Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
2 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
3 | 121 | 名 | míng | rank; position | 名 |
4 | 121 | 名 | míng | an excuse | 名 |
5 | 121 | 名 | míng | life | 名 |
6 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
7 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
8 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
9 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
10 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
11 | 121 | 名 | míng | moral | 名 |
12 | 121 | 名 | míng | name; naman | 名 |
13 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
14 | 119 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出時部 |
15 | 119 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出時部 |
16 | 119 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出時部 |
17 | 119 | 時 | shí | fashionable | 出時部 |
18 | 119 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出時部 |
19 | 119 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出時部 |
20 | 119 | 時 | shí | tense | 出時部 |
21 | 119 | 時 | shí | particular; special | 出時部 |
22 | 119 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出時部 |
23 | 119 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出時部 |
24 | 119 | 時 | shí | time [abstract] | 出時部 |
25 | 119 | 時 | shí | seasonal | 出時部 |
26 | 119 | 時 | shí | to wait upon | 出時部 |
27 | 119 | 時 | shí | hour | 出時部 |
28 | 119 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出時部 |
29 | 119 | 時 | shí | Shi | 出時部 |
30 | 119 | 時 | shí | a present; currentlt | 出時部 |
31 | 119 | 時 | shí | time; kāla | 出時部 |
32 | 119 | 時 | shí | at that time; samaya | 出時部 |
33 | 107 | 於 | yú | to go; to | 於妙光佛末法之中 |
34 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於妙光佛末法之中 |
35 | 107 | 於 | yú | Yu | 於妙光佛末法之中 |
36 | 107 | 於 | wū | a crow | 於妙光佛末法之中 |
37 | 100 | 王 | wáng | Wang | 父字槃裱剎利王 |
38 | 100 | 王 | wáng | a king | 父字槃裱剎利王 |
39 | 100 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父字槃裱剎利王 |
40 | 100 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父字槃裱剎利王 |
41 | 100 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父字槃裱剎利王 |
42 | 100 | 王 | wáng | grand; great | 父字槃裱剎利王 |
43 | 100 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父字槃裱剎利王 |
44 | 100 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父字槃裱剎利王 |
45 | 100 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父字槃裱剎利王 |
46 | 100 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父字槃裱剎利王 |
47 | 100 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父字槃裱剎利王 |
48 | 97 | 之 | zhī | to go | 用絕思議之表 |
49 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 用絕思議之表 |
50 | 97 | 之 | zhī | is | 用絕思議之表 |
51 | 97 | 之 | zhī | to use | 用絕思議之表 |
52 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 用絕思議之表 |
53 | 97 | 之 | zhī | winding | 用絕思議之表 |
54 | 89 | 者 | zhě | ca | 初千佛者 |
55 | 87 | 我 | wǒ | self | 我曾 |
56 | 87 | 我 | wǒ | [my] dear | 我曾 |
57 | 87 | 我 | wǒ | Wo | 我曾 |
58 | 87 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我曾 |
59 | 87 | 我 | wǒ | ga | 我曾 |
60 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法眾生歸向有徵 |
61 | 83 | 生 | shēng | to live | 法眾生歸向有徵 |
62 | 83 | 生 | shēng | raw | 法眾生歸向有徵 |
63 | 83 | 生 | shēng | a student | 法眾生歸向有徵 |
64 | 83 | 生 | shēng | life | 法眾生歸向有徵 |
65 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法眾生歸向有徵 |
66 | 83 | 生 | shēng | alive | 法眾生歸向有徵 |
67 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 法眾生歸向有徵 |
68 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法眾生歸向有徵 |
69 | 83 | 生 | shēng | to grow | 法眾生歸向有徵 |
70 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 法眾生歸向有徵 |
71 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 法眾生歸向有徵 |
72 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 法眾生歸向有徵 |
73 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 法眾生歸向有徵 |
74 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 法眾生歸向有徵 |
75 | 83 | 生 | shēng | gender | 法眾生歸向有徵 |
76 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 法眾生歸向有徵 |
77 | 83 | 生 | shēng | to set up | 法眾生歸向有徵 |
78 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 法眾生歸向有徵 |
79 | 83 | 生 | shēng | a captive | 法眾生歸向有徵 |
80 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 法眾生歸向有徵 |
81 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 法眾生歸向有徵 |
82 | 83 | 生 | shēng | unripe | 法眾生歸向有徵 |
83 | 83 | 生 | shēng | nature | 法眾生歸向有徵 |
84 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 法眾生歸向有徵 |
85 | 83 | 生 | shēng | destiny | 法眾生歸向有徵 |
86 | 83 | 生 | shēng | birth | 法眾生歸向有徵 |
87 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 法眾生歸向有徵 |
88 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 總法界而為智 |
89 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 總法界而為智 |
90 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 總法界而為智 |
91 | 82 | 為 | wéi | to do | 總法界而為智 |
92 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 總法界而為智 |
93 | 82 | 為 | wéi | to govern | 總法界而為智 |
94 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 總法界而為智 |
95 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦佛當第九劫內成佛 |
96 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迦佛當第九劫內成佛 |
97 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迦佛當第九劫內成佛 |
98 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迦佛當第九劫內成佛 |
99 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迦佛當第九劫內成佛 |
100 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 迦佛當第九劫內成佛 |
101 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦佛當第九劫內成佛 |
102 | 74 | 母 | mǔ | mother | 母字槃頭末 |
103 | 74 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母字槃頭末 |
104 | 74 | 母 | mǔ | female | 母字槃頭末 |
105 | 74 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母字槃頭末 |
106 | 74 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母字槃頭末 |
107 | 74 | 母 | mǔ | all women | 母字槃頭末 |
108 | 74 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母字槃頭末 |
109 | 74 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母字槃頭末 |
110 | 74 | 母 | mǔ | investment capital | 母字槃頭末 |
111 | 74 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母字槃頭末 |
112 | 67 | 一 | yī | one | 此有一十五部 |
113 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此有一十五部 |
114 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 此有一十五部 |
115 | 67 | 一 | yī | first | 此有一十五部 |
116 | 67 | 一 | yī | the same | 此有一十五部 |
117 | 67 | 一 | yī | sole; single | 此有一十五部 |
118 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 此有一十五部 |
119 | 67 | 一 | yī | Yi | 此有一十五部 |
120 | 67 | 一 | yī | other | 此有一十五部 |
121 | 67 | 一 | yī | to unify | 此有一十五部 |
122 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此有一十五部 |
123 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此有一十五部 |
124 | 67 | 一 | yī | one; eka | 此有一十五部 |
125 | 66 | 家 | jiā | house; home; residence | 此是律家作如是說 |
126 | 66 | 家 | jiā | family | 此是律家作如是說 |
127 | 66 | 家 | jiā | a specialist | 此是律家作如是說 |
128 | 66 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 此是律家作如是說 |
129 | 66 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 此是律家作如是說 |
130 | 66 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 此是律家作如是說 |
131 | 66 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 此是律家作如是說 |
132 | 66 | 家 | jiā | domestic | 此是律家作如是說 |
133 | 66 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 此是律家作如是說 |
134 | 66 | 家 | jiā | side; party | 此是律家作如是說 |
135 | 66 | 家 | jiā | dynastic line | 此是律家作如是說 |
136 | 66 | 家 | jiā | a respectful form of address | 此是律家作如是說 |
137 | 66 | 家 | jiā | a familiar form of address | 此是律家作如是說 |
138 | 66 | 家 | jiā | I; my; our | 此是律家作如是說 |
139 | 66 | 家 | jiā | district | 此是律家作如是說 |
140 | 66 | 家 | jiā | private propery | 此是律家作如是說 |
141 | 66 | 家 | jiā | Jia | 此是律家作如是說 |
142 | 66 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 此是律家作如是說 |
143 | 66 | 家 | gū | lady | 此是律家作如是說 |
144 | 66 | 家 | jiā | house; gṛha | 此是律家作如是說 |
145 | 66 | 家 | jiā | family; kula | 此是律家作如是說 |
146 | 66 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 此是律家作如是說 |
147 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦菩薩因 |
148 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦菩薩因 |
149 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦菩薩因 |
150 | 62 | 部 | bù | ministry; department | 此有一十五部 |
151 | 62 | 部 | bù | section; part | 此有一十五部 |
152 | 62 | 部 | bù | troops | 此有一十五部 |
153 | 62 | 部 | bù | a category; a kind | 此有一十五部 |
154 | 62 | 部 | bù | to command; to control | 此有一十五部 |
155 | 62 | 部 | bù | radical | 此有一十五部 |
156 | 62 | 部 | bù | headquarters | 此有一十五部 |
157 | 62 | 部 | bù | unit | 此有一十五部 |
158 | 62 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 此有一十五部 |
159 | 62 | 部 | bù | group; nikāya | 此有一十五部 |
160 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
161 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
162 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
163 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
164 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
165 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
166 | 61 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
167 | 61 | 言 | yán | to act as | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
168 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
169 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
170 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 三千人 |
171 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 三千人 |
172 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 三千人 |
173 | 60 | 人 | rén | everybody | 三千人 |
174 | 60 | 人 | rén | adult | 三千人 |
175 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 三千人 |
176 | 60 | 人 | rén | an upright person | 三千人 |
177 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 三千人 |
178 | 58 | 中 | zhōng | middle | 就此四中 |
179 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就此四中 |
180 | 58 | 中 | zhōng | China | 就此四中 |
181 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就此四中 |
182 | 58 | 中 | zhōng | midday | 就此四中 |
183 | 58 | 中 | zhōng | inside | 就此四中 |
184 | 58 | 中 | zhōng | during | 就此四中 |
185 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 就此四中 |
186 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 就此四中 |
187 | 58 | 中 | zhōng | half | 就此四中 |
188 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就此四中 |
189 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就此四中 |
190 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 就此四中 |
191 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就此四中 |
192 | 58 | 中 | zhōng | middle | 就此四中 |
193 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今據賢劫一代分為四時 |
194 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今據賢劫一代分為四時 |
195 | 57 | 今 | jīn | modern | 今據賢劫一代分為四時 |
196 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今據賢劫一代分為四時 |
197 | 56 | 云 | yún | cloud | 毘曇論云 |
198 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 毘曇論云 |
199 | 56 | 云 | yún | Yun | 毘曇論云 |
200 | 56 | 云 | yún | to say | 毘曇論云 |
201 | 56 | 云 | yún | to have | 毘曇論云 |
202 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 毘曇論云 |
203 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 毘曇論云 |
204 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 成劫已住 |
205 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 成劫已住 |
206 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 成劫已住 |
207 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 成劫已住 |
208 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 成劫已住 |
209 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 成劫已住 |
210 | 50 | 二 | èr | two | 一成二住三 |
211 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一成二住三 |
212 | 50 | 二 | èr | second | 一成二住三 |
213 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 一成二住三 |
214 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 一成二住三 |
215 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一成二住三 |
216 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 一成二住三 |
217 | 48 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫 |
218 | 48 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫 |
219 | 48 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫 |
220 | 48 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫 |
221 | 48 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫 |
222 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 空以作身 |
223 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 空以作身 |
224 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 空以作身 |
225 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 空以作身 |
226 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 空以作身 |
227 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 空以作身 |
228 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 空以作身 |
229 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 空以作身 |
230 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 空以作身 |
231 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 空以作身 |
232 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所論 |
233 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所論 |
234 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所論 |
235 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所論 |
236 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所論 |
237 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所論 |
238 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所論 |
239 | 42 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
240 | 42 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
241 | 42 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
242 | 42 | 大 | dà | size | 大 |
243 | 42 | 大 | dà | old | 大 |
244 | 42 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
245 | 42 | 大 | dà | adult | 大 |
246 | 42 | 大 | dài | an important person | 大 |
247 | 42 | 大 | dà | senior | 大 |
248 | 42 | 大 | dà | an element | 大 |
249 | 42 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
250 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得須有九 |
251 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得須有九 |
252 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 何得須有九 |
253 | 42 | 得 | dé | de | 何得須有九 |
254 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 何得須有九 |
255 | 42 | 得 | dé | to result in | 何得須有九 |
256 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得須有九 |
257 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 何得須有九 |
258 | 42 | 得 | dé | to be finished | 何得須有九 |
259 | 42 | 得 | děi | satisfying | 何得須有九 |
260 | 42 | 得 | dé | to contract | 何得須有九 |
261 | 42 | 得 | dé | to hear | 何得須有九 |
262 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 何得須有九 |
263 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 何得須有九 |
264 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得須有九 |
265 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得超越無數 |
266 | 41 | 即 | jí | at that time | 即得超越無數 |
267 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得超越無數 |
268 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得超越無數 |
269 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得超越無數 |
270 | 41 | 子 | zǐ | child; son | 心生八子 |
271 | 41 | 子 | zǐ | egg; newborn | 心生八子 |
272 | 41 | 子 | zǐ | first earthly branch | 心生八子 |
273 | 41 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 心生八子 |
274 | 41 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 心生八子 |
275 | 41 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 心生八子 |
276 | 41 | 子 | zǐ | master | 心生八子 |
277 | 41 | 子 | zǐ | viscount | 心生八子 |
278 | 41 | 子 | zi | you; your honor | 心生八子 |
279 | 41 | 子 | zǐ | masters | 心生八子 |
280 | 41 | 子 | zǐ | person | 心生八子 |
281 | 41 | 子 | zǐ | young | 心生八子 |
282 | 41 | 子 | zǐ | seed | 心生八子 |
283 | 41 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 心生八子 |
284 | 41 | 子 | zǐ | a copper coin | 心生八子 |
285 | 41 | 子 | zǐ | female dragonfly | 心生八子 |
286 | 41 | 子 | zǐ | constituent | 心生八子 |
287 | 41 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 心生八子 |
288 | 41 | 子 | zǐ | dear | 心生八子 |
289 | 41 | 子 | zǐ | little one | 心生八子 |
290 | 41 | 子 | zǐ | son; putra | 心生八子 |
291 | 41 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 心生八子 |
292 | 40 | 其 | qí | Qi | 其猶谷風之隨嘯虎 |
293 | 35 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又依藥王藥上經 |
294 | 34 | 作 | zuò | to do | 空以作身 |
295 | 34 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 空以作身 |
296 | 34 | 作 | zuò | to start | 空以作身 |
297 | 34 | 作 | zuò | a writing; a work | 空以作身 |
298 | 34 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 空以作身 |
299 | 34 | 作 | zuō | to create; to make | 空以作身 |
300 | 34 | 作 | zuō | a workshop | 空以作身 |
301 | 34 | 作 | zuō | to write; to compose | 空以作身 |
302 | 34 | 作 | zuò | to rise | 空以作身 |
303 | 34 | 作 | zuò | to be aroused | 空以作身 |
304 | 34 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 空以作身 |
305 | 34 | 作 | zuò | to regard as | 空以作身 |
306 | 34 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 空以作身 |
307 | 34 | 胎 | tāi | fetus; litter | 降胎部 |
308 | 34 | 胎 | tāi | womb | 降胎部 |
309 | 34 | 胎 | tāi | prototype | 降胎部 |
310 | 34 | 胎 | tāi | origin; root; source | 降胎部 |
311 | 34 | 胎 | tāi | an automobile tire | 降胎部 |
312 | 34 | 胎 | tāi | to nourish | 降胎部 |
313 | 34 | 胎 | tāi | an unprocessed molding of an object | 降胎部 |
314 | 34 | 胎 | tāi | padding | 降胎部 |
315 | 34 | 胎 | tāi | to give birth; to spawn | 降胎部 |
316 | 34 | 胎 | tāi | womb; inside; garbha | 降胎部 |
317 | 33 | 四 | sì | four | 壞四空 |
318 | 33 | 四 | sì | note a musical scale | 壞四空 |
319 | 33 | 四 | sì | fourth | 壞四空 |
320 | 33 | 四 | sì | Si | 壞四空 |
321 | 33 | 四 | sì | four; catur | 壞四空 |
322 | 32 | 千 | qiān | one thousand | 日月萬二千天地之中央也 |
323 | 32 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 日月萬二千天地之中央也 |
324 | 32 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 日月萬二千天地之中央也 |
325 | 32 | 千 | qiān | Qian | 日月萬二千天地之中央也 |
326 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所疑也 |
327 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 無所疑也 |
328 | 32 | 無 | mó | mo | 無所疑也 |
329 | 32 | 無 | wú | to not have | 無所疑也 |
330 | 32 | 無 | wú | Wu | 無所疑也 |
331 | 32 | 無 | mó | mo | 無所疑也 |
332 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 祇劫不墮惡道 |
333 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 久復愛河長流苦海 |
334 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 久復愛河長流苦海 |
335 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 久復愛河長流苦海 |
336 | 31 | 復 | fù | to restore | 久復愛河長流苦海 |
337 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 久復愛河長流苦海 |
338 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 久復愛河長流苦海 |
339 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 久復愛河長流苦海 |
340 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 久復愛河長流苦海 |
341 | 31 | 復 | fù | Fu | 久復愛河長流苦海 |
342 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 久復愛河長流苦海 |
343 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 久復愛河長流苦海 |
344 | 30 | 也 | yě | ya | 機緣契會也 |
345 | 30 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依立世阿 |
346 | 30 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依立世阿 |
347 | 30 | 依 | yī | to help | 依立世阿 |
348 | 30 | 依 | yī | flourishing | 依立世阿 |
349 | 30 | 依 | yī | lovable | 依立世阿 |
350 | 30 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依立世阿 |
351 | 30 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依立世阿 |
352 | 30 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依立世阿 |
353 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 總法界而為智 |
354 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 總法界而為智 |
355 | 30 | 而 | néng | can; able | 總法界而為智 |
356 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 總法界而為智 |
357 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 總法界而為智 |
358 | 29 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 壞空未至 |
359 | 29 | 至 | zhì | to arrive | 壞空未至 |
360 | 29 | 至 | zhì | approach; upagama | 壞空未至 |
361 | 29 | 妃 | fēi | an imperial concubine | 納妃 |
362 | 29 | 妃 | fēi | consort of a prince | 納妃 |
363 | 29 | 妃 | fēi | consort; spouse | 納妃 |
364 | 29 | 妃 | fēi | a female deity | 納妃 |
365 | 29 | 妃 | pèi | to marry | 納妃 |
366 | 29 | 妃 | fēi | royal consort; queen; mahisi | 納妃 |
367 | 29 | 見 | jiàn | to see | 故感見不同也 |
368 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 故感見不同也 |
369 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 故感見不同也 |
370 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 故感見不同也 |
371 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 故感見不同也 |
372 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 故感見不同也 |
373 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 故感見不同也 |
374 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 故感見不同也 |
375 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 故感見不同也 |
376 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 故感見不同也 |
377 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 故感見不同也 |
378 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 故感見不同也 |
379 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 故感見不同也 |
380 | 28 | 亦 | yì | Yi | 古來諸佛亦有斯妨會意稍難 |
381 | 28 | 知 | zhī | to know | 略知途路 |
382 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 略知途路 |
383 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 略知途路 |
384 | 28 | 知 | zhī | to administer | 略知途路 |
385 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 略知途路 |
386 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 略知途路 |
387 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 略知途路 |
388 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 略知途路 |
389 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 略知途路 |
390 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 略知途路 |
391 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 略知途路 |
392 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 略知途路 |
393 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 略知途路 |
394 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 略知途路 |
395 | 28 | 知 | zhī | to make known | 略知途路 |
396 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 略知途路 |
397 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 略知途路 |
398 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 略知途路 |
399 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 略知途路 |
400 | 28 | 來 | lái | to come | 歲已來無機可度 |
401 | 28 | 來 | lái | please | 歲已來無機可度 |
402 | 28 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 歲已來無機可度 |
403 | 28 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 歲已來無機可度 |
404 | 28 | 來 | lái | wheat | 歲已來無機可度 |
405 | 28 | 來 | lái | next; future | 歲已來無機可度 |
406 | 28 | 來 | lái | a simple complement of direction | 歲已來無機可度 |
407 | 28 | 來 | lái | to occur; to arise | 歲已來無機可度 |
408 | 28 | 來 | lái | to earn | 歲已來無機可度 |
409 | 28 | 來 | lái | to come; āgata | 歲已來無機可度 |
410 | 27 | 下 | xià | bottom | 下至毘舍浮佛 |
411 | 27 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下至毘舍浮佛 |
412 | 27 | 下 | xià | to announce | 下至毘舍浮佛 |
413 | 27 | 下 | xià | to do | 下至毘舍浮佛 |
414 | 27 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下至毘舍浮佛 |
415 | 27 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下至毘舍浮佛 |
416 | 27 | 下 | xià | inside | 下至毘舍浮佛 |
417 | 27 | 下 | xià | an aspect | 下至毘舍浮佛 |
418 | 27 | 下 | xià | a certain time | 下至毘舍浮佛 |
419 | 27 | 下 | xià | to capture; to take | 下至毘舍浮佛 |
420 | 27 | 下 | xià | to put in | 下至毘舍浮佛 |
421 | 27 | 下 | xià | to enter | 下至毘舍浮佛 |
422 | 27 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下至毘舍浮佛 |
423 | 27 | 下 | xià | to finish work or school | 下至毘舍浮佛 |
424 | 27 | 下 | xià | to go | 下至毘舍浮佛 |
425 | 27 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下至毘舍浮佛 |
426 | 27 | 下 | xià | to modestly decline | 下至毘舍浮佛 |
427 | 27 | 下 | xià | to produce | 下至毘舍浮佛 |
428 | 27 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下至毘舍浮佛 |
429 | 27 | 下 | xià | to decide | 下至毘舍浮佛 |
430 | 27 | 下 | xià | to be less than | 下至毘舍浮佛 |
431 | 27 | 下 | xià | humble; lowly | 下至毘舍浮佛 |
432 | 27 | 下 | xià | below; adhara | 下至毘舍浮佛 |
433 | 27 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下至毘舍浮佛 |
434 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 弟子部 |
435 | 27 | 弟子 | dìzi | youngster | 弟子部 |
436 | 27 | 弟子 | dìzi | prostitute | 弟子部 |
437 | 27 | 弟子 | dìzi | believer | 弟子部 |
438 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple | 弟子部 |
439 | 27 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 弟子部 |
440 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 聞已合掌心生歡喜 |
441 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聞已合掌心生歡喜 |
442 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聞已合掌心生歡喜 |
443 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聞已合掌心生歡喜 |
444 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聞已合掌心生歡喜 |
445 | 27 | 心 | xīn | heart | 聞已合掌心生歡喜 |
446 | 27 | 心 | xīn | emotion | 聞已合掌心生歡喜 |
447 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 聞已合掌心生歡喜 |
448 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聞已合掌心生歡喜 |
449 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聞已合掌心生歡喜 |
450 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 聞已合掌心生歡喜 |
451 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 聞已合掌心生歡喜 |
452 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應當知 |
453 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應當知 |
454 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 劫盡燒時一切皆空 |
455 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 劫盡燒時一切皆空 |
456 | 26 | 經 | jīng | to go through; to experience | 藥上經云 |
457 | 26 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 藥上經云 |
458 | 26 | 經 | jīng | warp | 藥上經云 |
459 | 26 | 經 | jīng | longitude | 藥上經云 |
460 | 26 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 藥上經云 |
461 | 26 | 經 | jīng | a woman's period | 藥上經云 |
462 | 26 | 經 | jīng | to bear; to endure | 藥上經云 |
463 | 26 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 藥上經云 |
464 | 26 | 經 | jīng | classics | 藥上經云 |
465 | 26 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 藥上經云 |
466 | 26 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 藥上經云 |
467 | 26 | 經 | jīng | a standard; a norm | 藥上經云 |
468 | 26 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 藥上經云 |
469 | 26 | 經 | jīng | to measure | 藥上經云 |
470 | 26 | 經 | jīng | human pulse | 藥上經云 |
471 | 26 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 藥上經云 |
472 | 26 | 經 | jīng | sutra; discourse | 藥上經云 |
473 | 25 | 八 | bā | eight | 故三明大聖八解至人 |
474 | 25 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 故三明大聖八解至人 |
475 | 25 | 八 | bā | eighth | 故三明大聖八解至人 |
476 | 25 | 八 | bā | all around; all sides | 故三明大聖八解至人 |
477 | 25 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 故三明大聖八解至人 |
478 | 25 | 聞 | wén | to hear | 道聞是五十三佛名 |
479 | 25 | 聞 | wén | Wen | 道聞是五十三佛名 |
480 | 25 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 道聞是五十三佛名 |
481 | 25 | 聞 | wén | to be widely known | 道聞是五十三佛名 |
482 | 25 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 道聞是五十三佛名 |
483 | 25 | 聞 | wén | information | 道聞是五十三佛名 |
484 | 25 | 聞 | wèn | famous; well known | 道聞是五十三佛名 |
485 | 25 | 聞 | wén | knowledge; learning | 道聞是五十三佛名 |
486 | 25 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 道聞是五十三佛名 |
487 | 25 | 聞 | wén | to question | 道聞是五十三佛名 |
488 | 25 | 聞 | wén | heard; śruta | 道聞是五十三佛名 |
489 | 25 | 聞 | wén | hearing; śruti | 道聞是五十三佛名 |
490 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 實如來難 |
491 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 實如來難 |
492 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 實如來難 |
493 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二不同如下輪王篇說 |
494 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二不同如下輪王篇說 |
495 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 二不同如下輪王篇說 |
496 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二不同如下輪王篇說 |
497 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二不同如下輪王篇說 |
498 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二不同如下輪王篇說 |
499 | 24 | 說 | shuō | allocution | 二不同如下輪王篇說 |
500 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二不同如下輪王篇說 |
Frequencies of all Words
Top 1237
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 141 | 彼 | bǐ | that; those | 自彼之異佛常一也 |
2 | 141 | 彼 | bǐ | another; the other | 自彼之異佛常一也 |
3 | 141 | 彼 | bǐ | that; tad | 自彼之異佛常一也 |
4 | 133 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有一十五部 |
5 | 133 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有一十五部 |
6 | 133 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有一十五部 |
7 | 133 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有一十五部 |
8 | 133 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有一十五部 |
9 | 133 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有一十五部 |
10 | 133 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有一十五部 |
11 | 133 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有一十五部 |
12 | 133 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有一十五部 |
13 | 133 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有一十五部 |
14 | 133 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有一十五部 |
15 | 133 | 有 | yǒu | abundant | 此有一十五部 |
16 | 133 | 有 | yǒu | purposeful | 此有一十五部 |
17 | 133 | 有 | yǒu | You | 此有一十五部 |
18 | 133 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有一十五部 |
19 | 133 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有一十五部 |
20 | 121 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
21 | 121 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
22 | 121 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
23 | 121 | 名 | míng | rank; position | 名 |
24 | 121 | 名 | míng | an excuse | 名 |
25 | 121 | 名 | míng | life | 名 |
26 | 121 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
27 | 121 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
28 | 121 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
29 | 121 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
30 | 121 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
31 | 121 | 名 | míng | moral | 名 |
32 | 121 | 名 | míng | name; naman | 名 |
33 | 121 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
34 | 119 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出時部 |
35 | 119 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出時部 |
36 | 119 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出時部 |
37 | 119 | 時 | shí | at that time | 出時部 |
38 | 119 | 時 | shí | fashionable | 出時部 |
39 | 119 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出時部 |
40 | 119 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出時部 |
41 | 119 | 時 | shí | tense | 出時部 |
42 | 119 | 時 | shí | particular; special | 出時部 |
43 | 119 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出時部 |
44 | 119 | 時 | shí | hour (measure word) | 出時部 |
45 | 119 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出時部 |
46 | 119 | 時 | shí | time [abstract] | 出時部 |
47 | 119 | 時 | shí | seasonal | 出時部 |
48 | 119 | 時 | shí | frequently; often | 出時部 |
49 | 119 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 出時部 |
50 | 119 | 時 | shí | on time | 出時部 |
51 | 119 | 時 | shí | this; that | 出時部 |
52 | 119 | 時 | shí | to wait upon | 出時部 |
53 | 119 | 時 | shí | hour | 出時部 |
54 | 119 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出時部 |
55 | 119 | 時 | shí | Shi | 出時部 |
56 | 119 | 時 | shí | a present; currentlt | 出時部 |
57 | 119 | 時 | shí | time; kāla | 出時部 |
58 | 119 | 時 | shí | at that time; samaya | 出時部 |
59 | 119 | 時 | shí | then; atha | 出時部 |
60 | 107 | 於 | yú | in; at | 於妙光佛末法之中 |
61 | 107 | 於 | yú | in; at | 於妙光佛末法之中 |
62 | 107 | 於 | yú | in; at; to; from | 於妙光佛末法之中 |
63 | 107 | 於 | yú | to go; to | 於妙光佛末法之中 |
64 | 107 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於妙光佛末法之中 |
65 | 107 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於妙光佛末法之中 |
66 | 107 | 於 | yú | from | 於妙光佛末法之中 |
67 | 107 | 於 | yú | give | 於妙光佛末法之中 |
68 | 107 | 於 | yú | oppposing | 於妙光佛末法之中 |
69 | 107 | 於 | yú | and | 於妙光佛末法之中 |
70 | 107 | 於 | yú | compared to | 於妙光佛末法之中 |
71 | 107 | 於 | yú | by | 於妙光佛末法之中 |
72 | 107 | 於 | yú | and; as well as | 於妙光佛末法之中 |
73 | 107 | 於 | yú | for | 於妙光佛末法之中 |
74 | 107 | 於 | yú | Yu | 於妙光佛末法之中 |
75 | 107 | 於 | wū | a crow | 於妙光佛末法之中 |
76 | 107 | 於 | wū | whew; wow | 於妙光佛末法之中 |
77 | 107 | 於 | yú | near to; antike | 於妙光佛末法之中 |
78 | 100 | 王 | wáng | Wang | 父字槃裱剎利王 |
79 | 100 | 王 | wáng | a king | 父字槃裱剎利王 |
80 | 100 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父字槃裱剎利王 |
81 | 100 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父字槃裱剎利王 |
82 | 100 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父字槃裱剎利王 |
83 | 100 | 王 | wáng | grand; great | 父字槃裱剎利王 |
84 | 100 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父字槃裱剎利王 |
85 | 100 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父字槃裱剎利王 |
86 | 100 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父字槃裱剎利王 |
87 | 100 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父字槃裱剎利王 |
88 | 100 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父字槃裱剎利王 |
89 | 97 | 之 | zhī | him; her; them; that | 用絕思議之表 |
90 | 97 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 用絕思議之表 |
91 | 97 | 之 | zhī | to go | 用絕思議之表 |
92 | 97 | 之 | zhī | this; that | 用絕思議之表 |
93 | 97 | 之 | zhī | genetive marker | 用絕思議之表 |
94 | 97 | 之 | zhī | it | 用絕思議之表 |
95 | 97 | 之 | zhī | in; in regards to | 用絕思議之表 |
96 | 97 | 之 | zhī | all | 用絕思議之表 |
97 | 97 | 之 | zhī | and | 用絕思議之表 |
98 | 97 | 之 | zhī | however | 用絕思議之表 |
99 | 97 | 之 | zhī | if | 用絕思議之表 |
100 | 97 | 之 | zhī | then | 用絕思議之表 |
101 | 97 | 之 | zhī | to arrive; to go | 用絕思議之表 |
102 | 97 | 之 | zhī | is | 用絕思議之表 |
103 | 97 | 之 | zhī | to use | 用絕思議之表 |
104 | 97 | 之 | zhī | Zhi | 用絕思議之表 |
105 | 97 | 之 | zhī | winding | 用絕思議之表 |
106 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此有一十五部 |
107 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此有一十五部 |
108 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有一十五部 |
109 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有一十五部 |
110 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有一十五部 |
111 | 89 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初千佛者 |
112 | 89 | 者 | zhě | that | 初千佛者 |
113 | 89 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初千佛者 |
114 | 89 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初千佛者 |
115 | 89 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初千佛者 |
116 | 89 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初千佛者 |
117 | 89 | 者 | zhuó | according to | 初千佛者 |
118 | 89 | 者 | zhě | ca | 初千佛者 |
119 | 87 | 我 | wǒ | I; me; my | 我曾 |
120 | 87 | 我 | wǒ | self | 我曾 |
121 | 87 | 我 | wǒ | we; our | 我曾 |
122 | 87 | 我 | wǒ | [my] dear | 我曾 |
123 | 87 | 我 | wǒ | Wo | 我曾 |
124 | 87 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我曾 |
125 | 87 | 我 | wǒ | ga | 我曾 |
126 | 87 | 我 | wǒ | I; aham | 我曾 |
127 | 83 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 法眾生歸向有徵 |
128 | 83 | 生 | shēng | to live | 法眾生歸向有徵 |
129 | 83 | 生 | shēng | raw | 法眾生歸向有徵 |
130 | 83 | 生 | shēng | a student | 法眾生歸向有徵 |
131 | 83 | 生 | shēng | life | 法眾生歸向有徵 |
132 | 83 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 法眾生歸向有徵 |
133 | 83 | 生 | shēng | alive | 法眾生歸向有徵 |
134 | 83 | 生 | shēng | a lifetime | 法眾生歸向有徵 |
135 | 83 | 生 | shēng | to initiate; to become | 法眾生歸向有徵 |
136 | 83 | 生 | shēng | to grow | 法眾生歸向有徵 |
137 | 83 | 生 | shēng | unfamiliar | 法眾生歸向有徵 |
138 | 83 | 生 | shēng | not experienced | 法眾生歸向有徵 |
139 | 83 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 法眾生歸向有徵 |
140 | 83 | 生 | shēng | very; extremely | 法眾生歸向有徵 |
141 | 83 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 法眾生歸向有徵 |
142 | 83 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 法眾生歸向有徵 |
143 | 83 | 生 | shēng | gender | 法眾生歸向有徵 |
144 | 83 | 生 | shēng | to develop; to grow | 法眾生歸向有徵 |
145 | 83 | 生 | shēng | to set up | 法眾生歸向有徵 |
146 | 83 | 生 | shēng | a prostitute | 法眾生歸向有徵 |
147 | 83 | 生 | shēng | a captive | 法眾生歸向有徵 |
148 | 83 | 生 | shēng | a gentleman | 法眾生歸向有徵 |
149 | 83 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 法眾生歸向有徵 |
150 | 83 | 生 | shēng | unripe | 法眾生歸向有徵 |
151 | 83 | 生 | shēng | nature | 法眾生歸向有徵 |
152 | 83 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 法眾生歸向有徵 |
153 | 83 | 生 | shēng | destiny | 法眾生歸向有徵 |
154 | 83 | 生 | shēng | birth | 法眾生歸向有徵 |
155 | 83 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 法眾生歸向有徵 |
156 | 82 | 為 | wèi | for; to | 總法界而為智 |
157 | 82 | 為 | wèi | because of | 總法界而為智 |
158 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 總法界而為智 |
159 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 總法界而為智 |
160 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 總法界而為智 |
161 | 82 | 為 | wéi | to do | 總法界而為智 |
162 | 82 | 為 | wèi | for | 總法界而為智 |
163 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 總法界而為智 |
164 | 82 | 為 | wèi | to | 總法界而為智 |
165 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 總法界而為智 |
166 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 總法界而為智 |
167 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 總法界而為智 |
168 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 總法界而為智 |
169 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 總法界而為智 |
170 | 82 | 為 | wéi | to govern | 總法界而為智 |
171 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 總法界而為智 |
172 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 今是第四釋尊遺法 |
173 | 81 | 是 | shì | is exactly | 今是第四釋尊遺法 |
174 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 今是第四釋尊遺法 |
175 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 今是第四釋尊遺法 |
176 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 今是第四釋尊遺法 |
177 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 今是第四釋尊遺法 |
178 | 81 | 是 | shì | true | 今是第四釋尊遺法 |
179 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 今是第四釋尊遺法 |
180 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 今是第四釋尊遺法 |
181 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 今是第四釋尊遺法 |
182 | 81 | 是 | shì | Shi | 今是第四釋尊遺法 |
183 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 今是第四釋尊遺法 |
184 | 81 | 是 | shì | this; idam | 今是第四釋尊遺法 |
185 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦佛當第九劫內成佛 |
186 | 75 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 迦佛當第九劫內成佛 |
187 | 75 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 迦佛當第九劫內成佛 |
188 | 75 | 佛 | fó | a Buddhist text | 迦佛當第九劫內成佛 |
189 | 75 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 迦佛當第九劫內成佛 |
190 | 75 | 佛 | fó | Buddha | 迦佛當第九劫內成佛 |
191 | 75 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 迦佛當第九劫內成佛 |
192 | 74 | 母 | mǔ | mother | 母字槃頭末 |
193 | 74 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母字槃頭末 |
194 | 74 | 母 | mǔ | female | 母字槃頭末 |
195 | 74 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母字槃頭末 |
196 | 74 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母字槃頭末 |
197 | 74 | 母 | mǔ | all women | 母字槃頭末 |
198 | 74 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母字槃頭末 |
199 | 74 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母字槃頭末 |
200 | 74 | 母 | mǔ | investment capital | 母字槃頭末 |
201 | 74 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母字槃頭末 |
202 | 67 | 一 | yī | one | 此有一十五部 |
203 | 67 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此有一十五部 |
204 | 67 | 一 | yī | as soon as; all at once | 此有一十五部 |
205 | 67 | 一 | yī | pure; concentrated | 此有一十五部 |
206 | 67 | 一 | yì | whole; all | 此有一十五部 |
207 | 67 | 一 | yī | first | 此有一十五部 |
208 | 67 | 一 | yī | the same | 此有一十五部 |
209 | 67 | 一 | yī | each | 此有一十五部 |
210 | 67 | 一 | yī | certain | 此有一十五部 |
211 | 67 | 一 | yī | throughout | 此有一十五部 |
212 | 67 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 此有一十五部 |
213 | 67 | 一 | yī | sole; single | 此有一十五部 |
214 | 67 | 一 | yī | a very small amount | 此有一十五部 |
215 | 67 | 一 | yī | Yi | 此有一十五部 |
216 | 67 | 一 | yī | other | 此有一十五部 |
217 | 67 | 一 | yī | to unify | 此有一十五部 |
218 | 67 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此有一十五部 |
219 | 67 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此有一十五部 |
220 | 67 | 一 | yī | or | 此有一十五部 |
221 | 67 | 一 | yī | one; eka | 此有一十五部 |
222 | 66 | 家 | jiā | house; home; residence | 此是律家作如是說 |
223 | 66 | 家 | jiā | family | 此是律家作如是說 |
224 | 66 | 家 | jiā | a specialist | 此是律家作如是說 |
225 | 66 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 此是律家作如是說 |
226 | 66 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 此是律家作如是說 |
227 | 66 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 此是律家作如是說 |
228 | 66 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 此是律家作如是說 |
229 | 66 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 此是律家作如是說 |
230 | 66 | 家 | jiā | domestic | 此是律家作如是說 |
231 | 66 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 此是律家作如是說 |
232 | 66 | 家 | jiā | side; party | 此是律家作如是說 |
233 | 66 | 家 | jiā | dynastic line | 此是律家作如是說 |
234 | 66 | 家 | jiā | a respectful form of address | 此是律家作如是說 |
235 | 66 | 家 | jiā | a familiar form of address | 此是律家作如是說 |
236 | 66 | 家 | jiā | I; my; our | 此是律家作如是說 |
237 | 66 | 家 | jiā | district | 此是律家作如是說 |
238 | 66 | 家 | jiā | private propery | 此是律家作如是說 |
239 | 66 | 家 | jiā | Jia | 此是律家作如是說 |
240 | 66 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 此是律家作如是說 |
241 | 66 | 家 | gū | lady | 此是律家作如是說 |
242 | 66 | 家 | jiā | house; gṛha | 此是律家作如是說 |
243 | 66 | 家 | jiā | family; kula | 此是律家作如是說 |
244 | 66 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 此是律家作如是說 |
245 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
246 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
247 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
248 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
249 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
250 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
251 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 第一時中為諸聲聞說有相法 |
252 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦菩薩因 |
253 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦菩薩因 |
254 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 釋迦菩薩因 |
255 | 62 | 部 | bù | ministry; department | 此有一十五部 |
256 | 62 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 此有一十五部 |
257 | 62 | 部 | bù | section; part | 此有一十五部 |
258 | 62 | 部 | bù | troops | 此有一十五部 |
259 | 62 | 部 | bù | a category; a kind | 此有一十五部 |
260 | 62 | 部 | bù | to command; to control | 此有一十五部 |
261 | 62 | 部 | bù | radical | 此有一十五部 |
262 | 62 | 部 | bù | headquarters | 此有一十五部 |
263 | 62 | 部 | bù | unit | 此有一十五部 |
264 | 62 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 此有一十五部 |
265 | 62 | 部 | bù | group; nikāya | 此有一十五部 |
266 | 61 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
267 | 61 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
268 | 61 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
269 | 61 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
270 | 61 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
271 | 61 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
272 | 61 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
273 | 61 | 言 | yán | to regard as | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
274 | 61 | 言 | yán | to act as | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
275 | 61 | 言 | yán | word; vacana | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
276 | 61 | 言 | yán | speak; vad | 爾時釋迦牟尼佛告大眾言 |
277 | 60 | 人 | rén | person; people; a human being | 三千人 |
278 | 60 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 三千人 |
279 | 60 | 人 | rén | a kind of person | 三千人 |
280 | 60 | 人 | rén | everybody | 三千人 |
281 | 60 | 人 | rén | adult | 三千人 |
282 | 60 | 人 | rén | somebody; others | 三千人 |
283 | 60 | 人 | rén | an upright person | 三千人 |
284 | 60 | 人 | rén | person; manuṣya | 三千人 |
285 | 58 | 中 | zhōng | middle | 就此四中 |
286 | 58 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就此四中 |
287 | 58 | 中 | zhōng | China | 就此四中 |
288 | 58 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就此四中 |
289 | 58 | 中 | zhōng | in; amongst | 就此四中 |
290 | 58 | 中 | zhōng | midday | 就此四中 |
291 | 58 | 中 | zhōng | inside | 就此四中 |
292 | 58 | 中 | zhōng | during | 就此四中 |
293 | 58 | 中 | zhōng | Zhong | 就此四中 |
294 | 58 | 中 | zhōng | intermediary | 就此四中 |
295 | 58 | 中 | zhōng | half | 就此四中 |
296 | 58 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就此四中 |
297 | 58 | 中 | zhōng | while | 就此四中 |
298 | 58 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就此四中 |
299 | 58 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就此四中 |
300 | 58 | 中 | zhòng | to obtain | 就此四中 |
301 | 58 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就此四中 |
302 | 58 | 中 | zhōng | middle | 就此四中 |
303 | 57 | 今 | jīn | today; present; now | 今據賢劫一代分為四時 |
304 | 57 | 今 | jīn | Jin | 今據賢劫一代分為四時 |
305 | 57 | 今 | jīn | modern | 今據賢劫一代分為四時 |
306 | 57 | 今 | jīn | now; adhunā | 今據賢劫一代分為四時 |
307 | 56 | 云 | yún | cloud | 毘曇論云 |
308 | 56 | 云 | yún | Yunnan | 毘曇論云 |
309 | 56 | 云 | yún | Yun | 毘曇論云 |
310 | 56 | 云 | yún | to say | 毘曇論云 |
311 | 56 | 云 | yún | to have | 毘曇論云 |
312 | 56 | 云 | yún | a particle with no meaning | 毘曇論云 |
313 | 56 | 云 | yún | in this way | 毘曇論云 |
314 | 56 | 云 | yún | cloud; megha | 毘曇論云 |
315 | 56 | 云 | yún | to say; iti | 毘曇論云 |
316 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故三明大聖八解至人 |
317 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故三明大聖八解至人 |
318 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故三明大聖八解至人 |
319 | 53 | 故 | gù | to die | 故三明大聖八解至人 |
320 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故三明大聖八解至人 |
321 | 53 | 故 | gù | original | 故三明大聖八解至人 |
322 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故三明大聖八解至人 |
323 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故三明大聖八解至人 |
324 | 53 | 故 | gù | something in the past | 故三明大聖八解至人 |
325 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 故三明大聖八解至人 |
326 | 53 | 故 | gù | still; yet | 故三明大聖八解至人 |
327 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故三明大聖八解至人 |
328 | 52 | 已 | yǐ | already | 成劫已住 |
329 | 52 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 成劫已住 |
330 | 52 | 已 | yǐ | from | 成劫已住 |
331 | 52 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 成劫已住 |
332 | 52 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 成劫已住 |
333 | 52 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 成劫已住 |
334 | 52 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 成劫已住 |
335 | 52 | 已 | yǐ | to complete | 成劫已住 |
336 | 52 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 成劫已住 |
337 | 52 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 成劫已住 |
338 | 52 | 已 | yǐ | certainly | 成劫已住 |
339 | 52 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 成劫已住 |
340 | 52 | 已 | yǐ | this | 成劫已住 |
341 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 成劫已住 |
342 | 52 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 成劫已住 |
343 | 50 | 二 | èr | two | 一成二住三 |
344 | 50 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 一成二住三 |
345 | 50 | 二 | èr | second | 一成二住三 |
346 | 50 | 二 | èr | twice; double; di- | 一成二住三 |
347 | 50 | 二 | èr | another; the other | 一成二住三 |
348 | 50 | 二 | èr | more than one kind | 一成二住三 |
349 | 50 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 一成二住三 |
350 | 50 | 二 | èr | both; dvaya | 一成二住三 |
351 | 48 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫 |
352 | 48 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫 |
353 | 48 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫 |
354 | 48 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫 |
355 | 48 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫 |
356 | 47 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 空以作身 |
357 | 47 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 空以作身 |
358 | 47 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 空以作身 |
359 | 47 | 以 | yǐ | according to | 空以作身 |
360 | 47 | 以 | yǐ | because of | 空以作身 |
361 | 47 | 以 | yǐ | on a certain date | 空以作身 |
362 | 47 | 以 | yǐ | and; as well as | 空以作身 |
363 | 47 | 以 | yǐ | to rely on | 空以作身 |
364 | 47 | 以 | yǐ | to regard | 空以作身 |
365 | 47 | 以 | yǐ | to be able to | 空以作身 |
366 | 47 | 以 | yǐ | to order; to command | 空以作身 |
367 | 47 | 以 | yǐ | further; moreover | 空以作身 |
368 | 47 | 以 | yǐ | used after a verb | 空以作身 |
369 | 47 | 以 | yǐ | very | 空以作身 |
370 | 47 | 以 | yǐ | already | 空以作身 |
371 | 47 | 以 | yǐ | increasingly | 空以作身 |
372 | 47 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 空以作身 |
373 | 47 | 以 | yǐ | Israel | 空以作身 |
374 | 47 | 以 | yǐ | Yi | 空以作身 |
375 | 47 | 以 | yǐ | use; yogena | 空以作身 |
376 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所論 |
377 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所論 |
378 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所論 |
379 | 47 | 所 | suǒ | it | 所論 |
380 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 所論 |
381 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所論 |
382 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 所論 |
383 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所論 |
384 | 47 | 所 | suǒ | that which | 所論 |
385 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所論 |
386 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 所論 |
387 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 所論 |
388 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所論 |
389 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 所論 |
390 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 迦佛當第九劫內成佛 |
391 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 迦佛當第九劫內成佛 |
392 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 迦佛當第九劫內成佛 |
393 | 42 | 當 | dāng | to face | 迦佛當第九劫內成佛 |
394 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 迦佛當第九劫內成佛 |
395 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 迦佛當第九劫內成佛 |
396 | 42 | 當 | dāng | should | 迦佛當第九劫內成佛 |
397 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 迦佛當第九劫內成佛 |
398 | 42 | 當 | dǎng | to think | 迦佛當第九劫內成佛 |
399 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 迦佛當第九劫內成佛 |
400 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 迦佛當第九劫內成佛 |
401 | 42 | 當 | dàng | that | 迦佛當第九劫內成佛 |
402 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 迦佛當第九劫內成佛 |
403 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 迦佛當第九劫內成佛 |
404 | 42 | 當 | dāng | to judge | 迦佛當第九劫內成佛 |
405 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 迦佛當第九劫內成佛 |
406 | 42 | 當 | dàng | the same | 迦佛當第九劫內成佛 |
407 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 迦佛當第九劫內成佛 |
408 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 迦佛當第九劫內成佛 |
409 | 42 | 當 | dàng | a trap | 迦佛當第九劫內成佛 |
410 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 迦佛當第九劫內成佛 |
411 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 迦佛當第九劫內成佛 |
412 | 42 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
413 | 42 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
414 | 42 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
415 | 42 | 大 | dà | size | 大 |
416 | 42 | 大 | dà | old | 大 |
417 | 42 | 大 | dà | greatly; very | 大 |
418 | 42 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
419 | 42 | 大 | dà | adult | 大 |
420 | 42 | 大 | tài | greatest; grand | 大 |
421 | 42 | 大 | dài | an important person | 大 |
422 | 42 | 大 | dà | senior | 大 |
423 | 42 | 大 | dà | approximately | 大 |
424 | 42 | 大 | tài | greatest; grand | 大 |
425 | 42 | 大 | dà | an element | 大 |
426 | 42 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
427 | 42 | 得 | de | potential marker | 何得須有九 |
428 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 何得須有九 |
429 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 何得須有九 |
430 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 何得須有九 |
431 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 何得須有九 |
432 | 42 | 得 | dé | de | 何得須有九 |
433 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 何得須有九 |
434 | 42 | 得 | dé | to result in | 何得須有九 |
435 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 何得須有九 |
436 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 何得須有九 |
437 | 42 | 得 | dé | to be finished | 何得須有九 |
438 | 42 | 得 | de | result of degree | 何得須有九 |
439 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 何得須有九 |
440 | 42 | 得 | děi | satisfying | 何得須有九 |
441 | 42 | 得 | dé | to contract | 何得須有九 |
442 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 何得須有九 |
443 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 何得須有九 |
444 | 42 | 得 | dé | to hear | 何得須有九 |
445 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 何得須有九 |
446 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 何得須有九 |
447 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 何得須有九 |
448 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得超越無數 |
449 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得超越無數 |
450 | 41 | 即 | jí | at that time | 即得超越無數 |
451 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得超越無數 |
452 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得超越無數 |
453 | 41 | 即 | jí | if; but | 即得超越無數 |
454 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得超越無數 |
455 | 41 | 即 | jí | then; following | 即得超越無數 |
456 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得超越無數 |
457 | 41 | 子 | zǐ | child; son | 心生八子 |
458 | 41 | 子 | zǐ | egg; newborn | 心生八子 |
459 | 41 | 子 | zǐ | first earthly branch | 心生八子 |
460 | 41 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 心生八子 |
461 | 41 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 心生八子 |
462 | 41 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 心生八子 |
463 | 41 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 心生八子 |
464 | 41 | 子 | zǐ | master | 心生八子 |
465 | 41 | 子 | zǐ | viscount | 心生八子 |
466 | 41 | 子 | zi | you; your honor | 心生八子 |
467 | 41 | 子 | zǐ | masters | 心生八子 |
468 | 41 | 子 | zǐ | person | 心生八子 |
469 | 41 | 子 | zǐ | young | 心生八子 |
470 | 41 | 子 | zǐ | seed | 心生八子 |
471 | 41 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 心生八子 |
472 | 41 | 子 | zǐ | a copper coin | 心生八子 |
473 | 41 | 子 | zǐ | bundle | 心生八子 |
474 | 41 | 子 | zǐ | female dragonfly | 心生八子 |
475 | 41 | 子 | zǐ | constituent | 心生八子 |
476 | 41 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 心生八子 |
477 | 41 | 子 | zǐ | dear | 心生八子 |
478 | 41 | 子 | zǐ | little one | 心生八子 |
479 | 41 | 子 | zǐ | son; putra | 心生八子 |
480 | 41 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 心生八子 |
481 | 40 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其猶谷風之隨嘯虎 |
482 | 40 | 其 | qí | to add emphasis | 其猶谷風之隨嘯虎 |
483 | 40 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其猶谷風之隨嘯虎 |
484 | 40 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其猶谷風之隨嘯虎 |
485 | 40 | 其 | qí | he; her; it; them | 其猶谷風之隨嘯虎 |
486 | 40 | 其 | qí | probably; likely | 其猶谷風之隨嘯虎 |
487 | 40 | 其 | qí | will | 其猶谷風之隨嘯虎 |
488 | 40 | 其 | qí | may | 其猶谷風之隨嘯虎 |
489 | 40 | 其 | qí | if | 其猶谷風之隨嘯虎 |
490 | 40 | 其 | qí | or | 其猶谷風之隨嘯虎 |
491 | 40 | 其 | qí | Qi | 其猶谷風之隨嘯虎 |
492 | 40 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其猶谷風之隨嘯虎 |
493 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如長阿含經云 |
494 | 38 | 如 | rú | if | 如長阿含經云 |
495 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 如長阿含經云 |
496 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如長阿含經云 |
497 | 38 | 如 | rú | this | 如長阿含經云 |
498 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如長阿含經云 |
499 | 38 | 如 | rú | to go to | 如長阿含經云 |
500 | 38 | 如 | rú | to meet | 如長阿含經云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
彼 | bǐ | that; tad | |
有 |
|
|
|
名 |
|
|
|
时 | 時 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
者 | zhě | ca | |
我 |
|
|
|
生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白净王 | 白淨王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀婆罗 | 跋陀婆羅 | 98 | Bhadrapala |
跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
北方 | 98 | The North | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
成王 | 99 | King Cheng of Zhou | |
慈舟 | 99 |
|
|
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大悲经 | 大悲經 | 100 | Mahā-karuṇā-puṇḍarīka |
达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大慧 | 100 |
|
|
大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
大乘 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵德 | 102 | Brahma Virtue; Brahmadatta | |
方膺 | 102 | Susaṃvṛttaskandha | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
华光佛 | 華光佛 | 104 | Padmaprabha Buddha |
华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗仙 | 迦毘羅仙 | 106 | Kapila |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金河 | 106 | Hiranyavati River | |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
崛山 | 74 | Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta | |
觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
拘楼孙 | 拘樓孫 | 106 | Krakucchanda |
俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
拘那含佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
拘那含牟尼佛 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃部 | 110 | Nirvāṇa Section | |
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
槃头 | 槃頭 | 112 | Bandhumā; Pāṇḍu |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
毘舍婆 | 112 |
|
|
毘舍婆佛 | 112 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘陀论 | 毘陀論 | 112 | Veda |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
七佛父母姓字经 | 七佛父母姓字經 | 113 | Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing |
千佛因缘经 | 千佛因緣經 | 113 | Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing |
千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
秦 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
日种 | 日種 | 114 | Sūryavaṃśa |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
萨尼 | 薩尼 | 115 | Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva |
三婆婆 | 115 | Saṃbhava; Sambhava | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
善寂 | 115 | Shan Ji | |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善生 | 115 | sīgāla | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
舍夷 | 115 | Śākya | |
十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
十住 | 115 |
|
|
世祖 | 115 | Shi Zu | |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦文尼 | 釋迦文尼 | 115 | Sakyamuni; Śākyamuni |
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
式弃佛 | 式棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
四分律 | 83 |
|
|
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
随叶佛 | 隨葉佛 | 115 | Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦纽天 | 韋紐天 | 119 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
西域 | 120 | Western Regions | |
下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
学部 | 學部 | 120 | Ministry of Education |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须弥相 | 須彌相 | 120 | Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
耶舍 | 121 |
|
|
有子 | 121 | Master You | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
月天 | 121 | Candra | |
阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至德 | 122 | Zhide reign | |
中天 | 122 | Central North India | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 345.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波陀那 | 196 | avadana; apadana | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八关斋 | 八關齋 | 98 | the eight precepts |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍照 | 98 |
|
|
必当 | 必當 | 98 | must |
摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法要 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
光德 | 103 | radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
弘誓 | 104 | great vows | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧日 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
跏趺坐 | 106 |
|
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六牙白象 | 108 | white elephant with six tusks | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙香 | 109 | fine incense | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
其土清净 | 其土清淨 | 113 | his field will be magnificent |
讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清规 | 清規 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
人天 | 114 |
|
|
忍行 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入道者 | 114 | a monastic | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
萨罗树 | 薩羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
三部 | 115 | three divisions | |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三惑 | 115 | three delusions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
时有仙人 | 時有仙人 | 115 | At that time there lived a Seer |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四生 | 115 | four types of birth | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
檀那 | 116 |
|
|
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | garland atop the head fades |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
王仙 | 119 | royal sage; rājarṣi | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未曾有 | 119 |
|
|
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
丈六金容 | 122 | a person six zhang tall with a golden complexion | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中道 | 122 |
|
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严劫 | 莊嚴劫 | 122 | vyuha kalpa; the past kalpa |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |