Glossary and Vocabulary for Translating Sanskrit (Fan Fanyu) 翻梵語
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4761 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰賊譯曰偷 |
2 | 4761 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰賊譯曰偷 |
3 | 4761 | 曰 | yuē | to be called | 論曰賊譯曰偷 |
4 | 4761 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰賊譯曰偷 |
5 | 4051 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 論曰賊譯曰偷 |
6 | 4051 | 譯 | yì | to explain | 論曰賊譯曰偷 |
7 | 4051 | 譯 | yì | to decode; to encode | 論曰賊譯曰偷 |
8 | 2215 | 云 | yún | cloud | 應云文闍 |
9 | 2215 | 云 | yún | Yunnan | 應云文闍 |
10 | 2215 | 云 | yún | Yun | 應云文闍 |
11 | 2215 | 云 | yún | to say | 應云文闍 |
12 | 2215 | 云 | yún | to have | 應云文闍 |
13 | 2215 | 云 | yún | cloud; megha | 應云文闍 |
14 | 2215 | 云 | yún | to say; iti | 應云文闍 |
15 | 1929 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 大智論第十三卷 |
16 | 1929 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 大智論第十三卷 |
17 | 1929 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 大智論第十三卷 |
18 | 1929 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 大智論第十三卷 |
19 | 1929 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 大智論第十三卷 |
20 | 1929 | 卷 | juǎn | a break roll | 大智論第十三卷 |
21 | 1929 | 卷 | juàn | an examination paper | 大智論第十三卷 |
22 | 1929 | 卷 | juàn | a file | 大智論第十三卷 |
23 | 1929 | 卷 | quán | crinkled; curled | 大智論第十三卷 |
24 | 1929 | 卷 | juǎn | to include | 大智論第十三卷 |
25 | 1929 | 卷 | juǎn | to store away | 大智論第十三卷 |
26 | 1929 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 大智論第十三卷 |
27 | 1929 | 卷 | juǎn | Juan | 大智論第十三卷 |
28 | 1929 | 卷 | juàn | tired | 大智論第十三卷 |
29 | 1929 | 卷 | quán | beautiful | 大智論第十三卷 |
30 | 1929 | 卷 | juǎn | wrapped | 大智論第十三卷 |
31 | 1904 | 者 | zhě | ca | 譯遮羅者動波羅者護 |
32 | 1853 | 也 | yě | ya | 也 |
33 | 1462 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應云文闍 |
34 | 1462 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應云文闍 |
35 | 1462 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應云文闍 |
36 | 1462 | 應 | yìng | to accept | 應云文闍 |
37 | 1462 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應云文闍 |
38 | 1462 | 應 | yìng | to echo | 應云文闍 |
39 | 1462 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應云文闍 |
40 | 1462 | 應 | yìng | Ying | 應云文闍 |
41 | 885 | 羅 | luó | Luo | 耆羅闍那 |
42 | 885 | 羅 | luó | to catch; to capture | 耆羅闍那 |
43 | 885 | 羅 | luó | gauze | 耆羅闍那 |
44 | 885 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 耆羅闍那 |
45 | 885 | 羅 | luó | a net for catching birds | 耆羅闍那 |
46 | 885 | 羅 | luó | to recruit | 耆羅闍那 |
47 | 885 | 羅 | luó | to include | 耆羅闍那 |
48 | 885 | 羅 | luó | to distribute | 耆羅闍那 |
49 | 885 | 羅 | luó | ra | 耆羅闍那 |
50 | 775 | 亦 | yì | Yi | 譯曰破亦云 |
51 | 762 | 那 | nā | No | 蘇摩那 |
52 | 762 | 那 | nuó | to move | 蘇摩那 |
53 | 762 | 那 | nuó | much | 蘇摩那 |
54 | 762 | 那 | nuó | stable; quiet | 蘇摩那 |
55 | 762 | 那 | nà | na | 蘇摩那 |
56 | 577 | 陀 | tuó | steep bank | 陀盧 |
57 | 577 | 陀 | tuó | a spinning top | 陀盧 |
58 | 577 | 陀 | tuó | uneven | 陀盧 |
59 | 577 | 陀 | tuó | dha | 陀盧 |
60 | 543 | 婆 | pó | grandmother | 婆梨波 |
61 | 543 | 婆 | pó | old woman | 婆梨波 |
62 | 543 | 婆 | pó | bha | 婆梨波 |
63 | 491 | 摩 | mó | to rub | 摩樓多受草 |
64 | 491 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩樓多受草 |
65 | 491 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩樓多受草 |
66 | 491 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩樓多受草 |
67 | 491 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩樓多受草 |
68 | 491 | 摩 | mó | friction | 摩樓多受草 |
69 | 491 | 摩 | mó | ma | 摩樓多受草 |
70 | 491 | 摩 | mó | Māyā | 摩樓多受草 |
71 | 454 | 經 | jīng | to go through; to experience | 嚴淨經第四卷 |
72 | 454 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 嚴淨經第四卷 |
73 | 454 | 經 | jīng | warp | 嚴淨經第四卷 |
74 | 454 | 經 | jīng | longitude | 嚴淨經第四卷 |
75 | 454 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 嚴淨經第四卷 |
76 | 454 | 經 | jīng | a woman's period | 嚴淨經第四卷 |
77 | 454 | 經 | jīng | to bear; to endure | 嚴淨經第四卷 |
78 | 454 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 嚴淨經第四卷 |
79 | 454 | 經 | jīng | classics | 嚴淨經第四卷 |
80 | 454 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 嚴淨經第四卷 |
81 | 454 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 嚴淨經第四卷 |
82 | 454 | 經 | jīng | a standard; a norm | 嚴淨經第四卷 |
83 | 454 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 嚴淨經第四卷 |
84 | 454 | 經 | jīng | to measure | 嚴淨經第四卷 |
85 | 454 | 經 | jīng | human pulse | 嚴淨經第四卷 |
86 | 454 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 嚴淨經第四卷 |
87 | 454 | 經 | jīng | sutra; discourse | 嚴淨經第四卷 |
88 | 452 | 阿 | ā | to groan | 阿梨 |
89 | 452 | 阿 | ā | a | 阿梨 |
90 | 452 | 阿 | ē | to flatter | 阿梨 |
91 | 452 | 阿 | ē | river bank | 阿梨 |
92 | 452 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿梨 |
93 | 452 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿梨 |
94 | 452 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿梨 |
95 | 452 | 阿 | ē | E | 阿梨 |
96 | 452 | 阿 | ē | to depend on | 阿梨 |
97 | 452 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
98 | 452 | 阿 | ē | a buttress | 阿梨 |
99 | 452 | 阿 | ē | be partial to | 阿梨 |
100 | 452 | 阿 | ē | thick silk | 阿梨 |
101 | 452 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
102 | 390 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 拘毘遮羅華 |
103 | 390 | 毘 | pí | to help; to assist | 拘毘遮羅華 |
104 | 390 | 毘 | pí | vai | 拘毘遮羅華 |
105 | 367 | 波 | bō | undulations | 婆梨波 |
106 | 367 | 波 | bō | waves; breakers | 婆梨波 |
107 | 367 | 波 | bō | wavelength | 婆梨波 |
108 | 367 | 波 | bō | pa | 婆梨波 |
109 | 367 | 波 | bō | wave; taraṅga | 婆梨波 |
110 | 342 | 迦 | jiā | ka | 伊師迦草 |
111 | 342 | 迦 | jiā | ka | 伊師迦草 |
112 | 330 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 摩樓多受草 |
113 | 330 | 多 | duó | many; much | 摩樓多受草 |
114 | 330 | 多 | duō | more | 摩樓多受草 |
115 | 330 | 多 | duō | excessive | 摩樓多受草 |
116 | 330 | 多 | duō | abundant | 摩樓多受草 |
117 | 330 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 摩樓多受草 |
118 | 330 | 多 | duō | Duo | 摩樓多受草 |
119 | 330 | 多 | duō | ta | 摩樓多受草 |
120 | 280 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 多伽樓 |
121 | 280 | 伽 | jiā | gha | 多伽樓 |
122 | 280 | 伽 | jiā | ga | 多伽樓 |
123 | 278 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 草名第六十三 |
124 | 278 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 草名第六十三 |
125 | 278 | 名 | míng | rank; position | 草名第六十三 |
126 | 278 | 名 | míng | an excuse | 草名第六十三 |
127 | 278 | 名 | míng | life | 草名第六十三 |
128 | 278 | 名 | míng | to name; to call | 草名第六十三 |
129 | 278 | 名 | míng | to express; to describe | 草名第六十三 |
130 | 278 | 名 | míng | to be called; to have the name | 草名第六十三 |
131 | 278 | 名 | míng | to own; to possess | 草名第六十三 |
132 | 278 | 名 | míng | famous; renowned | 草名第六十三 |
133 | 278 | 名 | míng | moral | 草名第六十三 |
134 | 278 | 名 | míng | name; naman | 草名第六十三 |
135 | 278 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 草名第六十三 |
136 | 277 | 第一 | dì yī | first | 鞞婆沙第一卷 |
137 | 277 | 第一 | dì yī | foremost; first | 鞞婆沙第一卷 |
138 | 277 | 第一 | dì yī | first; prathama | 鞞婆沙第一卷 |
139 | 277 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 鞞婆沙第一卷 |
140 | 277 | 闍 | shé | Buddhist monk | 應云文闍 |
141 | 277 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 應云文闍 |
142 | 277 | 闍 | shé | jha | 應云文闍 |
143 | 264 | 提 | tí | to carry | 須健提 |
144 | 264 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 須健提 |
145 | 264 | 提 | tí | to lift; to raise | 須健提 |
146 | 264 | 提 | tí | to move forward [in time] | 須健提 |
147 | 264 | 提 | tí | to get; to fetch | 須健提 |
148 | 264 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 須健提 |
149 | 264 | 提 | tí | to cheer up | 須健提 |
150 | 264 | 提 | tí | to be on guard | 須健提 |
151 | 264 | 提 | tí | a ladle | 須健提 |
152 | 264 | 提 | tí | Ti | 須健提 |
153 | 264 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 須健提 |
154 | 264 | 提 | tí | to bring; cud | 須健提 |
155 | 262 | 耶 | yē | ye | 憍奢耶 |
156 | 262 | 耶 | yé | ya | 憍奢耶 |
157 | 260 | 梨 | lí | pear | 阿梨 |
158 | 260 | 梨 | lí | an opera | 阿梨 |
159 | 260 | 梨 | lí | to cut; to slash | 阿梨 |
160 | 260 | 梨 | lí | ṝ | 阿梨 |
161 | 260 | 第四 | dì sì | fourth | 大悲蓮華經第四卷 |
162 | 260 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 大悲蓮華經第四卷 |
163 | 259 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 朱利草 |
164 | 259 | 利 | lì | profit | 朱利草 |
165 | 259 | 利 | lì | sharp | 朱利草 |
166 | 259 | 利 | lì | to benefit; to serve | 朱利草 |
167 | 259 | 利 | lì | Li | 朱利草 |
168 | 259 | 利 | lì | to be useful | 朱利草 |
169 | 259 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 朱利草 |
170 | 259 | 利 | lì | benefit; hita | 朱利草 |
171 | 234 | 第二十 | dì èrshí | twentieth | 彌沙塞第二十二卷 |
172 | 234 | 第二十 | dì èrshí | twentieth; viṃśati-tama | 彌沙塞第二十二卷 |
173 | 233 | 譯者 | yìzhě | a translator | 譯者曰國名也 |
174 | 227 | 婆羅 | póluó | Borneo | 婆羅楗馱香 |
175 | 227 | 婆羅 | póluó | pāla; warden; keeper; guardian | 婆羅楗馱香 |
176 | 227 | 婆羅 | póluó | bāla; power | 婆羅楗馱香 |
177 | 220 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰賊譯曰偷 |
178 | 220 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰賊譯曰偷 |
179 | 220 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰賊譯曰偷 |
180 | 220 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰賊譯曰偷 |
181 | 220 | 論 | lùn | to convict | 論曰賊譯曰偷 |
182 | 220 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰賊譯曰偷 |
183 | 220 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰賊譯曰偷 |
184 | 220 | 論 | lùn | discussion | 論曰賊譯曰偷 |
185 | 214 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 散多尼迦 |
186 | 214 | 尼 | ní | Confucius; Father | 散多尼迦 |
187 | 214 | 尼 | ní | Ni | 散多尼迦 |
188 | 214 | 尼 | ní | ni | 散多尼迦 |
189 | 214 | 尼 | nì | to obstruct | 散多尼迦 |
190 | 214 | 尼 | nì | near to | 散多尼迦 |
191 | 214 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 散多尼迦 |
192 | 206 | 王 | wáng | Wang | 譯曰羅闍者王 |
193 | 206 | 王 | wáng | a king | 譯曰羅闍者王 |
194 | 206 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譯曰羅闍者王 |
195 | 206 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譯曰羅闍者王 |
196 | 206 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譯曰羅闍者王 |
197 | 206 | 王 | wáng | grand; great | 譯曰羅闍者王 |
198 | 206 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譯曰羅闍者王 |
199 | 206 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譯曰羅闍者王 |
200 | 206 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譯曰羅闍者王 |
201 | 206 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譯曰羅闍者王 |
202 | 206 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譯曰羅闍者王 |
203 | 198 | 大 | dà | big; huge; large | 譯曰大遊戲地破也 |
204 | 198 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 譯曰大遊戲地破也 |
205 | 198 | 大 | dà | great; major; important | 譯曰大遊戲地破也 |
206 | 198 | 大 | dà | size | 譯曰大遊戲地破也 |
207 | 198 | 大 | dà | old | 譯曰大遊戲地破也 |
208 | 198 | 大 | dà | oldest; earliest | 譯曰大遊戲地破也 |
209 | 198 | 大 | dà | adult | 譯曰大遊戲地破也 |
210 | 198 | 大 | dài | an important person | 譯曰大遊戲地破也 |
211 | 198 | 大 | dà | senior | 譯曰大遊戲地破也 |
212 | 198 | 大 | dà | an element | 譯曰大遊戲地破也 |
213 | 198 | 大 | dà | great; mahā | 譯曰大遊戲地破也 |
214 | 198 | 國 | guó | a country; a nation | 歷國傳第三卷 |
215 | 198 | 國 | guó | the capital of a state | 歷國傳第三卷 |
216 | 198 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 歷國傳第三卷 |
217 | 198 | 國 | guó | a state; a kingdom | 歷國傳第三卷 |
218 | 198 | 國 | guó | a place; a land | 歷國傳第三卷 |
219 | 198 | 國 | guó | domestic; Chinese | 歷國傳第三卷 |
220 | 198 | 國 | guó | national | 歷國傳第三卷 |
221 | 198 | 國 | guó | top in the nation | 歷國傳第三卷 |
222 | 198 | 國 | guó | Guo | 歷國傳第三卷 |
223 | 198 | 國 | guó | community; nation; janapada | 歷國傳第三卷 |
224 | 192 | 波羅 | bōluó | pineapple | 應云抱波羅 |
225 | 186 | 第三 | dì sān | third | 僧祇律第三卷 |
226 | 186 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 僧祇律第三卷 |
227 | 182 | 須 | xū | beard; whiskers | 須健提 |
228 | 182 | 須 | xū | must | 須健提 |
229 | 182 | 須 | xū | to wait | 須健提 |
230 | 182 | 須 | xū | moment | 須健提 |
231 | 182 | 須 | xū | whiskers | 須健提 |
232 | 182 | 須 | xū | Xu | 須健提 |
233 | 182 | 須 | xū | to be slow | 須健提 |
234 | 182 | 須 | xū | to stop | 須健提 |
235 | 182 | 須 | xū | to use | 須健提 |
236 | 182 | 須 | xū | to be; is | 須健提 |
237 | 182 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須健提 |
238 | 182 | 須 | xū | a fine stem | 須健提 |
239 | 182 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須健提 |
240 | 182 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須健提 |
241 | 170 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 彌沙塞第二十二卷 |
242 | 170 | 沙 | shā | Sha | 彌沙塞第二十二卷 |
243 | 170 | 沙 | shā | beach | 彌沙塞第二十二卷 |
244 | 170 | 沙 | shā | granulated | 彌沙塞第二十二卷 |
245 | 170 | 沙 | shā | granules; powder | 彌沙塞第二十二卷 |
246 | 170 | 沙 | shā | sha | 彌沙塞第二十二卷 |
247 | 170 | 沙 | shā | sa | 彌沙塞第二十二卷 |
248 | 170 | 沙 | shā | sand; vālukā | 彌沙塞第二十二卷 |
249 | 169 | 第五 | dì wǔ | fifth | 十誦律二誦第五卷 |
250 | 169 | 第五 | dì wǔ | fifth; pañcama | 十誦律二誦第五卷 |
251 | 168 | 舍 | shě | to give | 鳩舍羅綿 |
252 | 168 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 鳩舍羅綿 |
253 | 168 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 鳩舍羅綿 |
254 | 168 | 舍 | shè | my | 鳩舍羅綿 |
255 | 168 | 舍 | shě | equanimity | 鳩舍羅綿 |
256 | 168 | 舍 | shè | my house | 鳩舍羅綿 |
257 | 168 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 鳩舍羅綿 |
258 | 168 | 舍 | shè | to leave | 鳩舍羅綿 |
259 | 168 | 舍 | shě | She | 鳩舍羅綿 |
260 | 168 | 舍 | shè | disciple | 鳩舍羅綿 |
261 | 168 | 舍 | shè | a barn; a pen | 鳩舍羅綿 |
262 | 168 | 舍 | shè | to reside | 鳩舍羅綿 |
263 | 168 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 鳩舍羅綿 |
264 | 168 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 鳩舍羅綿 |
265 | 168 | 舍 | shě | Give | 鳩舍羅綿 |
266 | 168 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 鳩舍羅綿 |
267 | 168 | 舍 | shě | house; gṛha | 鳩舍羅綿 |
268 | 168 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 鳩舍羅綿 |
269 | 162 | 第三十 | dìsānshí | thirtieth | 十誦律僧祇第三十一卷 |
270 | 162 | 第三十 | dì sānshí | thirtieth; triṃśat-tama | 十誦律僧祇第三十一卷 |
271 | 159 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 應云跋婆閩 |
272 | 159 | 跋 | bá | postscript | 應云跋婆閩 |
273 | 159 | 跋 | bá | to trample | 應云跋婆閩 |
274 | 159 | 跋 | bá | afterword | 應云跋婆閩 |
275 | 159 | 跋 | bá | to stumble | 應云跋婆閩 |
276 | 159 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 應云跋婆閩 |
277 | 159 | 跋 | bá | to turn around | 應云跋婆閩 |
278 | 159 | 跋 | bá | Ba | 應云跋婆閩 |
279 | 159 | 跋 | bá | to move; path | 應云跋婆閩 |
280 | 157 | 彌 | mí | extensive; full | 彌沙塞第二十二卷 |
281 | 157 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 彌沙塞第二十二卷 |
282 | 157 | 彌 | mí | to join | 彌沙塞第二十二卷 |
283 | 157 | 彌 | mí | to spread | 彌沙塞第二十二卷 |
284 | 157 | 彌 | mí | Mi | 彌沙塞第二十二卷 |
285 | 157 | 彌 | mǐ | to restrain | 彌沙塞第二十二卷 |
286 | 157 | 彌 | mí | to complete; to be full | 彌沙塞第二十二卷 |
287 | 156 | 第二 | dì èr | second | 第二卷 |
288 | 156 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二卷 |
289 | 151 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
290 | 151 | 勝 | shèng | victory; success | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
291 | 151 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
292 | 151 | 勝 | shèng | to surpass | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
293 | 151 | 勝 | shèng | triumphant | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
294 | 151 | 勝 | shèng | a scenic view | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
295 | 151 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
296 | 151 | 勝 | shèng | Sheng | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
297 | 151 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
298 | 151 | 勝 | shèng | superior; agra | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
299 | 150 | 好 | hǎo | good | 譯曰好香 |
300 | 150 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 譯曰好香 |
301 | 150 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 譯曰好香 |
302 | 150 | 好 | hǎo | easy; convenient | 譯曰好香 |
303 | 150 | 好 | hǎo | so as to | 譯曰好香 |
304 | 150 | 好 | hǎo | friendly; kind | 譯曰好香 |
305 | 150 | 好 | hào | to be likely to | 譯曰好香 |
306 | 150 | 好 | hǎo | beautiful | 譯曰好香 |
307 | 150 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 譯曰好香 |
308 | 150 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 譯曰好香 |
309 | 150 | 好 | hǎo | suitable | 譯曰好香 |
310 | 150 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 譯曰好香 |
311 | 150 | 好 | hào | a fond object | 譯曰好香 |
312 | 150 | 好 | hǎo | Good | 譯曰好香 |
313 | 150 | 好 | hǎo | good; sādhu | 譯曰好香 |
314 | 149 | 頭 | tóu | head | 波頭暮 |
315 | 149 | 頭 | tóu | top | 波頭暮 |
316 | 149 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 波頭暮 |
317 | 149 | 頭 | tóu | a leader | 波頭暮 |
318 | 149 | 頭 | tóu | first | 波頭暮 |
319 | 149 | 頭 | tóu | hair | 波頭暮 |
320 | 149 | 頭 | tóu | start; end | 波頭暮 |
321 | 149 | 頭 | tóu | a commission | 波頭暮 |
322 | 149 | 頭 | tóu | a person | 波頭暮 |
323 | 149 | 頭 | tóu | direction; bearing | 波頭暮 |
324 | 149 | 頭 | tóu | previous | 波頭暮 |
325 | 149 | 頭 | tóu | head; śiras | 波頭暮 |
326 | 146 | 樹 | shù | tree | 論曰密香樹名譯曰不動 |
327 | 146 | 樹 | shù | to plant | 論曰密香樹名譯曰不動 |
328 | 146 | 樹 | shù | to establish | 論曰密香樹名譯曰不動 |
329 | 146 | 樹 | shù | a door screen | 論曰密香樹名譯曰不動 |
330 | 146 | 樹 | shù | a door screen | 論曰密香樹名譯曰不動 |
331 | 146 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 論曰密香樹名譯曰不動 |
332 | 144 | 多羅 | duōluó | Tara | 多羅利華 |
333 | 143 | 尸 | shī | corpse | 鳩尸草 |
334 | 143 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 鳩尸草 |
335 | 143 | 尸 | shī | shi | 鳩尸草 |
336 | 143 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 鳩尸草 |
337 | 143 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 鳩尸草 |
338 | 140 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律曰黃薑 |
339 | 140 | 律 | lǜ | to tune | 律曰黃薑 |
340 | 140 | 律 | lǜ | to restrain | 律曰黃薑 |
341 | 140 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律曰黃薑 |
342 | 140 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律曰黃薑 |
343 | 140 | 律 | lǜ | a requirement | 律曰黃薑 |
344 | 140 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律曰黃薑 |
345 | 135 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 遮羅波羅草 |
346 | 135 | 遮 | zhē | an umbrella | 遮羅波羅草 |
347 | 135 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 遮羅波羅草 |
348 | 135 | 遮 | zhē | to distinguish between | 遮羅波羅草 |
349 | 135 | 遮 | zhē | to entrust | 遮羅波羅草 |
350 | 135 | 遮 | zhě | to avoid | 遮羅波羅草 |
351 | 135 | 遮 | zhě | to cover a fault | 遮羅波羅草 |
352 | 135 | 遮 | zhē | ca | 遮羅波羅草 |
353 | 135 | 遮 | zhē | negation; objection | 遮羅波羅草 |
354 | 135 | 迦羅 | jiāluó | kala; a very short unit of time | 多迦羅香 |
355 | 135 | 迦羅 | jiāluó | kala; a very small particle | 多迦羅香 |
356 | 133 | 為 | wéi | to act as; to serve | 經曰二月為一節一節名離兜 |
357 | 133 | 為 | wéi | to change into; to become | 經曰二月為一節一節名離兜 |
358 | 133 | 為 | wéi | to be; is | 經曰二月為一節一節名離兜 |
359 | 133 | 為 | wéi | to do | 經曰二月為一節一節名離兜 |
360 | 133 | 為 | wèi | to support; to help | 經曰二月為一節一節名離兜 |
361 | 133 | 為 | wéi | to govern | 經曰二月為一節一節名離兜 |
362 | 133 | 為 | wèi | to be; bhū | 經曰二月為一節一節名離兜 |
363 | 131 | 呵 | hē | he | 婆呵迦羅 |
364 | 131 | 呵 | hē | to scold | 婆呵迦羅 |
365 | 131 | 呵 | hē | a yawn | 婆呵迦羅 |
366 | 131 | 呵 | hē | ha | 婆呵迦羅 |
367 | 131 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 婆呵迦羅 |
368 | 131 | 呵 | hē | la | 婆呵迦羅 |
369 | 131 | 姓 | xìng | family name; surname | 譯曰眾姓 |
370 | 131 | 姓 | xìng | to have the surname | 譯曰眾姓 |
371 | 131 | 姓 | xìng | life | 譯曰眾姓 |
372 | 131 | 姓 | xìng | a government official | 譯曰眾姓 |
373 | 131 | 姓 | xìng | common people | 譯曰眾姓 |
374 | 131 | 姓 | xìng | descendents | 譯曰眾姓 |
375 | 131 | 姓 | xìng | a household; a clan | 譯曰眾姓 |
376 | 131 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 譯曰眾姓 |
377 | 124 | 優 | yōu | excellent; superior | 優尸羅草 |
378 | 124 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 優尸羅草 |
379 | 123 | 衣 | yī | clothes; clothing | 譯曰覆右肩衣 |
380 | 123 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 譯曰覆右肩衣 |
381 | 123 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 譯曰覆右肩衣 |
382 | 123 | 衣 | yī | a cover; a coating | 譯曰覆右肩衣 |
383 | 123 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 譯曰覆右肩衣 |
384 | 123 | 衣 | yì | to cover | 譯曰覆右肩衣 |
385 | 123 | 衣 | yī | lichen; moss | 譯曰覆右肩衣 |
386 | 123 | 衣 | yī | peel; skin | 譯曰覆右肩衣 |
387 | 123 | 衣 | yī | Yi | 譯曰覆右肩衣 |
388 | 123 | 衣 | yì | to depend on | 譯曰覆右肩衣 |
389 | 123 | 衣 | yī | robe; cīvara | 譯曰覆右肩衣 |
390 | 123 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 譯曰覆右肩衣 |
391 | 123 | 陀羅 | tuóluó | Tārā | 應云訶栗陀羅 |
392 | 122 | 拘 | jū | to capture; to arrest | 拘尸草 |
393 | 122 | 拘 | jū | to restrict; to restrain; to limit | 拘尸草 |
394 | 122 | 拘 | jū | strictly adhering [to regulations]; inflexible | 拘尸草 |
395 | 122 | 拘 | jū | to grasp | 拘尸草 |
396 | 122 | 拘 | gōu | bent | 拘尸草 |
397 | 122 | 拘 | jū | to block | 拘尸草 |
398 | 122 | 拘 | jū | to capture; dharṣayati | 拘尸草 |
399 | 118 | 摩訶 | móhē | great | 摩訶曼陀羅藥 |
400 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譯曰無節亦云縱廣 |
401 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 譯曰無節亦云縱廣 |
402 | 117 | 無 | mó | mo | 譯曰無節亦云縱廣 |
403 | 117 | 無 | wú | to not have | 譯曰無節亦云縱廣 |
404 | 117 | 無 | wú | Wu | 譯曰無節亦云縱廣 |
405 | 117 | 無 | mó | mo | 譯曰無節亦云縱廣 |
406 | 116 | 不 | bù | infix potential marker | 論曰木香樹也譯曰不沒 |
407 | 113 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 譯曰山也 |
408 | 113 | 山 | shān | Shan | 譯曰山也 |
409 | 113 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 譯曰山也 |
410 | 113 | 山 | shān | a mountain-like shape | 譯曰山也 |
411 | 113 | 山 | shān | a gable | 譯曰山也 |
412 | 113 | 山 | shān | mountain; giri | 譯曰山也 |
413 | 112 | 耆 | qí | a person of over sixty | 耆羅闍那 |
414 | 112 | 耆 | qí | aged; old | 耆羅闍那 |
415 | 112 | 耆 | qí | rigid; strict | 耆羅闍那 |
416 | 112 | 耆 | qí | to adjust; to cause | 耆羅闍那 |
417 | 112 | 耆 | qí | bullying; punishing; tyrannical | 耆羅闍那 |
418 | 112 | 耆 | qí | old; jarā | 耆羅闍那 |
419 | 112 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 他致吒 |
420 | 112 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 他致吒 |
421 | 112 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 他致吒 |
422 | 112 | 吒 | zhā | zha | 他致吒 |
423 | 112 | 吒 | zhà | to exaggerate | 他致吒 |
424 | 112 | 吒 | zhà | ta | 他致吒 |
425 | 111 | 傳 | chuán | to transmit | 傳曰新花 |
426 | 111 | 傳 | zhuàn | a biography | 傳曰新花 |
427 | 111 | 傳 | chuán | to teach | 傳曰新花 |
428 | 111 | 傳 | chuán | to summon | 傳曰新花 |
429 | 111 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 傳曰新花 |
430 | 111 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 傳曰新花 |
431 | 111 | 傳 | chuán | to express | 傳曰新花 |
432 | 111 | 傳 | chuán | to conduct | 傳曰新花 |
433 | 111 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 傳曰新花 |
434 | 111 | 傳 | zhuàn | a commentary | 傳曰新花 |
435 | 111 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 傳曰新花 |
436 | 107 | 一 | yī | one | 十誦律僧祇第三十一卷 |
437 | 107 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十誦律僧祇第三十一卷 |
438 | 107 | 一 | yī | pure; concentrated | 十誦律僧祇第三十一卷 |
439 | 107 | 一 | yī | first | 十誦律僧祇第三十一卷 |
440 | 107 | 一 | yī | the same | 十誦律僧祇第三十一卷 |
441 | 107 | 一 | yī | sole; single | 十誦律僧祇第三十一卷 |
442 | 107 | 一 | yī | a very small amount | 十誦律僧祇第三十一卷 |
443 | 107 | 一 | yī | Yi | 十誦律僧祇第三十一卷 |
444 | 107 | 一 | yī | other | 十誦律僧祇第三十一卷 |
445 | 107 | 一 | yī | to unify | 十誦律僧祇第三十一卷 |
446 | 107 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十誦律僧祇第三十一卷 |
447 | 107 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十誦律僧祇第三十一卷 |
448 | 107 | 一 | yī | one; eka | 十誦律僧祇第三十一卷 |
449 | 106 | 賢 | xián | virtuous; worthy | 譯曰賢也 |
450 | 106 | 賢 | xián | able; capable | 譯曰賢也 |
451 | 106 | 賢 | xián | admirable | 譯曰賢也 |
452 | 106 | 賢 | xián | a talented person | 譯曰賢也 |
453 | 106 | 賢 | xián | India | 譯曰賢也 |
454 | 106 | 賢 | xián | to respect | 譯曰賢也 |
455 | 106 | 賢 | xián | to excel; to surpass | 譯曰賢也 |
456 | 106 | 賢 | xián | blessed; auspicious; fortunate; bhadra | 譯曰賢也 |
457 | 106 | 三 | sān | three | 第二十三卷 |
458 | 106 | 三 | sān | third | 第二十三卷 |
459 | 106 | 三 | sān | more than two | 第二十三卷 |
460 | 106 | 三 | sān | very few | 第二十三卷 |
461 | 106 | 三 | sān | San | 第二十三卷 |
462 | 106 | 三 | sān | three; tri | 第二十三卷 |
463 | 106 | 三 | sān | sa | 第二十三卷 |
464 | 106 | 三 | sān | three kinds; trividha | 第二十三卷 |
465 | 106 | 與 | yǔ | to give | 譯曰他與 |
466 | 106 | 與 | yǔ | to accompany | 譯曰他與 |
467 | 106 | 與 | yù | to particate in | 譯曰他與 |
468 | 106 | 與 | yù | of the same kind | 譯曰他與 |
469 | 106 | 與 | yù | to help | 譯曰他與 |
470 | 106 | 與 | yǔ | for | 譯曰他與 |
471 | 104 | 城 | chéng | a city; a town | 譯曰俱尸那者茅城末羅者姓 |
472 | 104 | 城 | chéng | a city wall | 譯曰俱尸那者茅城末羅者姓 |
473 | 104 | 城 | chéng | to fortify | 譯曰俱尸那者茅城末羅者姓 |
474 | 104 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 譯曰俱尸那者茅城末羅者姓 |
475 | 104 | 城 | chéng | city; nagara | 譯曰俱尸那者茅城末羅者姓 |
476 | 102 | 欝 | yù | luxuriant; dense; thick; moody | 應云欝尸羅 |
477 | 102 | 樓 | lóu | a storied building | 摩樓多受草 |
478 | 102 | 樓 | lóu | floor; level | 摩樓多受草 |
479 | 102 | 樓 | lóu | having two decks | 摩樓多受草 |
480 | 102 | 樓 | lóu | office | 摩樓多受草 |
481 | 102 | 樓 | lóu | Lou | 摩樓多受草 |
482 | 102 | 樓 | lóu | a mansion; prāsāda | 摩樓多受草 |
483 | 99 | 薩 | sà | Sa | 尼薩耆衣 |
484 | 99 | 薩 | sà | sa; sat | 尼薩耆衣 |
485 | 97 | 色 | sè | color | 譯曰實色 |
486 | 97 | 色 | sè | form; matter | 譯曰實色 |
487 | 97 | 色 | shǎi | dice | 譯曰實色 |
488 | 97 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 譯曰實色 |
489 | 97 | 色 | sè | countenance | 譯曰實色 |
490 | 97 | 色 | sè | scene; sight | 譯曰實色 |
491 | 97 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 譯曰實色 |
492 | 97 | 色 | sè | kind; type | 譯曰實色 |
493 | 97 | 色 | sè | quality | 譯曰實色 |
494 | 97 | 色 | sè | to be angry | 譯曰實色 |
495 | 97 | 色 | sè | to seek; to search for | 譯曰實色 |
496 | 97 | 色 | sè | lust; sexual desire | 譯曰實色 |
497 | 97 | 色 | sè | form; rupa | 譯曰實色 |
498 | 96 | 翻 | fān | to translate | 迦絺那翻為功德 |
499 | 96 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 迦絺那翻為功德 |
500 | 96 | 翻 | fān | to turn over | 迦絺那翻為功德 |
Frequencies of all Words
Top 820
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4761 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰賊譯曰偷 |
2 | 4761 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰賊譯曰偷 |
3 | 4761 | 曰 | yuē | to be called | 論曰賊譯曰偷 |
4 | 4761 | 曰 | yuē | particle without meaning | 論曰賊譯曰偷 |
5 | 4761 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰賊譯曰偷 |
6 | 4051 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 論曰賊譯曰偷 |
7 | 4051 | 譯 | yì | to explain | 論曰賊譯曰偷 |
8 | 4051 | 譯 | yì | to decode; to encode | 論曰賊譯曰偷 |
9 | 2215 | 云 | yún | cloud | 應云文闍 |
10 | 2215 | 云 | yún | Yunnan | 應云文闍 |
11 | 2215 | 云 | yún | Yun | 應云文闍 |
12 | 2215 | 云 | yún | to say | 應云文闍 |
13 | 2215 | 云 | yún | to have | 應云文闍 |
14 | 2215 | 云 | yún | a particle with no meaning | 應云文闍 |
15 | 2215 | 云 | yún | in this way | 應云文闍 |
16 | 2215 | 云 | yún | cloud; megha | 應云文闍 |
17 | 2215 | 云 | yún | to say; iti | 應云文闍 |
18 | 1929 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 大智論第十三卷 |
19 | 1929 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 大智論第十三卷 |
20 | 1929 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 大智論第十三卷 |
21 | 1929 | 卷 | juǎn | roll | 大智論第十三卷 |
22 | 1929 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 大智論第十三卷 |
23 | 1929 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 大智論第十三卷 |
24 | 1929 | 卷 | juǎn | a break roll | 大智論第十三卷 |
25 | 1929 | 卷 | juàn | an examination paper | 大智論第十三卷 |
26 | 1929 | 卷 | juàn | a file | 大智論第十三卷 |
27 | 1929 | 卷 | quán | crinkled; curled | 大智論第十三卷 |
28 | 1929 | 卷 | juǎn | to include | 大智論第十三卷 |
29 | 1929 | 卷 | juǎn | to store away | 大智論第十三卷 |
30 | 1929 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 大智論第十三卷 |
31 | 1929 | 卷 | juǎn | Juan | 大智論第十三卷 |
32 | 1929 | 卷 | juàn | a scroll | 大智論第十三卷 |
33 | 1929 | 卷 | juàn | tired | 大智論第十三卷 |
34 | 1929 | 卷 | quán | beautiful | 大智論第十三卷 |
35 | 1929 | 卷 | juǎn | wrapped | 大智論第十三卷 |
36 | 1904 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 譯遮羅者動波羅者護 |
37 | 1904 | 者 | zhě | that | 譯遮羅者動波羅者護 |
38 | 1904 | 者 | zhě | nominalizing function word | 譯遮羅者動波羅者護 |
39 | 1904 | 者 | zhě | used to mark a definition | 譯遮羅者動波羅者護 |
40 | 1904 | 者 | zhě | used to mark a pause | 譯遮羅者動波羅者護 |
41 | 1904 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 譯遮羅者動波羅者護 |
42 | 1904 | 者 | zhuó | according to | 譯遮羅者動波羅者護 |
43 | 1904 | 者 | zhě | ca | 譯遮羅者動波羅者護 |
44 | 1853 | 也 | yě | also; too | 也 |
45 | 1853 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
46 | 1853 | 也 | yě | either | 也 |
47 | 1853 | 也 | yě | even | 也 |
48 | 1853 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
49 | 1853 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
50 | 1853 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
51 | 1853 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
52 | 1853 | 也 | yě | ya | 也 |
53 | 1462 | 應 | yīng | should; ought | 應云文闍 |
54 | 1462 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應云文闍 |
55 | 1462 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應云文闍 |
56 | 1462 | 應 | yīng | soon; immediately | 應云文闍 |
57 | 1462 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應云文闍 |
58 | 1462 | 應 | yìng | to accept | 應云文闍 |
59 | 1462 | 應 | yīng | or; either | 應云文闍 |
60 | 1462 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應云文闍 |
61 | 1462 | 應 | yìng | to echo | 應云文闍 |
62 | 1462 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應云文闍 |
63 | 1462 | 應 | yìng | Ying | 應云文闍 |
64 | 1462 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應云文闍 |
65 | 885 | 羅 | luó | Luo | 耆羅闍那 |
66 | 885 | 羅 | luó | to catch; to capture | 耆羅闍那 |
67 | 885 | 羅 | luó | gauze | 耆羅闍那 |
68 | 885 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 耆羅闍那 |
69 | 885 | 羅 | luó | a net for catching birds | 耆羅闍那 |
70 | 885 | 羅 | luó | to recruit | 耆羅闍那 |
71 | 885 | 羅 | luó | to include | 耆羅闍那 |
72 | 885 | 羅 | luó | to distribute | 耆羅闍那 |
73 | 885 | 羅 | luó | ra | 耆羅闍那 |
74 | 775 | 亦 | yì | also; too | 譯曰破亦云 |
75 | 775 | 亦 | yì | but | 譯曰破亦云 |
76 | 775 | 亦 | yì | this; he; she | 譯曰破亦云 |
77 | 775 | 亦 | yì | although; even though | 譯曰破亦云 |
78 | 775 | 亦 | yì | already | 譯曰破亦云 |
79 | 775 | 亦 | yì | particle with no meaning | 譯曰破亦云 |
80 | 775 | 亦 | yì | Yi | 譯曰破亦云 |
81 | 762 | 那 | nà | that | 蘇摩那 |
82 | 762 | 那 | nà | if that is the case | 蘇摩那 |
83 | 762 | 那 | nèi | that | 蘇摩那 |
84 | 762 | 那 | nǎ | where | 蘇摩那 |
85 | 762 | 那 | nǎ | how | 蘇摩那 |
86 | 762 | 那 | nā | No | 蘇摩那 |
87 | 762 | 那 | nuó | to move | 蘇摩那 |
88 | 762 | 那 | nuó | much | 蘇摩那 |
89 | 762 | 那 | nuó | stable; quiet | 蘇摩那 |
90 | 762 | 那 | nà | na | 蘇摩那 |
91 | 577 | 陀 | tuó | steep bank | 陀盧 |
92 | 577 | 陀 | tuó | a spinning top | 陀盧 |
93 | 577 | 陀 | tuó | uneven | 陀盧 |
94 | 577 | 陀 | tuó | dha | 陀盧 |
95 | 543 | 婆 | pó | grandmother | 婆梨波 |
96 | 543 | 婆 | pó | old woman | 婆梨波 |
97 | 543 | 婆 | pó | bha | 婆梨波 |
98 | 491 | 摩 | mó | to rub | 摩樓多受草 |
99 | 491 | 摩 | mó | to approach; to press in | 摩樓多受草 |
100 | 491 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 摩樓多受草 |
101 | 491 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 摩樓多受草 |
102 | 491 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 摩樓多受草 |
103 | 491 | 摩 | mó | friction | 摩樓多受草 |
104 | 491 | 摩 | mó | ma | 摩樓多受草 |
105 | 491 | 摩 | mó | Māyā | 摩樓多受草 |
106 | 454 | 經 | jīng | to go through; to experience | 嚴淨經第四卷 |
107 | 454 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 嚴淨經第四卷 |
108 | 454 | 經 | jīng | warp | 嚴淨經第四卷 |
109 | 454 | 經 | jīng | longitude | 嚴淨經第四卷 |
110 | 454 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 嚴淨經第四卷 |
111 | 454 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 嚴淨經第四卷 |
112 | 454 | 經 | jīng | a woman's period | 嚴淨經第四卷 |
113 | 454 | 經 | jīng | to bear; to endure | 嚴淨經第四卷 |
114 | 454 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 嚴淨經第四卷 |
115 | 454 | 經 | jīng | classics | 嚴淨經第四卷 |
116 | 454 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 嚴淨經第四卷 |
117 | 454 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 嚴淨經第四卷 |
118 | 454 | 經 | jīng | a standard; a norm | 嚴淨經第四卷 |
119 | 454 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 嚴淨經第四卷 |
120 | 454 | 經 | jīng | to measure | 嚴淨經第四卷 |
121 | 454 | 經 | jīng | human pulse | 嚴淨經第四卷 |
122 | 454 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 嚴淨經第四卷 |
123 | 454 | 經 | jīng | sutra; discourse | 嚴淨經第四卷 |
124 | 452 | 阿 | ā | prefix to names of people | 阿梨 |
125 | 452 | 阿 | ā | to groan | 阿梨 |
126 | 452 | 阿 | ā | a | 阿梨 |
127 | 452 | 阿 | ē | to flatter | 阿梨 |
128 | 452 | 阿 | ā | expresses doubt | 阿梨 |
129 | 452 | 阿 | ē | river bank | 阿梨 |
130 | 452 | 阿 | ē | beam; pillar | 阿梨 |
131 | 452 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 阿梨 |
132 | 452 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 阿梨 |
133 | 452 | 阿 | ē | E | 阿梨 |
134 | 452 | 阿 | ē | to depend on | 阿梨 |
135 | 452 | 阿 | ā | a final particle | 阿梨 |
136 | 452 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
137 | 452 | 阿 | ē | a buttress | 阿梨 |
138 | 452 | 阿 | ē | be partial to | 阿梨 |
139 | 452 | 阿 | ē | thick silk | 阿梨 |
140 | 452 | 阿 | ā | this; these | 阿梨 |
141 | 452 | 阿 | ē | e | 阿梨 |
142 | 390 | 毘 | pí | to adjoin; to border | 拘毘遮羅華 |
143 | 390 | 毘 | pí | to help; to assist | 拘毘遮羅華 |
144 | 390 | 毘 | pí | vai | 拘毘遮羅華 |
145 | 367 | 波 | bō | undulations | 婆梨波 |
146 | 367 | 波 | bō | waves; breakers | 婆梨波 |
147 | 367 | 波 | bō | wavelength | 婆梨波 |
148 | 367 | 波 | bō | pa | 婆梨波 |
149 | 367 | 波 | bō | wave; taraṅga | 婆梨波 |
150 | 342 | 迦 | jiā | ka | 伊師迦草 |
151 | 342 | 迦 | jiā | ka | 伊師迦草 |
152 | 330 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 摩樓多受草 |
153 | 330 | 多 | duó | many; much | 摩樓多受草 |
154 | 330 | 多 | duō | more | 摩樓多受草 |
155 | 330 | 多 | duō | an unspecified extent | 摩樓多受草 |
156 | 330 | 多 | duō | used in exclamations | 摩樓多受草 |
157 | 330 | 多 | duō | excessive | 摩樓多受草 |
158 | 330 | 多 | duō | to what extent | 摩樓多受草 |
159 | 330 | 多 | duō | abundant | 摩樓多受草 |
160 | 330 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 摩樓多受草 |
161 | 330 | 多 | duō | mostly | 摩樓多受草 |
162 | 330 | 多 | duō | simply; merely | 摩樓多受草 |
163 | 330 | 多 | duō | frequently | 摩樓多受草 |
164 | 330 | 多 | duō | very | 摩樓多受草 |
165 | 330 | 多 | duō | Duo | 摩樓多受草 |
166 | 330 | 多 | duō | ta | 摩樓多受草 |
167 | 330 | 多 | duō | many; bahu | 摩樓多受草 |
168 | 280 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 多伽樓 |
169 | 280 | 伽 | jiā | gha | 多伽樓 |
170 | 280 | 伽 | jiā | ga | 多伽樓 |
171 | 278 | 名 | míng | measure word for people | 草名第六十三 |
172 | 278 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 草名第六十三 |
173 | 278 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 草名第六十三 |
174 | 278 | 名 | míng | rank; position | 草名第六十三 |
175 | 278 | 名 | míng | an excuse | 草名第六十三 |
176 | 278 | 名 | míng | life | 草名第六十三 |
177 | 278 | 名 | míng | to name; to call | 草名第六十三 |
178 | 278 | 名 | míng | to express; to describe | 草名第六十三 |
179 | 278 | 名 | míng | to be called; to have the name | 草名第六十三 |
180 | 278 | 名 | míng | to own; to possess | 草名第六十三 |
181 | 278 | 名 | míng | famous; renowned | 草名第六十三 |
182 | 278 | 名 | míng | moral | 草名第六十三 |
183 | 278 | 名 | míng | name; naman | 草名第六十三 |
184 | 278 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 草名第六十三 |
185 | 277 | 第一 | dì yī | first | 鞞婆沙第一卷 |
186 | 277 | 第一 | dì yī | foremost; first | 鞞婆沙第一卷 |
187 | 277 | 第一 | dì yī | first; prathama | 鞞婆沙第一卷 |
188 | 277 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 鞞婆沙第一卷 |
189 | 277 | 闍 | shé | Buddhist monk | 應云文闍 |
190 | 277 | 闍 | dū | defensive platform over gate; barbican | 應云文闍 |
191 | 277 | 闍 | shé | jha | 應云文闍 |
192 | 264 | 提 | tí | to carry | 須健提 |
193 | 264 | 提 | tí | a flick up and rightwards in a character | 須健提 |
194 | 264 | 提 | tí | to lift; to raise | 須健提 |
195 | 264 | 提 | tí | to move forward [in time] | 須健提 |
196 | 264 | 提 | tí | to get; to fetch | 須健提 |
197 | 264 | 提 | tí | to mention; to raise [in discussion] | 須健提 |
198 | 264 | 提 | tí | to cheer up | 須健提 |
199 | 264 | 提 | tí | to be on guard | 須健提 |
200 | 264 | 提 | tí | a ladle | 須健提 |
201 | 264 | 提 | tí | Ti | 須健提 |
202 | 264 | 提 | dī | to to hurl; to pass | 須健提 |
203 | 264 | 提 | tí | to bring; cud | 須健提 |
204 | 262 | 耶 | yé | final interogative | 憍奢耶 |
205 | 262 | 耶 | yē | ye | 憍奢耶 |
206 | 262 | 耶 | yé | ya | 憍奢耶 |
207 | 260 | 梨 | lí | pear | 阿梨 |
208 | 260 | 梨 | lí | an opera | 阿梨 |
209 | 260 | 梨 | lí | to cut; to slash | 阿梨 |
210 | 260 | 梨 | lí | ṝ | 阿梨 |
211 | 260 | 第四 | dì sì | fourth | 大悲蓮華經第四卷 |
212 | 260 | 第四 | dì sì | fourth; caturtha | 大悲蓮華經第四卷 |
213 | 259 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 朱利草 |
214 | 259 | 利 | lì | profit | 朱利草 |
215 | 259 | 利 | lì | sharp | 朱利草 |
216 | 259 | 利 | lì | to benefit; to serve | 朱利草 |
217 | 259 | 利 | lì | Li | 朱利草 |
218 | 259 | 利 | lì | to be useful | 朱利草 |
219 | 259 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 朱利草 |
220 | 259 | 利 | lì | benefit; hita | 朱利草 |
221 | 234 | 第二十 | dì èrshí | twentieth | 彌沙塞第二十二卷 |
222 | 234 | 第二十 | dì èrshí | twentieth; viṃśati-tama | 彌沙塞第二十二卷 |
223 | 233 | 譯者 | yìzhě | a translator | 譯者曰國名也 |
224 | 227 | 婆羅 | póluó | Borneo | 婆羅楗馱香 |
225 | 227 | 婆羅 | póluó | pāla; warden; keeper; guardian | 婆羅楗馱香 |
226 | 227 | 婆羅 | póluó | bāla; power | 婆羅楗馱香 |
227 | 220 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論曰賊譯曰偷 |
228 | 220 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論曰賊譯曰偷 |
229 | 220 | 論 | lùn | by the; per | 論曰賊譯曰偷 |
230 | 220 | 論 | lùn | to evaluate | 論曰賊譯曰偷 |
231 | 220 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論曰賊譯曰偷 |
232 | 220 | 論 | lùn | to convict | 論曰賊譯曰偷 |
233 | 220 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論曰賊譯曰偷 |
234 | 220 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論曰賊譯曰偷 |
235 | 220 | 論 | lùn | discussion | 論曰賊譯曰偷 |
236 | 214 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 散多尼迦 |
237 | 214 | 尼 | ní | Confucius; Father | 散多尼迦 |
238 | 214 | 尼 | ní | Ni | 散多尼迦 |
239 | 214 | 尼 | ní | ni | 散多尼迦 |
240 | 214 | 尼 | nì | to obstruct | 散多尼迦 |
241 | 214 | 尼 | nì | near to | 散多尼迦 |
242 | 214 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 散多尼迦 |
243 | 206 | 王 | wáng | Wang | 譯曰羅闍者王 |
244 | 206 | 王 | wáng | a king | 譯曰羅闍者王 |
245 | 206 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譯曰羅闍者王 |
246 | 206 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譯曰羅闍者王 |
247 | 206 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譯曰羅闍者王 |
248 | 206 | 王 | wáng | grand; great | 譯曰羅闍者王 |
249 | 206 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譯曰羅闍者王 |
250 | 206 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譯曰羅闍者王 |
251 | 206 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譯曰羅闍者王 |
252 | 206 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譯曰羅闍者王 |
253 | 206 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譯曰羅闍者王 |
254 | 198 | 大 | dà | big; huge; large | 譯曰大遊戲地破也 |
255 | 198 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 譯曰大遊戲地破也 |
256 | 198 | 大 | dà | great; major; important | 譯曰大遊戲地破也 |
257 | 198 | 大 | dà | size | 譯曰大遊戲地破也 |
258 | 198 | 大 | dà | old | 譯曰大遊戲地破也 |
259 | 198 | 大 | dà | greatly; very | 譯曰大遊戲地破也 |
260 | 198 | 大 | dà | oldest; earliest | 譯曰大遊戲地破也 |
261 | 198 | 大 | dà | adult | 譯曰大遊戲地破也 |
262 | 198 | 大 | tài | greatest; grand | 譯曰大遊戲地破也 |
263 | 198 | 大 | dài | an important person | 譯曰大遊戲地破也 |
264 | 198 | 大 | dà | senior | 譯曰大遊戲地破也 |
265 | 198 | 大 | dà | approximately | 譯曰大遊戲地破也 |
266 | 198 | 大 | tài | greatest; grand | 譯曰大遊戲地破也 |
267 | 198 | 大 | dà | an element | 譯曰大遊戲地破也 |
268 | 198 | 大 | dà | great; mahā | 譯曰大遊戲地破也 |
269 | 198 | 國 | guó | a country; a nation | 歷國傳第三卷 |
270 | 198 | 國 | guó | the capital of a state | 歷國傳第三卷 |
271 | 198 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 歷國傳第三卷 |
272 | 198 | 國 | guó | a state; a kingdom | 歷國傳第三卷 |
273 | 198 | 國 | guó | a place; a land | 歷國傳第三卷 |
274 | 198 | 國 | guó | domestic; Chinese | 歷國傳第三卷 |
275 | 198 | 國 | guó | national | 歷國傳第三卷 |
276 | 198 | 國 | guó | top in the nation | 歷國傳第三卷 |
277 | 198 | 國 | guó | Guo | 歷國傳第三卷 |
278 | 198 | 國 | guó | community; nation; janapada | 歷國傳第三卷 |
279 | 192 | 波羅 | bōluó | pineapple | 應云抱波羅 |
280 | 186 | 第三 | dì sān | third | 僧祇律第三卷 |
281 | 186 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 僧祇律第三卷 |
282 | 182 | 須 | xū | necessary; must | 須健提 |
283 | 182 | 須 | xū | beard; whiskers | 須健提 |
284 | 182 | 須 | xū | must | 須健提 |
285 | 182 | 須 | xū | to wait | 須健提 |
286 | 182 | 須 | xū | moment | 須健提 |
287 | 182 | 須 | xū | whiskers | 須健提 |
288 | 182 | 須 | xū | Xu | 須健提 |
289 | 182 | 須 | xū | to be slow | 須健提 |
290 | 182 | 須 | xū | should | 須健提 |
291 | 182 | 須 | xū | to stop | 須健提 |
292 | 182 | 須 | xū | to use | 須健提 |
293 | 182 | 須 | xū | to be; is | 須健提 |
294 | 182 | 須 | xū | in the end; after all | 須健提 |
295 | 182 | 須 | xū | roughly; approximately | 須健提 |
296 | 182 | 須 | xū | but; yet; however | 須健提 |
297 | 182 | 須 | xū | tentacles; feelers; antennae | 須健提 |
298 | 182 | 須 | xū | a fine stem | 須健提 |
299 | 182 | 須 | xū | fine; slender; whisker-like | 須健提 |
300 | 182 | 須 | xū | necessarily; avaśyam | 須健提 |
301 | 182 | 須 | xū | whiskers; śmaśru | 須健提 |
302 | 170 | 沙 | shā | sand; gravel; pebbles | 彌沙塞第二十二卷 |
303 | 170 | 沙 | shā | Sha | 彌沙塞第二十二卷 |
304 | 170 | 沙 | shā | beach | 彌沙塞第二十二卷 |
305 | 170 | 沙 | shā | granulated | 彌沙塞第二十二卷 |
306 | 170 | 沙 | shā | granules; powder | 彌沙塞第二十二卷 |
307 | 170 | 沙 | shā | sha | 彌沙塞第二十二卷 |
308 | 170 | 沙 | shā | a; ya | 彌沙塞第二十二卷 |
309 | 170 | 沙 | shā | sa | 彌沙塞第二十二卷 |
310 | 170 | 沙 | shā | sand; vālukā | 彌沙塞第二十二卷 |
311 | 169 | 第五 | dì wǔ | fifth | 十誦律二誦第五卷 |
312 | 169 | 第五 | dì wǔ | fifth; pañcama | 十誦律二誦第五卷 |
313 | 168 | 舍 | shě | to give | 鳩舍羅綿 |
314 | 168 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 鳩舍羅綿 |
315 | 168 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 鳩舍羅綿 |
316 | 168 | 舍 | shè | my | 鳩舍羅綿 |
317 | 168 | 舍 | shè | a unit of length equal to 30 li | 鳩舍羅綿 |
318 | 168 | 舍 | shě | equanimity | 鳩舍羅綿 |
319 | 168 | 舍 | shè | my house | 鳩舍羅綿 |
320 | 168 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 鳩舍羅綿 |
321 | 168 | 舍 | shè | to leave | 鳩舍羅綿 |
322 | 168 | 舍 | shě | She | 鳩舍羅綿 |
323 | 168 | 舍 | shè | disciple | 鳩舍羅綿 |
324 | 168 | 舍 | shè | a barn; a pen | 鳩舍羅綿 |
325 | 168 | 舍 | shè | to reside | 鳩舍羅綿 |
326 | 168 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 鳩舍羅綿 |
327 | 168 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 鳩舍羅綿 |
328 | 168 | 舍 | shě | Give | 鳩舍羅綿 |
329 | 168 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 鳩舍羅綿 |
330 | 168 | 舍 | shě | house; gṛha | 鳩舍羅綿 |
331 | 168 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 鳩舍羅綿 |
332 | 162 | 第三十 | dìsānshí | thirtieth | 十誦律僧祇第三十一卷 |
333 | 162 | 第三十 | dì sānshí | thirtieth; triṃśat-tama | 十誦律僧祇第三十一卷 |
334 | 159 | 跋 | bá | to travel by foot; to walk | 應云跋婆閩 |
335 | 159 | 跋 | bá | postscript | 應云跋婆閩 |
336 | 159 | 跋 | bá | to trample | 應云跋婆閩 |
337 | 159 | 跋 | bá | afterword | 應云跋婆閩 |
338 | 159 | 跋 | bá | to stumble | 應云跋婆閩 |
339 | 159 | 跋 | bá | to shake; to vibrate | 應云跋婆閩 |
340 | 159 | 跋 | bá | to turn around | 應云跋婆閩 |
341 | 159 | 跋 | bá | Ba | 應云跋婆閩 |
342 | 159 | 跋 | bá | to move; path | 應云跋婆閩 |
343 | 157 | 彌 | mí | extensive; full | 彌沙塞第二十二卷 |
344 | 157 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 彌沙塞第二十二卷 |
345 | 157 | 彌 | mí | to join | 彌沙塞第二十二卷 |
346 | 157 | 彌 | mí | to spread | 彌沙塞第二十二卷 |
347 | 157 | 彌 | mí | more | 彌沙塞第二十二卷 |
348 | 157 | 彌 | mí | Mi | 彌沙塞第二十二卷 |
349 | 157 | 彌 | mí | over a long time | 彌沙塞第二十二卷 |
350 | 157 | 彌 | mǐ | to restrain | 彌沙塞第二十二卷 |
351 | 157 | 彌 | mí | to complete; to be full | 彌沙塞第二十二卷 |
352 | 157 | 彌 | mí | fully; pari | 彌沙塞第二十二卷 |
353 | 156 | 第二 | dì èr | second | 第二卷 |
354 | 156 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二卷 |
355 | 151 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
356 | 151 | 勝 | shèng | victory; success | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
357 | 151 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
358 | 151 | 勝 | shèng | to surpass | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
359 | 151 | 勝 | shèng | triumphant | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
360 | 151 | 勝 | shèng | a scenic view | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
361 | 151 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
362 | 151 | 勝 | shèng | Sheng | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
363 | 151 | 勝 | shèng | completely; fully | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
364 | 151 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
365 | 151 | 勝 | shèng | superior; agra | 譯曰婆羅者勝楗馱者香 |
366 | 150 | 好 | hǎo | good | 譯曰好香 |
367 | 150 | 好 | hǎo | indicates completion or readiness | 譯曰好香 |
368 | 150 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 譯曰好香 |
369 | 150 | 好 | hǎo | indicates agreement | 譯曰好香 |
370 | 150 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 譯曰好香 |
371 | 150 | 好 | hǎo | easy; convenient | 譯曰好香 |
372 | 150 | 好 | hǎo | very; quite | 譯曰好香 |
373 | 150 | 好 | hǎo | many; long | 譯曰好香 |
374 | 150 | 好 | hǎo | so as to | 譯曰好香 |
375 | 150 | 好 | hǎo | friendly; kind | 譯曰好香 |
376 | 150 | 好 | hào | to be likely to | 譯曰好香 |
377 | 150 | 好 | hǎo | beautiful | 譯曰好香 |
378 | 150 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 譯曰好香 |
379 | 150 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 譯曰好香 |
380 | 150 | 好 | hǎo | suitable | 譯曰好香 |
381 | 150 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 譯曰好香 |
382 | 150 | 好 | hào | a fond object | 譯曰好香 |
383 | 150 | 好 | hǎo | Good | 譯曰好香 |
384 | 150 | 好 | hǎo | good; sādhu | 譯曰好香 |
385 | 149 | 頭 | tóu | head | 波頭暮 |
386 | 149 | 頭 | tóu | measure word for heads of cattle, etc | 波頭暮 |
387 | 149 | 頭 | tóu | top | 波頭暮 |
388 | 149 | 頭 | tóu | a piece; an aspect | 波頭暮 |
389 | 149 | 頭 | tóu | a leader | 波頭暮 |
390 | 149 | 頭 | tóu | first | 波頭暮 |
391 | 149 | 頭 | tou | head | 波頭暮 |
392 | 149 | 頭 | tóu | top; side; head | 波頭暮 |
393 | 149 | 頭 | tóu | hair | 波頭暮 |
394 | 149 | 頭 | tóu | start; end | 波頭暮 |
395 | 149 | 頭 | tóu | a commission | 波頭暮 |
396 | 149 | 頭 | tóu | a person | 波頭暮 |
397 | 149 | 頭 | tóu | direction; bearing | 波頭暮 |
398 | 149 | 頭 | tóu | previous | 波頭暮 |
399 | 149 | 頭 | tóu | head; śiras | 波頭暮 |
400 | 146 | 樹 | shù | tree | 論曰密香樹名譯曰不動 |
401 | 146 | 樹 | shù | to plant | 論曰密香樹名譯曰不動 |
402 | 146 | 樹 | shù | to establish | 論曰密香樹名譯曰不動 |
403 | 146 | 樹 | shù | a door screen | 論曰密香樹名譯曰不動 |
404 | 146 | 樹 | shù | a door screen | 論曰密香樹名譯曰不動 |
405 | 146 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 論曰密香樹名譯曰不動 |
406 | 144 | 多羅 | duōluó | Tara | 多羅利華 |
407 | 143 | 尸 | shī | corpse | 鳩尸草 |
408 | 143 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 鳩尸草 |
409 | 143 | 尸 | shī | shi | 鳩尸草 |
410 | 143 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 鳩尸草 |
411 | 143 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 鳩尸草 |
412 | 140 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 律曰黃薑 |
413 | 140 | 律 | lǜ | to tune | 律曰黃薑 |
414 | 140 | 律 | lǜ | to restrain | 律曰黃薑 |
415 | 140 | 律 | lǜ | pitch pipes | 律曰黃薑 |
416 | 140 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 律曰黃薑 |
417 | 140 | 律 | lǜ | a requirement | 律曰黃薑 |
418 | 140 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 律曰黃薑 |
419 | 135 | 遮 | zhē | to cover up; to hide; to conceal | 遮羅波羅草 |
420 | 135 | 遮 | zhē | an umbrella | 遮羅波羅草 |
421 | 135 | 遮 | zhē | to shield; to protect; to obstruct | 遮羅波羅草 |
422 | 135 | 遮 | zhē | to distinguish between | 遮羅波羅草 |
423 | 135 | 遮 | zhē | to entrust | 遮羅波羅草 |
424 | 135 | 遮 | zhē | these | 遮羅波羅草 |
425 | 135 | 遮 | zhě | to avoid | 遮羅波羅草 |
426 | 135 | 遮 | zhě | to cover a fault | 遮羅波羅草 |
427 | 135 | 遮 | zhē | ca | 遮羅波羅草 |
428 | 135 | 遮 | zhē | negation; objection | 遮羅波羅草 |
429 | 135 | 迦羅 | jiāluó | kala; a very short unit of time | 多迦羅香 |
430 | 135 | 迦羅 | jiāluó | kala; a very small particle | 多迦羅香 |
431 | 133 | 為 | wèi | for; to | 經曰二月為一節一節名離兜 |
432 | 133 | 為 | wèi | because of | 經曰二月為一節一節名離兜 |
433 | 133 | 為 | wéi | to act as; to serve | 經曰二月為一節一節名離兜 |
434 | 133 | 為 | wéi | to change into; to become | 經曰二月為一節一節名離兜 |
435 | 133 | 為 | wéi | to be; is | 經曰二月為一節一節名離兜 |
436 | 133 | 為 | wéi | to do | 經曰二月為一節一節名離兜 |
437 | 133 | 為 | wèi | for | 經曰二月為一節一節名離兜 |
438 | 133 | 為 | wèi | because of; for; to | 經曰二月為一節一節名離兜 |
439 | 133 | 為 | wèi | to | 經曰二月為一節一節名離兜 |
440 | 133 | 為 | wéi | in a passive construction | 經曰二月為一節一節名離兜 |
441 | 133 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 經曰二月為一節一節名離兜 |
442 | 133 | 為 | wéi | forming an adverb | 經曰二月為一節一節名離兜 |
443 | 133 | 為 | wéi | to add emphasis | 經曰二月為一節一節名離兜 |
444 | 133 | 為 | wèi | to support; to help | 經曰二月為一節一節名離兜 |
445 | 133 | 為 | wéi | to govern | 經曰二月為一節一節名離兜 |
446 | 133 | 為 | wèi | to be; bhū | 經曰二月為一節一節名離兜 |
447 | 131 | 呵 | hē | a laughing sound | 婆呵迦羅 |
448 | 131 | 呵 | hē | he | 婆呵迦羅 |
449 | 131 | 呵 | hē | to scold | 婆呵迦羅 |
450 | 131 | 呵 | hē | a yawn | 婆呵迦羅 |
451 | 131 | 呵 | hē | ha | 婆呵迦羅 |
452 | 131 | 呵 | hē | yawn; vijṛmbhā | 婆呵迦羅 |
453 | 131 | 呵 | hē | la | 婆呵迦羅 |
454 | 131 | 姓 | xìng | family name; surname | 譯曰眾姓 |
455 | 131 | 姓 | xìng | to have the surname | 譯曰眾姓 |
456 | 131 | 姓 | xìng | life | 譯曰眾姓 |
457 | 131 | 姓 | xìng | a government official | 譯曰眾姓 |
458 | 131 | 姓 | xìng | common people | 譯曰眾姓 |
459 | 131 | 姓 | xìng | descendents | 譯曰眾姓 |
460 | 131 | 姓 | xìng | a household; a clan | 譯曰眾姓 |
461 | 131 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 譯曰眾姓 |
462 | 124 | 優 | yōu | excellent; superior | 優尸羅草 |
463 | 124 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 優尸羅草 |
464 | 123 | 衣 | yī | clothes; clothing | 譯曰覆右肩衣 |
465 | 123 | 衣 | yī | Kangxi radical 145 | 譯曰覆右肩衣 |
466 | 123 | 衣 | yì | to wear (clothes); to put on | 譯曰覆右肩衣 |
467 | 123 | 衣 | yī | a cover; a coating | 譯曰覆右肩衣 |
468 | 123 | 衣 | yī | uppergarment; robe | 譯曰覆右肩衣 |
469 | 123 | 衣 | yì | to cover | 譯曰覆右肩衣 |
470 | 123 | 衣 | yī | lichen; moss | 譯曰覆右肩衣 |
471 | 123 | 衣 | yī | peel; skin | 譯曰覆右肩衣 |
472 | 123 | 衣 | yī | Yi | 譯曰覆右肩衣 |
473 | 123 | 衣 | yì | to depend on | 譯曰覆右肩衣 |
474 | 123 | 衣 | yī | robe; cīvara | 譯曰覆右肩衣 |
475 | 123 | 衣 | yī | clothes; attire; vastra | 譯曰覆右肩衣 |
476 | 123 | 陀羅 | tuóluó | Tārā | 應云訶栗陀羅 |
477 | 122 | 拘 | jū | to capture; to arrest | 拘尸草 |
478 | 122 | 拘 | jū | to restrict; to restrain; to limit | 拘尸草 |
479 | 122 | 拘 | jū | strictly adhering [to regulations]; inflexible | 拘尸草 |
480 | 122 | 拘 | jū | to grasp | 拘尸草 |
481 | 122 | 拘 | gōu | bent | 拘尸草 |
482 | 122 | 拘 | jū | to block | 拘尸草 |
483 | 122 | 拘 | jū | to capture; dharṣayati | 拘尸草 |
484 | 118 | 摩訶 | móhē | great | 摩訶曼陀羅藥 |
485 | 117 | 無 | wú | no | 譯曰無節亦云縱廣 |
486 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譯曰無節亦云縱廣 |
487 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 譯曰無節亦云縱廣 |
488 | 117 | 無 | wú | has not yet | 譯曰無節亦云縱廣 |
489 | 117 | 無 | mó | mo | 譯曰無節亦云縱廣 |
490 | 117 | 無 | wú | do not | 譯曰無節亦云縱廣 |
491 | 117 | 無 | wú | not; -less; un- | 譯曰無節亦云縱廣 |
492 | 117 | 無 | wú | regardless of | 譯曰無節亦云縱廣 |
493 | 117 | 無 | wú | to not have | 譯曰無節亦云縱廣 |
494 | 117 | 無 | wú | um | 譯曰無節亦云縱廣 |
495 | 117 | 無 | wú | Wu | 譯曰無節亦云縱廣 |
496 | 117 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 譯曰無節亦云縱廣 |
497 | 117 | 無 | wú | not; non- | 譯曰無節亦云縱廣 |
498 | 117 | 無 | mó | mo | 譯曰無節亦云縱廣 |
499 | 116 | 不 | bù | not; no | 論曰木香樹也譯曰不沒 |
500 | 116 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 論曰木香樹也譯曰不沒 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
曰 | yuē | said; ukta | |
云 | 雲 |
|
|
卷 | juǎn | wrapped | |
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
罗 | 羅 | luó | ra |
那 | nà | na | |
陀 | tuó | dha | |
婆 | pó | bha |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿般提 | 阿般提 | 196 | Avanti |
阿比罗提 | 阿比羅提 | 196 | Abhirati |
阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
阿閦佛经 | 阿閦佛經 | 196 | Akṣobhya Buddha sūtra |
阿閦鞞 | 196 | Aksothya; Aksobhya | |
阿閦婆 | 196 | Akṣobhya | |
阿梵和利 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī | |
阿梵婆罗 | 阿梵婆羅 | 196 | Āmrapālī; Ambapālī |
阿浮诃那 | 阿浮訶那 | 196 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
阿和提 | 196 | Avanti | |
阿蓝 | 阿藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿梨呵 | 196 | Arhat | |
阿梨吒 | 97 | Alagaddūpama | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗逻 | 阿羅邏 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿那律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
安多 | 196 | Amdo | |
阿泥卢豆 | 阿泥盧豆 | 196 | Aniruddha |
阿尼律陀 | 196 | Aniruddha | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
阿耨达经 | 阿耨達經 | 196 | Anavatapta Sutra |
阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
阿耨风经 | 阿耨風經 | 196 | Anoufeng Jing; Udaka Sutta |
菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
阿槃底 | 196 | Avanti | |
阿槃陀 | 196 | Avanti | |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
阿毘浮 | 97 | Abhibū | |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿毘昙毘婆沙 | 阿毘曇毘婆沙 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
阿婆婆 | 196 | Apapa Hell | |
阿婆提 | 196 | Avanti | |
阿耆多 | 97 | Ajita Keśakambala | |
阿耆尼 | 196 |
|
|
阿耆维 | 阿耆維 | 196 | Ajivika |
阿若 | 196 | Ājñāta | |
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
阿湿波 | 阿濕波 | 97 | Assaka |
阿时婆迦 | 阿時婆迦 | 196 | Ajivika |
阿术达 | 阿術達 | 65 | Asuddharta |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿输伽 | 阿輸伽 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿逸 | 196 | Ajita | |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
阿寅婆迦 | 196 | Ajivika | |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
阿育王经 | 阿育王經 | 196 | Biographical Scripture of King Asoka |
阿旃陀 | 196 | Ajanta Caves | |
阿支罗迦叶 | 阿支羅迦葉 | 97 | Acela Kasyapa |
跋蹉 | 98 | Vatsa | |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
蠰佉 | 98 | Sankha | |
白羊 | 98 | Aries | |
跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
跋伽婆 | 98 | Bhagava | |
跋伽婆仙 | 98 | Sage Bhagava | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
般阇罗 | 般闍羅 | 98 | Pancala |
般遮罗 | 般遮羅 | 98 |
|
宝贤 | 寶賢 | 98 | Manibhadra |
宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
保元 | 98 | Hōgen | |
宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
宝鸡 | 寶雞 | 66 | Baoji |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋提河 | 98 | Hiranyavati River; Ajitavati River | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
跋陀罗耶尼 | 跋陀羅耶尼 | 98 | Bhadrayānika |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
八月 | 98 |
|
|
跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北周 | 98 | Northern Zhou Dynasty | |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
毕陵伽 | 畢陵伽 | 98 | Pilindavatsa |
鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
鞞恕婆附佛 | 98 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha | |
鞞陀 | 98 | Veda | |
鞞陀提 | 98 | Vaidehī | |
宾伽罗 | 賓伽羅 | 98 | Piṅgala |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 98 | Pindola |
鞞舍 | 鞞舍 | 98 | Vaishya |
比陀 | 98 | Veda | |
波罗利弗多罗 | 波羅利弗多羅 | 98 |
|
波密 | 98 | Bomi | |
波尼 | 98 | Panini | |
波婆城 | 98 | City of Pava | |
波奢 | 98 | Parsva | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
波斯 | 98 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波吒利弗 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma | |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
补陀 | 補陀 | 98 | Potalaka; Potala |
孱那 | 99 | Channa; Chandaka | |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长寿王经 | 長壽王經 | 99 | Changshou Wang Jing |
羼陀 | 99 | Channa; Chandaka | |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
郗 | 99 |
|
|
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大灭度 | 大滅度 | 100 | Great Extinguishing |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大村 | 100 | Dacun | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大满 | 大滿 | 100 | Mahapurna |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
达摩多罗 | 達摩多羅 | 100 | 達摩多羅 |
道树经 | 道樹經 | 100 | Bodhi Tree Sutra |
道树三昧经 | 道樹三昧經 | 100 | Bodhi Tree Samadhi Sutra |
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
大乘 | 100 |
|
|
大西 | 100 | Ōnishi | |
大邑 | 100 | Dayi | |
大意经 | 大意經 | 100 | Dayi Jing; Mahāmati |
大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
德叉迦龙王 | 德叉迦龍王 | 100 | Takṣaka |
德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
等集众德经 | 等集眾德經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhi sūtra |
谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
东石 | 東石 | 100 | Dongshi; Tungshih |
东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
度经 | 度經 | 100 | Sectarians Sutra |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
多摩罗跋栴檀香 | 多摩羅跋栴檀香 | 100 | Tamālapattra-candana-gandha |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法海经 | 法海經 | 102 | Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing |
法护 | 法護 | 102 |
|
法花经 | 法花經 | 102 | Lotus Sutra |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法济 | 法濟 | 102 | Faji |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵 | 102 |
|
|
翻梵语 | 翻梵語 | 102 | Translating Sanskrit; Fan Fanyu |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla sūtra; Brahmajāla Sutta |
繁昌 | 102 | Fanchang | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵摩渝经 | 梵摩渝經 | 102 | Fanmoyu Jing; Brahmāyus sūtra |
梵天 | 102 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法意 | 102 | Fayi | |
分别论 | 分別論 | 102 | Vibhanga |
分耨文陀尼弗 | 102 | bālapṛthagjana | |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 |
|
|
佛陀多罗 | 佛陀多羅 | 102 |
|
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
富那 | 102 | Punyayasas | |
富那奢 | 102 | Punyayasas | |
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
扶遊 | 102 | śroṇa; Srona | |
干陀婆那 | 乾陀婆那 | 103 | Gandhara |
干陀越 | 乾陀越 | 103 | Gandhara |
庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
古波 | 103 | Gubo | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
鬼子母 | 71 | Hariti | |
过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
海八德经 | 海八德經 | 104 | Sutra on the Eight Good Qualities of the Sea; Hai Ba De Jing |
韩 | 韓 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
郃 | 104 | He | |
何山 | 104 | He Shan | |
和帝 | 和帝 | 104 | Emperor He of Southern Qi |
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
恒水 | 恆水 | 104 | Ganges River |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽 | 104 | Ganges River | |
弘道 | 104 |
|
|
后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
洹 | 104 | Huan river | |
黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
华陀 | 華陀 | 104 | Hua Tuo |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
伽伽罗 | 伽伽羅 | 106 | Kakudha |
迦鸠留 | 迦鳩留 | 106 | Krakucchanda |
迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
迦蓝浮王 | 迦藍浮王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā |
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦梨王 | 106 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
伽陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
迦楼陀夷 | 迦樓陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
迦罗鸠孙陀佛 | 迦羅鳩孫陀佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
迦罗摩 | 迦羅摩 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
伽弥尼 | 伽彌尼 | 106 | Gamini |
伽摩 | 106 | Kama | |
箭喻经 | 箭喻經 | 106 | Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta |
迦那伽牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
剑浮沙 | 劍浮沙 | 106 | Kamboja |
江 | 106 |
|
|
揵陀卫 | 揵陀衛 | 106 | Gandhara |
憍梵 | 106 | Gavampati | |
憍梵钵提 | 憍梵鉢提 | 106 | Gavampati |
憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毗罗论 | 迦毘羅論 | 106 | Commentary on the Sāṃkhya Verses |
迦毘罗仙 | 迦毘羅仙 | 106 | Kapila |
伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦师 | 迦師 | 106 | Kashgar |
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
伽尸国 | 伽尸國 | 106 | Vārānasī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
迦叶结经 | 迦葉結經 | 106 | Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃 | 106 | Kakuda Kātyāyana | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金光明经 | 金光明經 | 74 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
吉田 | 106 | Yoshida | |
鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
鸠摩罗天 | 鳩摩羅天 | 106 | Kumara |
鸠摩罗伽 | 鳩摩羅伽 | 106 | Kumara |
鸠那罗 | 鳩那羅 | 106 | Kunāla |
瞿多 | 106 | Ju Duo | |
瞿波 | 106 | Yasodhara | |
瞿波罗 | 瞿波羅 | 106 | Gopala |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
崛多 | 106 | Upagupta | |
拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘利邑 | 106 | Koṭigāma | |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
拘摩罗 | 拘摩羅 | 106 | Kumara |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那罗 | 拘那羅 | 106 | Kunāla |
拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
拘舍罗 | 拘舍羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
拘尸城 | 106 | City of Kushinagar | |
劬师罗 | 劬師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
俱尸那 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
拘尸那伽罗 | 拘尸那伽羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
拘尸那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
拘夷那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
俱夷那竭国 | 俱夷那竭國 | 106 | Kusinagara |
空也 | 107 | Kūya | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
勒沙婆 | 108 | Rsabha | |
楞迦 | 108 | Lanka | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
莲华经 | 蓮華經 | 76 | The Lotus Sutra |
莲花经 | 蓮花經 | 76 | The Lotus Sutra |
连然 | 連然 | 108 | Lianran County |
利车 | 利車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
离车毘 | 離車毘 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
领持 | 領持 | 108 | Krakucchanda |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
鲁 | 魯 | 108 |
|
陆河 | 陸河 | 108 | Luhe |
崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
崘 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
洛 | 108 |
|
|
罗波那 | 羅波那 | 108 | Ravana |
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
罗摩村 | 羅摩村 | 108 | Rāmagrāma |
罗摩伽经 | 羅摩伽經 | 108 | Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing |
罗摩伽国 | 羅摩伽國 | 108 | Ramagrama |
罗摩经 | 羅摩經 | 108 | Discourse on the Noble Quest; Ariyapariyesana Sutta |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
罗水 | 羅水 | 108 | Luo River |
罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
罗庄 | 羅莊 | 108 | Luozhuang |
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
满城 | 滿城 | 109 | Mancheng |
曼殊 | 109 |
|
|
满语 | 滿語 | 109 | Manchurian language |
密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
密多罗 | 密多羅 | 109 | Mitra |
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on Maitreya's Descent |
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥离 | 彌離 | 109 | Sammatiya |
弥楼 | 彌樓 | 109 | Mount Sumeru |
弥楼山 | 彌樓山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru |
闽 | 閩 | 109 |
|
明王 | 109 |
|
|
弥萨罗 | 彌薩羅 | 109 | Mithila |
弥沙塞部 | 彌沙塞部 | 109 | Mahīśāsaka |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩邓女经 | 摩鄧女經 | 109 | Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing |
磨头 | 磨頭 | 109 | Head of the Mill |
摩城 | 109 | Mo i Rana | |
摩根 | 109 | Morgan | |
摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃摩耶经 | 摩訶摩耶經 | 109 | Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra) |
摩诃波头摩 | 摩訶波頭摩 | 109 | Mahapadma Hell |
摩诃梵 | 摩訶梵 | 109 | Mahābrahmā |
摩诃迦罗 | 摩訶迦羅 | 109 | Mahakala |
摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
摩诃金毘罗 | 摩訶金毘羅 | 109 | Mahākalpina |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃南 | 摩訶南 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃陀 | 摩訶陀 | 109 | Magadha |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩伽国 | 摩伽國 | 109 | Magadha |
摩伽陀 | 109 | Magadha | |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩竭陀 | 109 | Magadha | |
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩那斯龙王 | 摩那斯龍王 | 109 | Manasvin |
摩尼跋陀 | 109 | Maṇibhadra | |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
摩哂陀 | 109 | Mahendra; Mahinda | |
摩头罗 | 摩頭羅 | 109 | Mathura; Muttra |
摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目伽略 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | |
目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那竭城 | 110 | Kusinara; Kushinagar | |
那梨迦聚落 | 那梨迦聚落 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika |
那罗聚落 | 那羅聚落 | 110 |
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
那摩提 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika | |
那难陀 | 那難陀 | 110 | Nalanda |
难经 | 難經 | 110 | Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties |
难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
难提释经 | 難提釋經 | 110 | Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
难陀龙王 | 難陀龍王 | 110 | Nanda |
那提 | 110 |
|
|
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
那陀迦旃延经 | 那陀迦旃延經 | 110 | Saṃthakātyāyana-sūtra |
那先经 | 那先經 | 110 | Nagasena Sutra |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
尼波罗 | 尼波羅 | 110 | Nepāla |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
尼乾经 | 尼乾經 | 110 | Devadaha Sutra |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼连禅那 | 尼連禪那 | 110 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
牛主 | 110 | Lord of Cows; Gavampati | |
沤波罗 | 漚波羅 | 197 | Utpala Hell |
沤钵罗龙王 | 漚鉢羅龍王 | 197 | Utpalaka |
沤楼频螺聚落 | 漚樓頻螺聚落 | 197 | Uruvilvā; Uruvelā |
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘富罗山 | 毘富羅山 | 112 | Mount Vaipulya |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼遮那 | 毘樓遮那 | 112 | Vairocana |
毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩 | 112 |
|
|
毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
频毘娑罗 | 頻毘娑羅 | 112 | Bimbisara |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
频头娑罗 | 頻頭娑羅 | 112 | Bimbisara |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆娑 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘奢 | 112 | Vaishya | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘舍罗门 | 毘舍羅門 | 112 | Vaisravana |
毘舍婆 | 112 |
|
|
毘舍婆佛 | 112 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha | |
毘舍佉 | 112 |
|
|
毘舍佉母 | 112 | Mṛgāra-mātṛ | |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
毘提希 | 112 | Vaidehī | |
皮陀 | 112 | Veda | |
毘陀 | 112 | Veda | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
毘耶娑 | 112 | Vyāsa; Vyasa | |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆蹉 | 112 |
|
|
婆蹉衢多 | 112 | Vacchagotta | |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆嗟 | 112 | Vasta | |
婆利 | 112 | Brunei | |
婆利迦 | 112 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
婆利沙迦罗 | 婆利沙迦羅 | 112 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆罗洲 | 婆羅洲 | 112 | Borneo island |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆输河 | 婆輸河 | 112 | Vakṣu River |
婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆薮天 | 婆藪天 | 112 | Vasudeva |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
婆吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
普耀经 | 普耀經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
普超三昧经 | 普超三昧經 | 112 | sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 | Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
菩萨受斋经 | 菩薩受齋經 | 112 | Bodhisattva Fasting Sutra |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
菩提寺 | 112 | Wat Pho; Wat Phra Chetuphon | |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
强伽 | 強伽 | 113 | Ganges River |
揵陀 | 113 | Gandhara | |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
只树 | 祇樹 | 113 | Jetavana; Prince Jetta's Grove |
求欲经 | 求欲經 | 81 | Qiu Yu Jing; Anaṅgaṇasutta |
佉留 | 113 | Kharoṣṭhī | |
佉楼 | 佉樓 | 113 | Kharoṣṭhī |
佉沙 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
乳光经 | 乳光經 | 114 | Ru Guang Jing |
瑞应本起经 | 瑞應本起經 | 114 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
若那 | 114 | Ruo Na | |
若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三教指归 | 三教指歸 | 115 | Sangō Shiiki; Indications of the Goals of the Three Teachings |
三曼多跋陀罗 | 三曼多跋陀羅 | 115 | Samantabhadra |
三曼陀颰陀 | 115 | Samantabhadra | |
三弥底 | 三彌底 | 115 | Sammatiya |
三摩竭 | 115 | Sumagadhi | |
三摩竭经 | 三摩竭經 | 115 | Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra |
三婆婆 | 115 | Saṃbhava; Sambhava | |
散陀那 | 115 | Udumbarikasīhanāda | |
三月 | 115 |
|
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
僧伽罗刹所集经 | 僧伽羅剎所集經 | 115 | Sengjia Luocha Suo Ji Jing |
僧伽罗 | 僧伽羅 | 115 | Simhala; Siṃhala |
僧伽施 | 83 | Sankasya | |
僧那 | 115 | Sengna | |
僧伽 | 115 |
|
|
僧伽难提 | 僧伽難提 | 115 | Sanghanandi |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙伽罗龙王 | 沙伽羅龍王 | 115 | Sāgara |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
沙鹿 | 115 | Shalu | |
善见律毘婆沙 | 善見律毘婆沙 | 115 | Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha |
商佉 | 115 | Sankha | |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善生 | 115 | sīgāla | |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
舍那婆斯 | 115 | sānakavāsa | |
生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍婆提 | 115 | Sravasti | |
舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十二头陀经 | 十二頭陀經 | 115 | Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing |
十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
十住 | 115 |
|
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
石城 | 115 | Shicheng | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
尸罗跋陀罗 | 尸羅跋陀羅 | 115 | Śīlabhadra |
释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
尸毘王 | 115 | King Sivi | |
时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
十月 | 115 |
|
|
十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Shi Zhu Duan Jie Jing |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
数经 | 數經 | 115 | Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana |
舒槃那 | 115 | Bhujiṣya; Bhujisya; Bhiyyosa | |
输头檀那 | 輸頭檀那 | 115 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
四分律 | 83 |
|
|
私呵昧经 | 私呵昧經 | 115 | Si He Mei Jing |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
思惟略要法 | 115 | Essence of Contemplation; Siwei Lue Yao Fa | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
漯 | 84 | Ta river | |
太白星 | 116 | Venus | |
太子刷护经 | 太子刷護經 | 116 | Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing |
昙摩毱多 | 曇摩毱多 | 116 | Dharmaguptaka |
昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi |
檀特山 | 116 | Daṇḍaloka; Daṇḍaka | |
昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
特利 | 116 | Terry | |
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
提波 | 116 | Deva | |
提多 | 116 | Titus | |
铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
提香 | 84 | Tiziano Vecelli; Tiziano Vecellio | |
头城 | 頭城 | 116 | Toucheng |
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王夫人 | 119 | Lady Wang | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文陀竭王 | 119 | King Māndhātṛ | |
无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
乌苏 | 烏蘇 | 119 | Wusu |
乌陀夷 | 烏陀夷 | 119 | Udāyin |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
奚 | 120 |
|
|
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
香国 | 香國 | 120 | Land of Fragrance |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
香林 | 120 | Xianglin | |
贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
先尼 | 120 | Srenika | |
仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
悉多 | 120 |
|
|
醯罗 | 醯羅 | 120 | Hadda |
新岁经 | 新歲經 | 120 | Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra |
新城 | 120 | Xincheng; Hsincheng | |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
悉曇字记 | 悉曇字記 | 120 | Notes on Siddhaṃ Script |
悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
修利 | 120 | Surya | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna |
须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
须波佛 | 須波佛 | 120 | Suprabuddha; Suppabuddha |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
须大拏经 | 須大拏經 | 120 | Vessantara Jātaka |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须赖 | 須賴 | 120 | sūrata |
须隣那 | 須隣那 | 120 | Sudinna |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
须摩提 | 須摩提 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须阇多 | 須闍多 | 120 | Sujātā |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
须陀摩王 | 須陀摩王 | 120 | King Srutasoma |
须陀素弥王 | 須陀素彌王 | 120 | King Srutasoma; King Śrutasoma |
须陀须摩王 | 須陀須摩王 | 120 | King Srutasoma |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
鸯掘摩 | 鴦掘摩 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
炎摩 | 121 | Yama | |
阎摩罗 | 閻摩羅 | 121 | Yama |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
夜摩 | 121 | Yama | |
耶若达多 | 耶若達多 | 121 | Yajnadatta |
叶瑟 | 葉瑟 | 121 | Jesse |
耶舍 | 121 |
|
|
夜奢 | 121 | Punyayasas | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
夷王 | 121 | King Yi of Zhou | |
义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
亿力毘陀 | 億力毘陀 | 121 | Rigveda |
应供 | 應供 | 121 |
|
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因提 | 121 | Indra | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
忧波毱 | 憂波毱 | 121 | Upagupta |
忧波利 | 憂波利 | 121 | Upāli; Upali |
优波梨 | 優波梨 | 121 | Upali |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优波离问佛经 | 優波離問佛經 | 121 | Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
优婆难陀 | 優婆難陀 | 121 | Upananda |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
优婆塞五戒相经 | 優婆塞五戒相經 | 121 | Youposai Wu Jie Xiang Jing |
优填 | 優填 | 121 |
|
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
欝鞞罗 | 欝鞞羅 | 121 | Uruvela |
月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
越国 | 越國 | 121 | Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods |
月护 | 月護 | 121 | Candragupta |
郁伽 | 121 | Ugra; Ugga | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
郁迦长者经 | 郁迦長者經 | 121 | sūtra on the Elder Ugra |
臾那 | 121 | Yavana; Greek; Greco-Bactrian; foreigner | |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
云城 | 121 | Yuncheng | |
云浮 | 雲浮 | 121 | Yunfu |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云居 | 雲居 | 121 |
|
云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
云南 | 雲南 | 121 | Yunnan |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Za Zang Jing |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
占波 | 122 | Champa | |
占波国 | 占波國 | 122 | Campa |
瞻匐国 | 瞻匐國 | 122 | Campa |
障月 | 122 | Rāhula | |
长者子制经 | 長者子制經 | 122 | Zhangzhe Zi Zhi Jing |
瞻婆比丘经 | 瞻婆比丘經 | 122 | Zhanpo Biqiu Jing; Kāraṇḍavasutta |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
震旦 | 122 | China | |
遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
泜 | 122 | Zhi | |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
指鬘 | 122 | Angulimala | |
脂那 | 122 | Cina; China | |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
周罗般陀 | 周羅般陀 | 122 | Cudapanthaka |
周那 | 122 | Cunda | |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka | |
诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
诸佛经 | 諸佛經 | 122 | Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing |
竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
准陀 | 122 | Cunda | |
自在王菩萨经 | 自在王菩薩經 | 122 | Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing |
坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 595.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿跋摩罗 | 阿跋摩羅 | 196 | apasmāra; apasmāraka |
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿迦 | 196 | arka | |
阿伽 | 97 | scented water; argha | |
阿迦花 | 196 | arka flowers | |
阿伽楼 | 阿伽樓 | 97 | agarwood incense |
阿伽摩 | 196 | āgama | |
阿竭流 | 196 | agarwood incense | |
阿兰那 | 阿蘭那 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
阿留那 | 196 | aruṇa; reddish-brown | |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
阿罗歌 | 阿羅歌 | 196 | arka |
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
阿那波那 | 196 | mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati | |
安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
菴罗林 | 菴羅林 | 196 | mango forest |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安陀林 | 196 | cemetery | |
阿毘跋致 | 196 | avivaha; irreversible | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿提目多伽 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
阿须罗 | 阿須羅 | 196 | asura |
阿支罗 | 阿支羅 | 97 | acela; naked |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八犍度 | 98 | eight skandhas | |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
般头摩 | 般頭摩 | 98 | padma; lotus flower |
般陀 | 98 |
|
|
般舟 | 98 |
|
|
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
比多 | 98 | father; pitṛ | |
毕栗迦 | 畢栗迦 | 98 | pṛkkā; a fragrant plant |
钵和罗 | 鉢和羅 | 98 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
波利 | 98 |
|
|
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
波罗罗 | 波羅羅 | 98 | pāṭala; trumpet-flower tree |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
钵昙摩 | 鉢曇摩 | 98 | padma |
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
抄经 | 抄經 | 99 | condensed scripture |
成佛 | 99 |
|
|
赤莲华 | 赤蓮華 | 99 | red lotus; padma |
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
赤华 | 赤華 | 99 | mandārava flower; mandāra flower |
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大黑 | 100 | Mahakala | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
大方等 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地观 | 地觀 | 100 | visualization of the earth |
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
兜沙 | 100 | tuṣāra; frost | |
斗薮 | 斗藪 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多伽罗 | 多伽羅 | 100 | a kind of wood for incense |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
驮摩 | 馱摩 | 100 | dharma |
多摩罗跋 | 多摩羅跋 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
度生 | 100 | to save beings | |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法城 | 102 | Dharma citadel | |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分陀利 | 102 | pundarika | |
分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
富多那 | 102 | putana | |
弗伽罗 | 弗伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
覆肩衣 | 102 | sankaksika; a five-stripped robe | |
富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
扶萨 | 扶薩 | 102 | bodhisattva |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
歌罗频伽 | 歌羅頻伽 | 103 | kalavinka; kalaviṅka |
功德聚 | 103 | stupa | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
好声鸟 | 好聲鳥 | 104 | kalavinka bird; kalaviṅka |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
厚德 | 104 | Great Virtue | |
胡僧 | 104 | foreign monks | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
迦蓝 | 迦藍 | 106 | Buddhist temple |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦陵毘伽鸟 | 迦陵毘伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦隣提 | 106 | kācalindikāka; kācilindi | |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
迦罗奢 | 迦羅奢 | 106 | water pitcher; kalasa |
迦罗越 | 迦羅越 | 106 | kulapati; head of a family; householder |
迦摩罗 | 迦摩羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
迦沙 | 106 | kasaya; kaṣāya | |
袈裟 | 106 |
|
|
伽他 | 106 | gatha; verse | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
羯摩 | 106 | Repentance | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
劫波 | 106 |
|
|
劫簸 | 106 | a kalpa; an eon | |
结界 | 結界 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
吉罗 | 吉羅 | 106 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
金仙 | 106 | a great sage; maharṣi | |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
卷第九 | 106 | scroll 9 | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
拘梨 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
俱利 | 106 | Kareri | |
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
拘屡 | 拘屢 | 106 | krośa |
瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
瞿沙 | 106 |
|
|
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
赖吒惒罗 | 賴吒惒羅 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
赖吒和罗 | 賴吒和羅 | 108 |
|
赖吒罗 | 賴吒羅 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
利喜 | 108 | to bring profit and joy | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
利师 | 利師 | 108 | ṛṣi |
利养 | 利養 | 108 | gain |
路迦 | 108 | loka | |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
罗吒波罗 | 羅吒波羅 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
曼茶罗 | 曼茶羅 | 109 | mandala |
曼殊 | 109 |
|
|
满荼逻 | 滿荼邏 | 109 | mandala |
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
满陀 | 滿陀 | 109 | mota; bundle |
蔓陀罗 | 蔓陀羅 | 109 | mandala |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
名天 | 109 | famous ruler | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
摩多罗迦 | 摩多羅迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists |
摩伏勒 | 109 | mahoraga | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩迦 | 109 |
|
|
摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
摩迦罗 | 摩迦羅 | 109 | makara |
摩伽罗鱼 | 摩伽羅魚 | 109 | makara fish |
摩竭 | 109 | makara | |
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
摩楼迦 | 摩樓迦 | 109 | malika; mālikā |
末罗 | 末羅 | 109 |
|
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
末那 | 109 | manas; mind | |
摩那埵 | 109 | mānatva; confession; period of penance | |
摩纳婆 | 摩納婆 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼珠 | 109 |
|
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
牟陀罗 | 牟陀羅 | 109 | mudra |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
那罗 | 那羅 | 110 |
|
那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
尼犍 | 110 | nirgrantha | |
尼拘卢 | 尼拘盧 | 110 | banyan tree; nyagrodha |
尼拘律 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
泥黎 | 110 | hell; niraya | |
泥梨 | 110 | hell; niraya | |
尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
尼陀 | 110 | a scavenger | |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
女根 | 110 | female sex-organ | |
沤波拘舍罗 | 漚波拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
沤钵罗 | 漚鉢羅 | 197 | utpala; blue lotus |
沤多罗 | 漚多羅 | 197 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
沤和拘舍罗 | 漚和拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
槃陀 | 112 | a unit of length equal to twenty eight elbow lengths | |
裴佛略 | 112 | vaipulya; extended | |
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
毘伽罗论 | 毘伽羅論 | 112 |
|
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘摩 | 112 |
|
|
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
毘阇那 | 毘闍那 | 112 | vijnana |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
毘舍遮 | 112 | pisaca | |
毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
婆诃 | 婆訶 | 112 | svaha; hail |
頗梨 | 112 | crystal | |
颇梨珠 | 頗梨珠 | 112 | crystal beads; sphāṭika |
婆利耶 | 112 | wife; bharya | |
婆梨耶 | 112 | wife; bharya | |
婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika |
婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
七法 | 113 |
|
|
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
乾沓和 | 113 | a gandharva | |
乾沓婆 | 113 | a gandharva | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
耆婆耆婆 | 113 | kalavinka | |
乞士 | 113 |
|
|
求道 | 113 |
|
|
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人王 | 114 | king; nṛpa | |
忍行 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
萨罗树 | 薩羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三密 | 115 | three mysteries | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三佛陀 | 115 | enlightened one | |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三摩耶 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧伽多 | 115 |
|
|
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
僧祇支 | 115 | sankaksika; a five-stripped robe | |
刹多罗 | 剎多羅 | 115 | land, realm, world, place, area, domain |
沙诃 | 沙訶 | 115 | saha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
沙尼 | 115 | sramanerika; a novice Buddhist nun | |
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
少净 | 少淨 | 115 | limited purity |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
沙闻那 | 沙聞那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
杀行 | 殺行 | 115 | the act of killing |
舍堕 | 捨墮 | 115 | forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
阇楼 | 闍樓 | 115 | a placenta |
舍摩他 | 115 | tranquil meditation; samatha | |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
奢那 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
舍那 | 115 |
|
|
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
舍那衣 | 115 | śāṇa; robe; garment | |
胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten wholesome and ten unwholesome |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
施者 | 115 | giver | |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
释翅搜 | 釋翅搜 | 115 | amongst the Sakyans |
尸利沙 | 115 | acacia tree | |
师利沙 | 師利沙 | 115 | acacia tree |
尸利沙树 | 尸利沙樹 | 115 | acacia tree |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸陀 | 115 |
|
|
尸陀林 | 115 | sitavana; cemetery | |
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受记 | 受記 | 115 |
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
首卢 | 首盧 | 115 | sloka |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
素摩 | 115 | soma | |
娑呵 | 115 | sahā | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
檀那 | 116 |
|
|
檀特罗 | 檀特羅 | 116 | tantra |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
塔婆 | 116 | stupa | |
天冠 | 116 | deva crown | |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
提舍 | 116 |
|
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
偷多 | 116 | elimination of defilements through ascetic practice | |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷兰遮 | 偷蘭遮 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
偷婆 | 116 | stupa | |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
陀隣尼 | 116 | dharani | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
陀摩 | 116 | dharma | |
陀那婆 | 116 | danapati; almsgiver | |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外道问佛 | 外道問佛 | 119 | a non-Buddhist questions the Buddha |
未曾有 | 119 |
|
|
维那 | 維那 | 119 |
|
为头离 | 為頭離 | 119 | vaipulya; vast; extended |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
文尼 | 119 | a saint; a sage; a seer; muni | |
我所 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
习谛 | 習諦 | 120 | the noble truth of the cause of suffering |
贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
信行 | 120 |
|
|
行法 | 120 | cultivation method | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修妬路 | 120 | sutra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
须陀般那 | 須陀般那 | 120 | srotaāpanna |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
洋铜 | 洋銅 | 121 | sea of molten copper |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
依止 | 121 |
|
|
伊帝曰多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切入 | 121 | kasina | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一筑多 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
有想 | 121 | having apperception | |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
优波提舍 | 優波提舍 | 121 | upadeśa; instructions |
优波夷 | 優波夷 | 121 | upasika; a female lay Buddhist |
优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
优多罗僧 | 優多羅僧 | 121 | uttarāsaṅga; uttarasanga |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆私 | 優婆私 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙 | 優曇 | 121 |
|
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
瞻波 | 122 |
|
|
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
瞻婆 | 122 | campaka | |
折伏 | 122 | to refute | |
遮迦越罗 | 遮迦越羅 | 122 | cakravartin |
正见 | 正見 | 122 |
|
正心行处 | 正心行處 | 122 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
智门 | 智門 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
支帝 | 122 | caitya | |
质帝 | 質帝 | 122 | citta |
质多 | 質多 | 122 | citta |
质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
支陀 | 122 | caitya | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
众园 | 眾園 | 122 | saṃghārāma; Buddhist temple |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
坐具 | 122 |
|
|
坐衣 | 122 | a mat for sitting on |