | 為 | wéi | to do | 當為天人作導師 |
35 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 當為天人作導師 |
36 | 75 | 為 | wéi | to govern | 當為天人作導師 |
37 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為天人作導師 |
38 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
39 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
40 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
41 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
42 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
43 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝行菩薩行所願甚善 |
44 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝行菩薩行所願甚善 |
45 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 四十號勝菩提自在王如來 |
46 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 四十號勝菩提自在王如來 |
47 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 四十號勝菩提自在王如來 |
48 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 八十號智無塵疾如來 |
49 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 八十號智無塵疾如來 |
50 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
51 | 56 | 無 | wú | to not have | 八十號智無塵疾如來 |
52 | 56 | 無 | wú | Wu | 八十號智無塵疾如來 |
53 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
54 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
55 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
56 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
57 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
58 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
59 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
60 | 53 | 言 | yán | to regard as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
61 | 53 | 言 | yán | to act as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
62 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
63 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
64 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以身命濟應死者 |
65 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 我以身命濟應死者 |
66 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 我以身命濟應死者 |
67 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 我以身命濟應死者 |
68 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以身命濟應死者 |
69 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以身命濟應死者 |
70 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以身命濟應死者 |
71 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 我以身命濟應死者 |
72 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 我以身命濟應死者 |
73 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以身命濟應死者 |
74 | 50 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我等欲於淨佛土中 |
75 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我等行六波羅蜜 |
76 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 寶藏如來亦復如是 |
77 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 寶藏如來亦復如是 |
78 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 寶藏如來亦復如是 |
79 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 寶藏如來亦復如是 |
80 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
81 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
82 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
83 | 49 | 時 | shí | fashionable | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
84 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
85 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
86 | 49 | 時 | shí | tense | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
87 | 49 | 時 | shí | particular; special | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
88 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
89 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
90 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
91 | 49 | 時 | shí | seasonal | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
92 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
93 | 49 | 時 | shí | hour | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
94 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
95 | 49 | 時 | shí | Shi | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
96 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
97 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
98 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
99 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
100 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
101 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
102 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等欲於淨佛土中 |
103 | 48 | 中 | zhōng | China | 我等欲於淨佛土中 |
104 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等欲於淨佛土中 |
105 | 48 | 中 | zhōng | midday | 我等欲於淨佛土中 |
106 | 48 | 中 | zhōng | inside | 我等欲於淨佛土中 |
107 | 48 | 中 | zhōng | during | 我等欲於淨佛土中 |
108 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 我等欲於淨佛土中 |
109 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 我等欲於淨佛土中 |
110 | 48 | 中 | zhōng | half | 我等欲於淨佛土中 |
111 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等欲於淨佛土中 |
112 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等欲於淨佛土中 |
113 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 我等欲於淨佛土中 |
114 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等欲於淨佛土中 |
115 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
116 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
117 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
118 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
119 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
120 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
121 | 46 | 心 | xīn | heart | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
122 | 46 | 心 | xīn | emotion | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
123 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
124 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
125 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
126 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
127 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
128 | 44 | 意 | yì | idea | 二十號不可思議意王如來 |
129 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 二十號不可思議意王如來 |
130 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 二十號不可思議意王如來 |
131 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 二十號不可思議意王如來 |
132 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 二十號不可思議意王如來 |
133 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 二十號不可思議意王如來 |
134 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 二十號不可思議意王如來 |
135 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 二十號不可思議意王如來 |
136 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 二十號不可思議意王如來 |
137 | 44 | 意 | yì | meaning | 二十號不可思議意王如來 |
138 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 二十號不可思議意王如來 |
139 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 二十號不可思議意王如來 |
140 | 44 | 意 | yì | Yi | 二十號不可思議意王如來 |
141 | 44 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 二十號不可思議意王如來 |
142 | 44 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
143 | 42 | 之 | zhī | to go | 有師事供養之心 |
144 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有師事供養之心 |
145 | 42 | 之 | zhī | is | 有師事供養之心 |
146 | 42 | 之 | zhī | to use | 有師事供養之心 |
147 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 有師事供養之心 |
148 | 42 | 之 | zhī | winding | 有師事供養之心 |
149 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
150 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
151 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
152 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
153 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
154 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
155 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
156 | 41 | 者 | zhě | ca | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
157 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
158 | 41 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
159 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
160 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 令我具足無量辯才 |
161 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令我具足無量辯才 |
162 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令我具足無量辯才 |
163 | 36 | 其中 | qízhōng | among | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
164 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
165 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
166 | 34 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
167 | 34 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
168 | 34 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
169 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
170 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
171 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
172 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
173 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
174 | 34 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
175 | 34 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
176 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
177 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我乃至菩提際 |
178 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願我乃至菩提際 |
179 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我乃至菩提際 |
180 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我乃至菩提際 |
181 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願我乃至菩提際 |
182 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我乃至菩提際 |
183 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我乃至菩提際 |
184 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願我乃至菩提際 |
185 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我乃至菩提際 |
186 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇力王如來 |
187 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇力王如來 |
188 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇力王如來 |
189 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土聲唱是言 |
190 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土聲唱是言 |
191 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得思念佛境界智 |
192 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得思念佛境界智 |
193 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 令得思念佛境界智 |
194 | 32 | 得 | dé | de | 令得思念佛境界智 |
195 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 令得思念佛境界智 |
196 | 32 | 得 | dé | to result in | 令得思念佛境界智 |
197 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得思念佛境界智 |
198 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 令得思念佛境界智 |
199 | 32 | 得 | dé | to be finished | 令得思念佛境界智 |
200 | 32 | 得 | děi | satisfying | 令得思念佛境界智 |
201 | 32 | 得 | dé | to contract | 令得思念佛境界智 |
202 | 32 | 得 | dé | to hear | 令得思念佛境界智 |
203 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 令得思念佛境界智 |
204 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 令得思念佛境界智 |
205 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得思念佛境界智 |
206 | 32 | 王 | wáng | Wang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
207 | 32 | 王 | wáng | a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
208 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 八號無畏稱王無垢光如來 |
209 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 八號無畏稱王無垢光如來 |
210 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 八號無畏稱王無垢光如來 |
211 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 八號無畏稱王無垢光如來 |
212 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
213 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 八號無畏稱王無垢光如來 |
214 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
215 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 八號無畏稱王無垢光如來 |
216 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 八號無畏稱王無垢光如來 |
217 | 32 | 號 | hào | number | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
218 | 32 | 號 | háo | to yell; to howl | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
219 | 32 | 號 | hào | a name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
220 | 32 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
221 | 32 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
222 | 32 | 號 | hào | a size | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
223 | 32 | 號 | hào | a date; a day of the month | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
224 | 32 | 號 | hào | to make a mark | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
225 | 32 | 號 | hào | to examine a pulse | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
226 | 32 | 號 | hào | an order; a command | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
227 | 32 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
228 | 32 | 號 | hào | a kind; a type | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
229 | 32 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
230 | 32 | 號 | hào | a bugle call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
231 | 32 | 號 | hào | to beckon; to call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
232 | 32 | 號 | hào | to command; to order | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
233 | 32 | 號 | hào | to assert | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
234 | 32 | 號 | hào | to address | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
235 | 32 | 號 | háo | to sob; to cry | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
236 | 32 | 號 | hào | named; nāma | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
237 | 31 | 其 | qí | Qi | 其輪甚速 |
238 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 如說修行不惱他心 |
239 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
240 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如我今於佛前發菩提心 |
241 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
242 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如我今於佛前發菩提心 |
243 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如我今於佛前發菩提心 |
244 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
245 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
246 | 29 | 數 | shǔ | to count | 令十方恒河沙數世界中 |
247 | 29 | 數 | shù | a number; an amount | 令十方恒河沙數世界中 |
248 | 29 | 數 | shù | mathenatics | 令十方恒河沙數世界中 |
249 | 29 | 數 | shù | an ancient calculating method | 令十方恒河沙數世界中 |
250 | 29 | 數 | shù | several; a few | 令十方恒河沙數世界中 |
251 | 29 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 令十方恒河沙數世界中 |
252 | 29 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 令十方恒河沙數世界中 |
253 | 29 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 令十方恒河沙數世界中 |
254 | 29 | 數 | shù | a skill; an art | 令十方恒河沙數世界中 |
255 | 29 | 數 | shù | luck; fate | 令十方恒河沙數世界中 |
256 | 29 | 數 | shù | a rule | 令十方恒河沙數世界中 |
257 | 29 | 數 | shù | legal system | 令十方恒河沙數世界中 |
258 | 29 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 令十方恒河沙數世界中 |
259 | 29 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 令十方恒河沙數世界中 |
260 | 29 | 數 | sù | prayer beads | 令十方恒河沙數世界中 |
261 | 29 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 令十方恒河沙數世界中 |
262 | 28 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 令十方恒河沙數世界中 |
263 | 28 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 令十方恒河沙數世界中 |
264 | 28 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 令十方恒河沙數世界中 |
265 | 28 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香自在如來 |
266 | 28 | 香 | xiāng | incense | 香自在如來 |
267 | 28 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香自在如來 |
268 | 28 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香自在如來 |
269 | 28 | 香 | xiāng | a female | 香自在如來 |
270 | 28 | 香 | xiāng | Xiang | 香自在如來 |
271 | 28 | 香 | xiāng | to kiss | 香自在如來 |
272 | 28 | 香 | xiāng | feminine | 香自在如來 |
273 | 28 | 香 | xiāng | incense | 香自在如來 |
274 | 28 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香自在如來 |
275 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
276 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
277 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
278 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
279 | 28 | 智 | zhì | clever | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
280 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
281 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
282 | 27 | 千 | qiān | one thousand | 十千人授記品第十 |
283 | 27 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 十千人授記品第十 |
284 | 27 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 十千人授記品第十 |
285 | 27 | 千 | qiān | Qian | 十千人授記品第十 |
286 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿彌具王子適發言已 |
287 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 阿彌具王子適發言已 |
288 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 阿彌具王子適發言已 |
289 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 阿彌具王子適發言已 |
290 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 阿彌具王子適發言已 |
291 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 阿彌具王子適發言已 |
292 | 27 | 滿 | mǎn | full | 滿於佛土逮成正覺 |
293 | 27 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 滿於佛土逮成正覺 |
294 | 27 | 滿 | mǎn | to fill | 滿於佛土逮成正覺 |
295 | 27 | 滿 | mǎn | conceited | 滿於佛土逮成正覺 |
296 | 27 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 滿於佛土逮成正覺 |
297 | 27 | 滿 | mǎn | whole; entire | 滿於佛土逮成正覺 |
298 | 27 | 滿 | mǎn | Manchu | 滿於佛土逮成正覺 |
299 | 27 | 滿 | mǎn | Man | 滿於佛土逮成正覺 |
300 | 27 | 滿 | mǎn | Full | 滿於佛土逮成正覺 |
301 | 27 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 滿於佛土逮成正覺 |
302 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
303 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
304 | 26 | 淨 | jìng | clean | 我等欲於淨佛土中 |
305 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 我等欲於淨佛土中 |
306 | 26 | 淨 | jìng | pure | 我等欲於淨佛土中 |
307 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 我等欲於淨佛土中 |
308 | 26 | 淨 | jìng | cold | 我等欲於淨佛土中 |
309 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 我等欲於淨佛土中 |
310 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 我等欲於淨佛土中 |
311 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 我等欲於淨佛土中 |
312 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 我等欲於淨佛土中 |
313 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 我等欲於淨佛土中 |
314 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 我等欲於淨佛土中 |
315 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 我等欲於淨佛土中 |
316 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 我等欲於淨佛土中 |
317 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 我等欲於淨佛土中 |
318 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 我等欲於淨佛土中 |
319 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 我等欲於淨佛土中 |
320 | 25 | 求 | qiú | to request | 當求習最積善財 |
321 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 當求習最積善財 |
322 | 25 | 求 | qiú | to implore | 當求習最積善財 |
323 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 當求習最積善財 |
324 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 當求習最積善財 |
325 | 25 | 求 | qiú | to attract | 當求習最積善財 |
326 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 當求習最積善財 |
327 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 當求習最積善財 |
328 | 25 | 求 | qiú | to demand | 當求習最積善財 |
329 | 25 | 求 | qiú | to end | 當求習最積善財 |
330 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 當求習最積善財 |
331 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
332 | 25 | 善 | shàn | happy | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
333 | 25 | 善 | shàn | good | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
334 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
335 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
336 | 25 | 善 | shàn | familiar | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
337 | 25 | 善 | shàn | to repair | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
338 | 25 | 善 | shàn | to admire | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
339 | 25 | 善 | shàn | to praise | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
340 | 25 | 善 | shàn | Shan | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
341 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 復有千人同號善無垢聲光曜自在王如來 |
342 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 彼輪還來王子前住 |
343 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 彼輪還來王子前住 |
344 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 彼輪還來王子前住 |
345 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 彼輪還來王子前住 |
346 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 彼輪還來王子前住 |
347 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 彼輪還來王子前住 |
348 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我不觀應與不應與而為布施 |
349 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 我不觀應與不應與而為布施 |
350 | 25 | 而 | néng | can; able | 我不觀應與不應與而為布施 |
351 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我不觀應與不應與而為布施 |
352 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 我不觀應與不應與而為布施 |
353 | 24 | 四 | sì | four | 四妙根如來 |
354 | 24 | 四 | sì | note a musical scale | 四妙根如來 |
355 | 24 | 四 | sì | fourth | 四妙根如來 |
356 | 24 | 四 | sì | Si | 四妙根如來 |
357 | 24 | 四 | sì | four; catur | 四妙根如來 |
358 | 24 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 八十號非食德海王智集力王如來 |
359 | 24 | 海 | hǎi | foreign | 八十號非食德海王智集力王如來 |
360 | 24 | 海 | hǎi | a large lake | 八十號非食德海王智集力王如來 |
361 | 24 | 海 | hǎi | a large mass | 八十號非食德海王智集力王如來 |
362 | 24 | 海 | hǎi | having large capacity | 八十號非食德海王智集力王如來 |
363 | 24 | 海 | hǎi | Hai | 八十號非食德海王智集力王如來 |
364 | 24 | 海 | hǎi | seawater | 八十號非食德海王智集力王如來 |
365 | 24 | 海 | hǎi | a field; an area | 八十號非食德海王智集力王如來 |
366 | 24 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 八十號非食德海王智集力王如來 |
367 | 24 | 海 | hǎi | a large container | 八十號非食德海王智集力王如來 |
368 | 24 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 八十號非食德海王智集力王如來 |
369 | 23 | 賢劫 | xián jié | bhadrakalpa; the present kalpa | 始入賢劫 |
370 | 23 | 足 | zú | sufficient; enough | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
371 | 23 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
372 | 23 | 足 | zú | foot | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
373 | 23 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
374 | 23 | 足 | zú | to satisfy | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
375 | 23 | 足 | zú | leg | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
376 | 23 | 足 | zú | football | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
377 | 23 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
378 | 23 | 足 | zú | permitted | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
379 | 23 | 足 | zú | to amount to; worthy | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
380 | 23 | 足 | zú | Zu | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
381 | 23 | 足 | zú | to step; to tread | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
382 | 23 | 足 | zú | to stop; to halt | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
383 | 23 | 足 | zú | prosperous | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
384 | 23 | 足 | jù | excessive | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
385 | 23 | 足 | zú | Contented | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
386 | 23 | 足 | zú | foot; pāda | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
387 | 23 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 彼十千人五體稽首禮寶藏如來足 |
388 | 23 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
389 | 23 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
390 | 23 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
391 | 23 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
392 | 23 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 二號大精進音自在王高德劫如來 |
393 | 23 | 二 | èr | two | 一百二德山幢如來 |
394 | 23 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一百二德山幢如來 |
395 | 23 | 二 | èr | second | 一百二德山幢如來 |
396 | 23 | 二 | èr | twice; double; di- | 一百二德山幢如來 |
397 | 23 | 二 | èr | more than one kind | 一百二德山幢如來 |
398 | 23 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一百二德山幢如來 |
399 | 23 | 二 | èr | both; dvaya | 一百二德山幢如來 |
400 | 23 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 滿於佛土逮成正覺 |
401 | 23 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 滿於佛土逮成正覺 |
402 | 23 | 逮 | dài | to be equal | 滿於佛土逮成正覺 |
403 | 23 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 滿於佛土逮成正覺 |
404 | 23 | 逮 | dì | dignified; elegant | 滿於佛土逮成正覺 |
405 | 23 | 逮 | dài | reach; prāpta | 滿於佛土逮成正覺 |
406 | 22 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
407 | 22 | 具 | jù | to possess; to have | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
408 | 22 | 具 | jù | to prepare | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
409 | 22 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
410 | 22 | 具 | jù | Ju | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
411 | 22 | 具 | jù | talent; ability | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
412 | 22 | 具 | jù | a feast; food | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
413 | 22 | 具 | jù | to arrange; to provide | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
414 | 22 | 具 | jù | furnishings | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
415 | 22 | 具 | jù | to understand | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
416 | 22 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 爾時海濟婆羅門語第九王子阿彌具 |
417 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
418 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
419 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
420 | 22 | 復 | fù | to restore | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
421 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
422 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
423 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
424 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
425 | 22 | 復 | fù | Fu | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
426 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
427 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有千人同號攝自在師子音如來 |
428 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 略說 |
429 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 略說 |
430 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 略說 |
431 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 略說 |
432 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 略說 |
433 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 略說 |
434 | 22 | 說 | shuō | allocution | 略說 |
435 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 略說 |
436 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 略說 |
437 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 略說 |
438 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 略說 |
439 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 略說 |
440 | 22 | 亦 | yì | Yi | 汝等亦於周匝世界 |
441 | 22 | 行 | xíng | to walk | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
442 | 22 | 行 | xíng | capable; competent | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
443 | 22 | 行 | háng | profession | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
444 | 22 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
445 | 22 | 行 | xíng | to travel | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
446 | 22 | 行 | xìng | actions; conduct | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
447 | 22 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
448 | 22 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
449 | 22 | 行 | háng | horizontal line | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
450 | 22 | 行 | héng | virtuous deeds | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
451 | 22 | 行 | hàng | a line of trees | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
452 | 22 | 行 | hàng | bold; steadfast | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
453 | 22 | 行 | xíng | to move | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
454 | 22 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
455 | 22 | 行 | xíng | travel | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
456 | 22 | 行 | xíng | to circulate | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
457 | 22 | 行 | xíng | running script; running script | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
458 | 22 | 行 | xíng | temporary | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
459 | 22 | 行 | háng | rank; order | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
460 | 22 | 行 | háng | a business; a shop | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
461 | 22 | 行 | xíng | to depart; to leave | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
462 | 22 | 行 | xíng | to experience | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
463 | 22 | 行 | xíng | path; way | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
464 | 22 | 行 | xíng | xing; ballad | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
465 | 22 | 行 | xíng | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 | |
466 | 22 | 行 | xíng | Practice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
467 | 22 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
468 | 22 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
469 | 22 | 常 | cháng | Chang | 舉足下足心常念佛 |
470 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 舉足下足心常念佛 |
471 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 舉足下足心常念佛 |
472 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 舉足下足心常念佛 |
473 | 22 | 與 | yǔ | to give | 不與眠睡 |
474 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 不與眠睡 |
475 | 22 | 與 | yù | to particate in | 不與眠睡 |
476 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 不與眠睡 |
477 | 22 | 與 | yù | to help | 不與眠睡 |
478 | 22 | 與 | yǔ | for | 不與眠睡 |
479 | 22 | 立 | lì | to stand | 其所立願亦如阿閦 |
480 | 22 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 其所立願亦如阿閦 |
481 | 22 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 其所立願亦如阿閦 |
482 | 22 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 其所立願亦如阿閦 |
483 | 22 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 其所立願亦如阿閦 |
484 | 22 | 立 | lì | to ascend the throne | 其所立願亦如阿閦 |
485 | 22 | 立 | lì | to designate; to appoint | 其所立願亦如阿閦 |
486 | 22 | 立 | lì | to live; to exist | 其所立願亦如阿閦 |
487 | 22 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 其所立願亦如阿閦 |
488 | 22 | 立 | lì | to take a stand | 其所立願亦如阿閦 |
489 | 22 | 立 | lì | to cease; to stop | 其所立願亦如阿閦 |
490 | 22 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 其所立願亦如阿閦 |
491 | 22 | 立 | lì | stand | 其所立願亦如阿閦 |
492 | 21 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 授彼十千懈怠者記 |
493 | 21 | 記 | jì | to record; to note | 授彼十千懈怠者記 |
494 | 21 | 記 | jì | notes; a record | 授彼十千懈怠者記 |
495 | 21 | 記 | jì | a sign; a mark | 授彼十千懈怠者記 |
496 | 21 | 記 | jì | a birthmark | 授彼十千懈怠者記 |
497 | 21 | 記 | jì | a memorandum | 授彼十千懈怠者記 |
498 | 21 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 授彼十千懈怠者記 |
499 | 21 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 授彼十千懈怠者記 |
500 | 21 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成如來 |
Frequencies of all Words
Top 1033
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 262 | 如來 | rúlái | Tathagata | 成如來 |
2 | 262 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 成如來 |
3 | 262 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 成如來 |
4 | 119 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當如是行菩薩行 |
5 | 119 | 我 | wǒ | self | 我當如是行菩薩行 |
6 | 119 | 我 | wǒ | we; our | 我當如是行菩薩行 |
7 | 119 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當如是行菩薩行 |
8 | 119 | 我 | wǒ | Wo | 我當如是行菩薩行 |
9 | 119 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當如是行菩薩行 |
10 | 119 | 我 | wǒ | ga | 我當如是行菩薩行 |
11 | 119 | 我 | wǒ | I; aham | 我當如是行菩薩行 |
12 | 114 | 於 | yú | in; at | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
13 | 114 | 於 | yú | in; at | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
14 | 114 | 於 | yú | in; at; to; from | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
15 | 114 | 於 | yú | to go; to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
16 | 114 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
17 | 114 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
18 | 114 | 於 | yú | from | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
19 | 114 | 於 | yú | give | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
20 | 114 | 於 | yú | oppposing | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
21 | 114 | 於 | yú | and | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
22 | 114 | 於 | yú | compared to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
23 | 114 | 於 | yú | by | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
24 | 114 | 於 | yú | and; as well as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
25 | 114 | 於 | yú | for | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
26 | 114 | 於 | yú | Yu | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
27 | 114 | 於 | wū | a crow | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
28 | 114 | 於 | wū | whew; wow | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
29 | 114 | 於 | yú | near to; antike | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
30 | 101 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令十方恒河沙數世界中 |
31 | 101 | 令 | lìng | to issue a command | 令十方恒河沙數世界中 |
32 | 101 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令十方恒河沙數世界中 |
33 | 101 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令十方恒河沙數世界中 |
34 | 101 | 令 | lìng | a season | 令十方恒河沙數世界中 |
35 | 101 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令十方恒河沙數世界中 |
36 | 101 | 令 | lìng | good | 令十方恒河沙數世界中 |
37 | 101 | 令 | lìng | pretentious | 令十方恒河沙數世界中 |
38 | 101 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令十方恒河沙數世界中 |
39 | 101 | 令 | lìng | a commander | 令十方恒河沙數世界中 |
40 | 101 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令十方恒河沙數世界中 |
41 | 101 | 令 | lìng | lyrics | 令十方恒河沙數世界中 |
42 | 101 | 令 | lìng | Ling | 令十方恒河沙數世界中 |
43 | 101 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令十方恒河沙數世界中 |
44 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
45 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
46 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
47 | 90 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 自以精進辦及眾物救厄眾生 |
48 | 89 | 彼 | bǐ | that; those | 授彼十千懈怠者記 |
49 | 89 | 彼 | bǐ | another; the other | 授彼十千懈怠者記 |
50 | 89 | 彼 | bǐ | that; tad | 授彼十千懈怠者記 |
51 | 75 | 為 | wèi | for; to | 當為天人作導師 |
52 | 75 | 為 | wèi | because of | 當為天人作導師 |
53 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為天人作導師 |
54 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為天人作導師 |
55 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 當為天人作導師 |
56 | 75 | 為 | wéi | to do | 當為天人作導師 |
57 | 75 | 為 | wèi | for | 當為天人作導師 |
58 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為天人作導師 |
59 | 75 | 為 | wèi | to | 當為天人作導師 |
60 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為天人作導師 |
61 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為天人作導師 |
62 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為天人作導師 |
63 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為天人作導師 |
64 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 當為天人作導師 |
65 | 75 | 為 | wéi | to govern | 當為天人作導師 |
66 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為天人作導師 |
67 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
68 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
69 | 67 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證我行菩薩菩提行 |
70 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
71 | 64 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
72 | 60 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝行菩薩行所願甚善 |
73 | 60 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝行菩薩行所願甚善 |
74 | 60 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝行菩薩行所願甚善 |
75 | 60 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝行菩薩行所願甚善 |
76 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 四十號勝菩提自在王如來 |
77 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi | 四十號勝菩提自在王如來 |
78 | 58 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 四十號勝菩提自在王如來 |
79 | 56 | 無 | wú | no | 八十號智無塵疾如來 |
80 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 八十號智無塵疾如來 |
81 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 八十號智無塵疾如來 |
82 | 56 | 無 | wú | has not yet | 八十號智無塵疾如來 |
83 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
84 | 56 | 無 | wú | do not | 八十號智無塵疾如來 |
85 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 八十號智無塵疾如來 |
86 | 56 | 無 | wú | regardless of | 八十號智無塵疾如來 |
87 | 56 | 無 | wú | to not have | 八十號智無塵疾如來 |
88 | 56 | 無 | wú | um | 八十號智無塵疾如來 |
89 | 56 | 無 | wú | Wu | 八十號智無塵疾如來 |
90 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 八十號智無塵疾如來 |
91 | 56 | 無 | wú | not; non- | 八十號智無塵疾如來 |
92 | 56 | 無 | mó | mo | 八十號智無塵疾如來 |
93 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
94 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
95 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
96 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
97 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
98 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
99 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
100 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
101 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
102 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
103 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
104 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
105 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
106 | 56 | 有 | yǒu | You | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
107 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
108 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
109 | 55 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當壽十小劫 |
110 | 55 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當壽十小劫 |
111 | 55 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當壽十小劫 |
112 | 55 | 當 | dāng | to face | 當壽十小劫 |
113 | 55 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當壽十小劫 |
114 | 55 | 當 | dāng | to manage; to host | 當壽十小劫 |
115 | 55 | 當 | dāng | should | 當壽十小劫 |
116 | 55 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當壽十小劫 |
117 | 55 | 當 | dǎng | to think | 當壽十小劫 |
118 | 55 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當壽十小劫 |
119 | 55 | 當 | dǎng | to be equal | 當壽十小劫 |
120 | 55 | 當 | dàng | that | 當壽十小劫 |
121 | 55 | 當 | dāng | an end; top | 當壽十小劫 |
122 | 55 | 當 | dàng | clang; jingle | 當壽十小劫 |
123 | 55 | 當 | dāng | to judge | 當壽十小劫 |
124 | 55 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當壽十小劫 |
125 | 55 | 當 | dàng | the same | 當壽十小劫 |
126 | 55 | 當 | dàng | to pawn | 當壽十小劫 |
127 | 55 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當壽十小劫 |
128 | 55 | 當 | dàng | a trap | 當壽十小劫 |
129 | 55 | 當 | dàng | a pawned item | 當壽十小劫 |
130 | 55 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當壽十小劫 |
131 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
132 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
133 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
134 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
135 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
136 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
137 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
138 | 53 | 言 | yán | to regard as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
139 | 53 | 言 | yán | to act as | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
140 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
141 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
142 | 52 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以身命濟應死者 |
143 | 52 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以身命濟應死者 |
144 | 52 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以身命濟應死者 |
145 | 52 | 以 | yǐ | according to | 我以身命濟應死者 |
146 | 52 | 以 | yǐ | because of | 我以身命濟應死者 |
147 | 52 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以身命濟應死者 |
148 | 52 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以身命濟應死者 |
149 | 52 | 以 | yǐ | to rely on | 我以身命濟應死者 |
150 | 52 | 以 | yǐ | to regard | 我以身命濟應死者 |
151 | 52 | 以 | yǐ | to be able to | 我以身命濟應死者 |
152 | 52 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以身命濟應死者 |
153 | 52 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以身命濟應死者 |
154 | 52 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以身命濟應死者 |
155 | 52 | 以 | yǐ | very | 我以身命濟應死者 |
156 | 52 | 以 | yǐ | already | 我以身命濟應死者 |
157 | 52 | 以 | yǐ | increasingly | 我以身命濟應死者 |
158 | 52 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以身命濟應死者 |
159 | 52 | 以 | yǐ | Israel | 我以身命濟應死者 |
160 | 52 | 以 | yǐ | Yi | 我以身命濟應死者 |
161 | 52 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以身命濟應死者 |
162 | 50 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 我等欲於淨佛土中 |
163 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是我等行六波羅蜜 |
164 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是我等行六波羅蜜 |
165 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是我等行六波羅蜜 |
166 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是我等行六波羅蜜 |
167 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | a treasury; a treasure house | 寶藏如來亦復如是 |
168 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure Store | 寶藏如來亦復如是 |
169 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | Treasure | 寶藏如來亦復如是 |
170 | 50 | 寶藏 | bǎozàng | the treasure of Buddha's teachings | 寶藏如來亦復如是 |
171 | 49 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
172 | 49 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
173 | 49 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
174 | 49 | 時 | shí | at that time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
175 | 49 | 時 | shí | fashionable | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
176 | 49 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
177 | 49 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
178 | 49 | 時 | shí | tense | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
179 | 49 | 時 | shí | particular; special | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
180 | 49 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
181 | 49 | 時 | shí | hour (measure word) | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
182 | 49 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
183 | 49 | 時 | shí | time [abstract] | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
184 | 49 | 時 | shí | seasonal | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
185 | 49 | 時 | shí | frequently; often | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
186 | 49 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
187 | 49 | 時 | shí | on time | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
188 | 49 | 時 | shí | this; that | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
189 | 49 | 時 | shí | to wait upon | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
190 | 49 | 時 | shí | hour | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
191 | 49 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
192 | 49 | 時 | shí | Shi | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
193 | 49 | 時 | shí | a present; currentlt | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
194 | 49 | 時 | shí | time; kāla | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
195 | 49 | 時 | shí | at that time; samaya | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
196 | 49 | 時 | shí | then; atha | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
197 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
198 | 49 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
199 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
200 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我等欲於淨佛土中 |
201 | 48 | 中 | zhōng | China | 我等欲於淨佛土中 |
202 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我等欲於淨佛土中 |
203 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 我等欲於淨佛土中 |
204 | 48 | 中 | zhōng | midday | 我等欲於淨佛土中 |
205 | 48 | 中 | zhōng | inside | 我等欲於淨佛土中 |
206 | 48 | 中 | zhōng | during | 我等欲於淨佛土中 |
207 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 我等欲於淨佛土中 |
208 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 我等欲於淨佛土中 |
209 | 48 | 中 | zhōng | half | 我等欲於淨佛土中 |
210 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我等欲於淨佛土中 |
211 | 48 | 中 | zhōng | while | 我等欲於淨佛土中 |
212 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我等欲於淨佛土中 |
213 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我等欲於淨佛土中 |
214 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 我等欲於淨佛土中 |
215 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我等欲於淨佛土中 |
216 | 48 | 中 | zhōng | middle | 我等欲於淨佛土中 |
217 | 48 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
218 | 48 | 如 | rú | if | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
219 | 48 | 如 | rú | in accordance with | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
220 | 48 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
221 | 48 | 如 | rú | this | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
222 | 48 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
223 | 48 | 如 | rú | to go to | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
224 | 48 | 如 | rú | to meet | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
225 | 48 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
226 | 48 | 如 | rú | at least as good as | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
227 | 48 | 如 | rú | and | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
228 | 48 | 如 | rú | or | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
229 | 48 | 如 | rú | but | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
230 | 48 | 如 | rú | then | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
231 | 48 | 如 | rú | naturally | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
232 | 48 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
233 | 48 | 如 | rú | you | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
234 | 48 | 如 | rú | the second lunar month | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
235 | 48 | 如 | rú | in; at | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
236 | 48 | 如 | rú | Ru | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
237 | 48 | 如 | rú | Thus | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
238 | 48 | 如 | rú | thus; tathā | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
239 | 48 | 如 | rú | like; iva | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
240 | 48 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
241 | 46 | 心 | xīn | heart [organ] | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
242 | 46 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
243 | 46 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
244 | 46 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
245 | 46 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
246 | 46 | 心 | xīn | heart | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
247 | 46 | 心 | xīn | emotion | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
248 | 46 | 心 | xīn | intention; consideration | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
249 | 46 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
250 | 46 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
251 | 46 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
252 | 46 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
253 | 44 | 意 | yì | idea | 二十號不可思議意王如來 |
254 | 44 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 二十號不可思議意王如來 |
255 | 44 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 二十號不可思議意王如來 |
256 | 44 | 意 | yì | mood; feeling | 二十號不可思議意王如來 |
257 | 44 | 意 | yì | will; willpower; determination | 二十號不可思議意王如來 |
258 | 44 | 意 | yì | bearing; spirit | 二十號不可思議意王如來 |
259 | 44 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 二十號不可思議意王如來 |
260 | 44 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 二十號不可思議意王如來 |
261 | 44 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 二十號不可思議意王如來 |
262 | 44 | 意 | yì | meaning | 二十號不可思議意王如來 |
263 | 44 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 二十號不可思議意王如來 |
264 | 44 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 二十號不可思議意王如來 |
265 | 44 | 意 | yì | or | 二十號不可思議意王如來 |
266 | 44 | 意 | yì | Yi | 二十號不可思議意王如來 |
267 | 44 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 二十號不可思議意王如來 |
268 | 44 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 如普賢菩薩成阿耨多羅三藐三菩提時 |
269 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為度眾生故 |
270 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為度眾生故 |
271 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為度眾生故 |
272 | 43 | 故 | gù | to die | 為度眾生故 |
273 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為度眾生故 |
274 | 43 | 故 | gù | original | 為度眾生故 |
275 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為度眾生故 |
276 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為度眾生故 |
277 | 43 | 故 | gù | something in the past | 為度眾生故 |
278 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 為度眾生故 |
279 | 43 | 故 | gù | still; yet | 為度眾生故 |
280 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為度眾生故 |
281 | 42 | 之 | zhī | him; her; them; that | 有師事供養之心 |
282 | 42 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 有師事供養之心 |
283 | 42 | 之 | zhī | to go | 有師事供養之心 |
284 | 42 | 之 | zhī | this; that | 有師事供養之心 |
285 | 42 | 之 | zhī | genetive marker | 有師事供養之心 |
286 | 42 | 之 | zhī | it | 有師事供養之心 |
287 | 42 | 之 | zhī | in; in regards to | 有師事供養之心 |
288 | 42 | 之 | zhī | all | 有師事供養之心 |
289 | 42 | 之 | zhī | and | 有師事供養之心 |
290 | 42 | 之 | zhī | however | 有師事供養之心 |
291 | 42 | 之 | zhī | if | 有師事供養之心 |
292 | 42 | 之 | zhī | then | 有師事供養之心 |
293 | 42 | 之 | zhī | to arrive; to go | 有師事供養之心 |
294 | 42 | 之 | zhī | is | 有師事供養之心 |
295 | 42 | 之 | zhī | to use | 有師事供養之心 |
296 | 42 | 之 | zhī | Zhi | 有師事供養之心 |
297 | 42 | 之 | zhī | winding | 有師事供養之心 |
298 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
299 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
300 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
301 | 42 | 所 | suǒ | it | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
302 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
303 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
304 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
305 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
306 | 42 | 所 | suǒ | that which | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
307 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
308 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
309 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
310 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
311 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 所謂世界普賢菩薩行菩薩行所修淨處 |
312 | 41 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至成阿耨多羅三藐三菩提 |
313 | 41 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至成阿耨多羅三藐三菩提 |
314 | 41 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
315 | 41 | 者 | zhě | that | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
316 | 41 | 者 | zhě | nominalizing function word | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
317 | 41 | 者 | zhě | used to mark a definition | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
318 | 41 | 者 | zhě | used to mark a pause | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
319 | 41 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
320 | 41 | 者 | zhuó | according to | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
321 | 41 | 者 | zhě | ca | 於爾時十千懈怠者同發聲言 |
322 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
323 | 41 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
324 | 41 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 大乘悲分陀利經三億少童子受記品第十四 |
325 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 令我具足無量辯才 |
326 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 令我具足無量辯才 |
327 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 令我具足無量辯才 |
328 | 36 | 其中 | qízhōng | among | 於其中間行菩提行莫令心悔 |
329 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 失三藏名今附秦錄 |
330 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失三藏名今附秦錄 |
331 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失三藏名今附秦錄 |
332 | 34 | 名 | míng | rank; position | 失三藏名今附秦錄 |
333 | 34 | 名 | míng | an excuse | 失三藏名今附秦錄 |
334 | 34 | 名 | míng | life | 失三藏名今附秦錄 |
335 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 失三藏名今附秦錄 |
336 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 失三藏名今附秦錄 |
337 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失三藏名今附秦錄 |
338 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 失三藏名今附秦錄 |
339 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 失三藏名今附秦錄 |
340 | 34 | 名 | míng | moral | 失三藏名今附秦錄 |
341 | 34 | 名 | míng | name; naman | 失三藏名今附秦錄 |
342 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失三藏名今附秦錄 |
343 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我乃至菩提際 |
344 | 34 | 願 | yuàn | hope | 願我乃至菩提際 |
345 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我乃至菩提際 |
346 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我乃至菩提際 |
347 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 願我乃至菩提際 |
348 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我乃至菩提際 |
349 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我乃至菩提際 |
350 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 願我乃至菩提際 |
351 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我乃至菩提際 |
352 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya | 阿僧祇力王如來 |
353 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhyeya | 阿僧祇力王如來 |
354 | 33 | 阿僧祇 | āsēngzhǐ | asamkhya; innumerable | 阿僧祇力王如來 |
355 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛土聲唱是言 |
356 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛土聲唱是言 |
357 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛土聲唱是言 |
358 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛土聲唱是言 |
359 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛土聲唱是言 |
360 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛土聲唱是言 |
361 | 32 | 得 | de | potential marker | 令得思念佛境界智 |
362 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令得思念佛境界智 |
363 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 令得思念佛境界智 |
364 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 令得思念佛境界智 |
365 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 令得思念佛境界智 |
366 | 32 | 得 | dé | de | 令得思念佛境界智 |
367 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 令得思念佛境界智 |
368 | 32 | 得 | dé | to result in | 令得思念佛境界智 |
369 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令得思念佛境界智 |
370 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 令得思念佛境界智 |
371 | 32 | 得 | dé | to be finished | 令得思念佛境界智 |
372 | 32 | 得 | de | result of degree | 令得思念佛境界智 |
373 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 令得思念佛境界智 |
374 | 32 | 得 | děi | satisfying | 令得思念佛境界智 |
375 | 32 | 得 | dé | to contract | 令得思念佛境界智 |
376 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令得思念佛境界智 |
377 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 令得思念佛境界智 |
378 | 32 | 得 | dé | to hear | 令得思念佛境界智 |
379 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 令得思念佛境界智 |
380 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 令得思念佛境界智 |
381 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令得思念佛境界智 |
382 | 32 | 王 | wáng | Wang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
383 | 32 | 王 | wáng | a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
384 | 32 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 八號無畏稱王無垢光如來 |
385 | 32 | 王 | wàng | to be king; to rule | 八號無畏稱王無垢光如來 |
386 | 32 | 王 | wáng | a prince; a duke | 八號無畏稱王無垢光如來 |
387 | 32 | 王 | wáng | grand; great | 八號無畏稱王無垢光如來 |
388 | 32 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 八號無畏稱王無垢光如來 |
389 | 32 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 八號無畏稱王無垢光如來 |
390 | 32 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 八號無畏稱王無垢光如來 |
391 | 32 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 八號無畏稱王無垢光如來 |
392 | 32 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 八號無畏稱王無垢光如來 |
393 | 32 | 號 | hào | number | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
394 | 32 | 號 | hào | a unit | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
395 | 32 | 號 | háo | to yell; to howl | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
396 | 32 | 號 | hào | a name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
397 | 32 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
398 | 32 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
399 | 32 | 號 | hào | a size | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
400 | 32 | 號 | hào | a date; a day of the month | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
401 | 32 | 號 | hào | to make a mark | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
402 | 32 | 號 | hào | to examine a pulse | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
403 | 32 | 號 | hào | an order; a command | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
404 | 32 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
405 | 32 | 號 | hào | a kind; a type | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
406 | 32 | 號 | hào | a unit | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
407 | 32 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
408 | 32 | 號 | hào | a bugle call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
409 | 32 | 號 | hào | to beckon; to call | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
410 | 32 | 號 | hào | to command; to order | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
411 | 32 | 號 | hào | to assert | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
412 | 32 | 號 | hào | to address | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
413 | 32 | 號 | háo | to sob; to cry | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
414 | 32 | 號 | hào | named; nāma | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
415 | 31 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其輪甚速 |
416 | 31 | 其 | qí | to add emphasis | 其輪甚速 |
417 | 31 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其輪甚速 |
418 | 31 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其輪甚速 |
419 | 31 | 其 | qí | he; her; it; them | 其輪甚速 |
420 | 31 | 其 | qí | probably; likely | 其輪甚速 |
421 | 31 | 其 | qí | will | 其輪甚速 |
422 | 31 | 其 | qí | may | 其輪甚速 |
423 | 31 | 其 | qí | if | 其輪甚速 |
424 | 31 | 其 | qí | or | 其輪甚速 |
425 | 31 | 其 | qí | Qi | 其輪甚速 |
426 | 31 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其輪甚速 |
427 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 令無瓦礫土石諸山 |
428 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 令無瓦礫土石諸山 |
429 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 令無瓦礫土石諸山 |
430 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 令無瓦礫土石諸山 |
431 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 令無瓦礫土石諸山 |
432 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 令無瓦礫土石諸山 |
433 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 令無瓦礫土石諸山 |
434 | 31 | 不 | bù | not; no | 如說修行不惱他心 |
435 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如說修行不惱他心 |
436 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 如說修行不惱他心 |
437 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 如說修行不惱他心 |
438 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如說修行不惱他心 |
439 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如說修行不惱他心 |
440 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如說修行不惱他心 |
441 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 如說修行不惱他心 |
442 | 31 | 不 | bù | no; na | 如說修行不惱他心 |
443 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
444 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如我今於佛前發菩提心 |
445 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
446 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如我今於佛前發菩提心 |
447 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如我今於佛前發菩提心 |
448 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 如我今於佛前發菩提心 |
449 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我今於佛前發菩提心 |
450 | 29 | 數 | shǔ | to count | 令十方恒河沙數世界中 |
451 | 29 | 數 | shù | a number; an amount | 令十方恒河沙數世界中 |
452 | 29 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 令十方恒河沙數世界中 |
453 | 29 | 數 | shù | mathenatics | 令十方恒河沙數世界中 |
454 | 29 | 數 | shù | an ancient calculating method | 令十方恒河沙數世界中 |
455 | 29 | 數 | shù | several; a few | 令十方恒河沙數世界中 |
456 | 29 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 令十方恒河沙數世界中 |
457 | 29 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 令十方恒河沙數世界中 |
458 | 29 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 令十方恒河沙數世界中 |
459 | 29 | 數 | shù | a skill; an art | 令十方恒河沙數世界中 |
460 | 29 | 數 | shù | luck; fate | 令十方恒河沙數世界中 |
461 | 29 | 數 | shù | a rule | 令十方恒河沙數世界中 |
462 | 29 | 數 | shù | legal system | 令十方恒河沙數世界中 |
463 | 29 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 令十方恒河沙數世界中 |
464 | 29 | 數 | shǔ | outstanding | 令十方恒河沙數世界中 |
465 | 29 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 令十方恒河沙數世界中 |
466 | 29 | 數 | sù | prayer beads | 令十方恒河沙數世界中 |
467 | 29 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 令十方恒河沙數世界中 |
468 | 28 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 令十方恒河沙數世界中 |
469 | 28 | 恒河沙 | hénghé shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 令十方恒河沙數世界中 |
470 | 28 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 令十方恒河沙數世界中 |
471 | 28 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香自在如來 |
472 | 28 | 香 | xiāng | incense | 香自在如來 |
473 | 28 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香自在如來 |
474 | 28 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香自在如來 |
475 | 28 | 香 | xiāng | a female | 香自在如來 |
476 | 28 | 香 | xiāng | Xiang | 香自在如來 |
477 | 28 | 香 | xiāng | to kiss | 香自在如來 |
478 | 28 | 香 | xiāng | feminine | 香自在如來 |
479 | 28 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香自在如來 |
480 | 28 | 香 | xiāng | incense | 香自在如來 |
481 | 28 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香自在如來 |
482 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
483 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
484 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
485 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
486 | 28 | 智 | zhì | clever | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
487 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
488 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 有千人同號智熾鍾自在聲如來 |
489 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲 |
490 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲 |
491 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲 |
492 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲 |
493 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 令此輪寶往至五濁空佛土中出是大聲 |
494 | 27 | 千 | qiān | one thousand | 十千人授記品第十 |
495 | 27 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 十千人授記品第十 |
496 | 27 | 千 | qiān | very | 十千人授記品第十 |
497 | 27 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 十千人授記品第十 |
498 | 27 | 千 | qiān | Qian | 十千人授記品第十 |
499 | 27 | 已 | yǐ | already | 阿彌具王子適發言已 |
500 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 阿彌具王子適發言已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
我 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
众生 | 眾生 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
跋难陀龙王 | 跋難陀龍王 | 98 | Upananda |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
鞞陀 | 98 | Veda | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大慧 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘悲分陀利经 | 大乘悲分陀利經 | 100 | Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法华 | 法華 | 70 |
|
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
梵 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法月 | 102 | Dharmacandra | |
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
雷音 | 108 |
|
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善财 | 善財 | 83 |
|
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
施无厌 | 施無厭 | 115 | Nalanda |
师子音 | 師子音 | 115 | Simhaghosa |
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
修慧 | 120 |
|
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
周至 | 122 | Zhouzhi | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 286.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
度化 | 100 | Deliver | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
度生 | 100 | to save beings | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福德 | 102 |
|
|
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
寂乐 | 寂樂 | 106 | peace or pleasure |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
劫波 | 106 |
|
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金幢 | 106 | golden banner | |
金刚师 | 金剛師 | 106 | preceptor |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六和敬 | 108 |
|
|
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
念佛 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
勤行 | 113 | diligent practice | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意摩尼 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三劫 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
山王 | 115 | the highest peak | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
生天 | 115 | celestial birth | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
身命 | 115 | body and life | |
沈水香 | 115 | aguru | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
施者 | 115 | giver | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受记 | 受記 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
树下止 | 樹下止 | 115 | staying under a tree |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
娑呵 | 115 | sahā | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
我所 | 119 |
|
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无相 | 無相 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修慧 | 120 |
|
|
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业行 | 業行 | 121 |
|
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
一由旬 | 121 | one yojana | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有海 | 121 | sea of existence | |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
欲心 | 121 | a lustful heart | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
着语 | 著語 | 122 | zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |