Glossary and Vocabulary for The Common End of Myriad Good Practices (Wanshan Tonggui Ji) 萬善同歸集, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 206 | 之 | zhī | to go | 稽夫享四溟之廣 |
2 | 206 | 之 | zhī | to arrive; to go | 稽夫享四溟之廣 |
3 | 206 | 之 | zhī | is | 稽夫享四溟之廣 |
4 | 206 | 之 | zhī | to use | 稽夫享四溟之廣 |
5 | 206 | 之 | zhī | Zhi | 稽夫享四溟之廣 |
6 | 206 | 之 | zhī | winding | 稽夫享四溟之廣 |
7 | 164 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非聚流而弗充 |
8 | 164 | 而 | ér | as if; to seem like | 非聚流而弗充 |
9 | 164 | 而 | néng | can; able | 非聚流而弗充 |
10 | 164 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非聚流而弗充 |
11 | 164 | 而 | ér | to arrive; up to | 非聚流而弗充 |
12 | 148 | 云 | yún | cloud | 宗門之準度云爾 |
13 | 148 | 云 | yún | Yunnan | 宗門之準度云爾 |
14 | 148 | 云 | yún | Yun | 宗門之準度云爾 |
15 | 148 | 云 | yún | to say | 宗門之準度云爾 |
16 | 148 | 云 | yún | to have | 宗門之準度云爾 |
17 | 148 | 云 | yún | cloud; megha | 宗門之準度云爾 |
18 | 148 | 云 | yún | to say; iti | 宗門之準度云爾 |
19 | 137 | 不 | bù | infix potential marker | 未有不修之釋迦 |
20 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不可背實而從無 |
21 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 不可背實而從無 |
22 | 116 | 無 | mó | mo | 不可背實而從無 |
23 | 116 | 無 | wú | to not have | 不可背實而從無 |
24 | 116 | 無 | wú | Wu | 不可背實而從無 |
25 | 116 | 無 | mó | mo | 不可背實而從無 |
26 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 標佛隴之徽猷 |
27 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 標佛隴之徽猷 |
28 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 標佛隴之徽猷 |
29 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 標佛隴之徽猷 |
30 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 標佛隴之徽猷 |
31 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 標佛隴之徽猷 |
32 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 標佛隴之徽猷 |
33 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 即心而佛 |
34 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即心而佛 |
35 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即心而佛 |
36 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即心而佛 |
37 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即心而佛 |
38 | 91 | 心 | xīn | heart | 即心而佛 |
39 | 91 | 心 | xīn | emotion | 即心而佛 |
40 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 即心而佛 |
41 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即心而佛 |
42 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即心而佛 |
43 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即心而佛 |
44 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即心而佛 |
45 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 遂得自他兼利 |
46 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 遂得自他兼利 |
47 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 遂得自他兼利 |
48 | 84 | 得 | dé | de | 遂得自他兼利 |
49 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 遂得自他兼利 |
50 | 84 | 得 | dé | to result in | 遂得自他兼利 |
51 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 遂得自他兼利 |
52 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 遂得自他兼利 |
53 | 84 | 得 | dé | to be finished | 遂得自他兼利 |
54 | 84 | 得 | děi | satisfying | 遂得自他兼利 |
55 | 84 | 得 | dé | to contract | 遂得自他兼利 |
56 | 84 | 得 | dé | to hear | 遂得自他兼利 |
57 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 遂得自他兼利 |
58 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 遂得自他兼利 |
59 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 遂得自他兼利 |
60 | 83 | 者 | zhě | ca | 然則深不可測者 |
61 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 可三界以超塵 |
62 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 可三界以超塵 |
63 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 可三界以超塵 |
64 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 可三界以超塵 |
65 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 可三界以超塵 |
66 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 可三界以超塵 |
67 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 可三界以超塵 |
68 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 可三界以超塵 |
69 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 可三界以超塵 |
70 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 可三界以超塵 |
71 | 71 | 於 | yú | to go; to | 欲深躋於聖域 |
72 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲深躋於聖域 |
73 | 71 | 於 | yú | Yu | 欲深躋於聖域 |
74 | 71 | 於 | wū | a crow | 欲深躋於聖域 |
75 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必藉乎多為 |
76 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 必藉乎多為 |
77 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 必藉乎多為 |
78 | 71 | 為 | wéi | to do | 必藉乎多為 |
79 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 必藉乎多為 |
80 | 71 | 為 | wéi | to govern | 必藉乎多為 |
81 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 必藉乎多為 |
82 | 70 | 行 | xíng | to walk | 即罔水而行舟 |
83 | 70 | 行 | xíng | capable; competent | 即罔水而行舟 |
84 | 70 | 行 | háng | profession | 即罔水而行舟 |
85 | 70 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即罔水而行舟 |
86 | 70 | 行 | xíng | to travel | 即罔水而行舟 |
87 | 70 | 行 | xìng | actions; conduct | 即罔水而行舟 |
88 | 70 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即罔水而行舟 |
89 | 70 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即罔水而行舟 |
90 | 70 | 行 | háng | horizontal line | 即罔水而行舟 |
91 | 70 | 行 | héng | virtuous deeds | 即罔水而行舟 |
92 | 70 | 行 | hàng | a line of trees | 即罔水而行舟 |
93 | 70 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即罔水而行舟 |
94 | 70 | 行 | xíng | to move | 即罔水而行舟 |
95 | 70 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即罔水而行舟 |
96 | 70 | 行 | xíng | travel | 即罔水而行舟 |
97 | 70 | 行 | xíng | to circulate | 即罔水而行舟 |
98 | 70 | 行 | xíng | running script; running script | 即罔水而行舟 |
99 | 70 | 行 | xíng | temporary | 即罔水而行舟 |
100 | 70 | 行 | háng | rank; order | 即罔水而行舟 |
101 | 70 | 行 | háng | a business; a shop | 即罔水而行舟 |
102 | 70 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即罔水而行舟 |
103 | 70 | 行 | xíng | to experience | 即罔水而行舟 |
104 | 70 | 行 | xíng | path; way | 即罔水而行舟 |
105 | 70 | 行 | xíng | xing; ballad | 即罔水而行舟 |
106 | 70 | 行 | xíng | 即罔水而行舟 | |
107 | 70 | 行 | xíng | Practice | 即罔水而行舟 |
108 | 70 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即罔水而行舟 |
109 | 70 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即罔水而行舟 |
110 | 69 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心而佛 |
111 | 69 | 即 | jí | at that time | 即心而佛 |
112 | 69 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心而佛 |
113 | 69 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心而佛 |
114 | 69 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心而佛 |
115 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無修而無所不修 |
116 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無修而無所不修 |
117 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無修而無所不修 |
118 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無修而無所不修 |
119 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無修而無所不修 |
120 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無修而無所不修 |
121 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無修而無所不修 |
122 | 64 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 抑則非聖非凡 |
123 | 64 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 抑則非聖非凡 |
124 | 64 | 非 | fēi | different | 抑則非聖非凡 |
125 | 64 | 非 | fēi | to not be; to not have | 抑則非聖非凡 |
126 | 64 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 抑則非聖非凡 |
127 | 64 | 非 | fēi | Africa | 抑則非聖非凡 |
128 | 64 | 非 | fēi | to slander | 抑則非聖非凡 |
129 | 64 | 非 | fěi | to avoid | 抑則非聖非凡 |
130 | 64 | 非 | fēi | must | 抑則非聖非凡 |
131 | 64 | 非 | fēi | an error | 抑則非聖非凡 |
132 | 64 | 非 | fēi | a problem; a question | 抑則非聖非凡 |
133 | 64 | 非 | fēi | evil | 抑則非聖非凡 |
134 | 62 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 曩生積習 |
135 | 62 | 生 | shēng | to live | 曩生積習 |
136 | 62 | 生 | shēng | raw | 曩生積習 |
137 | 62 | 生 | shēng | a student | 曩生積習 |
138 | 62 | 生 | shēng | life | 曩生積習 |
139 | 62 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 曩生積習 |
140 | 62 | 生 | shēng | alive | 曩生積習 |
141 | 62 | 生 | shēng | a lifetime | 曩生積習 |
142 | 62 | 生 | shēng | to initiate; to become | 曩生積習 |
143 | 62 | 生 | shēng | to grow | 曩生積習 |
144 | 62 | 生 | shēng | unfamiliar | 曩生積習 |
145 | 62 | 生 | shēng | not experienced | 曩生積習 |
146 | 62 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 曩生積習 |
147 | 62 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 曩生積習 |
148 | 62 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 曩生積習 |
149 | 62 | 生 | shēng | gender | 曩生積習 |
150 | 62 | 生 | shēng | to develop; to grow | 曩生積習 |
151 | 62 | 生 | shēng | to set up | 曩生積習 |
152 | 62 | 生 | shēng | a prostitute | 曩生積習 |
153 | 62 | 生 | shēng | a captive | 曩生積習 |
154 | 62 | 生 | shēng | a gentleman | 曩生積習 |
155 | 62 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 曩生積習 |
156 | 62 | 生 | shēng | unripe | 曩生積習 |
157 | 62 | 生 | shēng | nature | 曩生積習 |
158 | 62 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 曩生積習 |
159 | 62 | 生 | shēng | destiny | 曩生積習 |
160 | 62 | 生 | shēng | birth | 曩生積習 |
161 | 62 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 曩生積習 |
162 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 在人崇道 |
163 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在人崇道 |
164 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 在人崇道 |
165 | 56 | 人 | rén | everybody | 在人崇道 |
166 | 56 | 人 | rén | adult | 在人崇道 |
167 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 在人崇道 |
168 | 56 | 人 | rén | an upright person | 在人崇道 |
169 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 在人崇道 |
170 | 56 | 一 | yī | one | 苟一豪而嚮善 |
171 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 苟一豪而嚮善 |
172 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 苟一豪而嚮善 |
173 | 56 | 一 | yī | first | 苟一豪而嚮善 |
174 | 56 | 一 | yī | the same | 苟一豪而嚮善 |
175 | 56 | 一 | yī | sole; single | 苟一豪而嚮善 |
176 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 苟一豪而嚮善 |
177 | 56 | 一 | yī | Yi | 苟一豪而嚮善 |
178 | 56 | 一 | yī | other | 苟一豪而嚮善 |
179 | 56 | 一 | yī | to unify | 苟一豪而嚮善 |
180 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 苟一豪而嚮善 |
181 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 苟一豪而嚮善 |
182 | 56 | 一 | yī | one; eka | 苟一豪而嚮善 |
183 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相虛之事 |
184 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相虛之事 |
185 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相虛之事 |
186 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相虛之事 |
187 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相虛之事 |
188 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相虛之事 |
189 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相虛之事 |
190 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相虛之事 |
191 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 相虛之事 |
192 | 54 | 相 | xiāng | to express | 相虛之事 |
193 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 相虛之事 |
194 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相虛之事 |
195 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相虛之事 |
196 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相虛之事 |
197 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 相虛之事 |
198 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 相虛之事 |
199 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 相虛之事 |
200 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相虛之事 |
201 | 54 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相虛之事 |
202 | 54 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相虛之事 |
203 | 54 | 相 | xiāng | coralwood | 相虛之事 |
204 | 54 | 相 | xiàng | ministry | 相虛之事 |
205 | 54 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相虛之事 |
206 | 54 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相虛之事 |
207 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相虛之事 |
208 | 54 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相虛之事 |
209 | 54 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相虛之事 |
210 | 53 | 中 | zhōng | middle | 苟不修明曷中 |
211 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 苟不修明曷中 |
212 | 53 | 中 | zhōng | China | 苟不修明曷中 |
213 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 苟不修明曷中 |
214 | 53 | 中 | zhōng | midday | 苟不修明曷中 |
215 | 53 | 中 | zhōng | inside | 苟不修明曷中 |
216 | 53 | 中 | zhōng | during | 苟不修明曷中 |
217 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 苟不修明曷中 |
218 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 苟不修明曷中 |
219 | 53 | 中 | zhōng | half | 苟不修明曷中 |
220 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 苟不修明曷中 |
221 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 苟不修明曷中 |
222 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 苟不修明曷中 |
223 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 苟不修明曷中 |
224 | 53 | 中 | zhōng | middle | 苟不修明曷中 |
225 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或克荷於經龍 |
226 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或克荷於經龍 |
227 | 49 | 經 | jīng | warp | 或克荷於經龍 |
228 | 49 | 經 | jīng | longitude | 或克荷於經龍 |
229 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或克荷於經龍 |
230 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 或克荷於經龍 |
231 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或克荷於經龍 |
232 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或克荷於經龍 |
233 | 49 | 經 | jīng | classics | 或克荷於經龍 |
234 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或克荷於經龍 |
235 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或克荷於經龍 |
236 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或克荷於經龍 |
237 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或克荷於經龍 |
238 | 49 | 經 | jīng | to measure | 或克荷於經龍 |
239 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 或克荷於經龍 |
240 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或克荷於經龍 |
241 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或克荷於經龍 |
242 | 48 | 事 | shì | matter; thing; item | 匪一事以薰陶 |
243 | 48 | 事 | shì | to serve | 匪一事以薰陶 |
244 | 48 | 事 | shì | a government post | 匪一事以薰陶 |
245 | 48 | 事 | shì | duty; post; work | 匪一事以薰陶 |
246 | 48 | 事 | shì | occupation | 匪一事以薰陶 |
247 | 48 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 匪一事以薰陶 |
248 | 48 | 事 | shì | an accident | 匪一事以薰陶 |
249 | 48 | 事 | shì | to attend | 匪一事以薰陶 |
250 | 48 | 事 | shì | an allusion | 匪一事以薰陶 |
251 | 48 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 匪一事以薰陶 |
252 | 48 | 事 | shì | to engage in | 匪一事以薰陶 |
253 | 48 | 事 | shì | to enslave | 匪一事以薰陶 |
254 | 48 | 事 | shì | to pursue | 匪一事以薰陶 |
255 | 48 | 事 | shì | to administer | 匪一事以薰陶 |
256 | 48 | 事 | shì | to appoint | 匪一事以薰陶 |
257 | 48 | 事 | shì | thing; phenomena | 匪一事以薰陶 |
258 | 48 | 事 | shì | actions; karma | 匪一事以薰陶 |
259 | 47 | 問 | wèn | to ask | 德問云 |
260 | 47 | 問 | wèn | to inquire after | 德問云 |
261 | 47 | 問 | wèn | to interrogate | 德問云 |
262 | 47 | 問 | wèn | to hold responsible | 德問云 |
263 | 47 | 問 | wèn | to request something | 德問云 |
264 | 47 | 問 | wèn | to rebuke | 德問云 |
265 | 47 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 德問云 |
266 | 47 | 問 | wèn | news | 德問云 |
267 | 47 | 問 | wèn | to propose marriage | 德問云 |
268 | 47 | 問 | wén | to inform | 德問云 |
269 | 47 | 問 | wèn | to research | 德問云 |
270 | 47 | 問 | wèn | Wen | 德問云 |
271 | 47 | 問 | wèn | a question | 德問云 |
272 | 47 | 問 | wèn | ask; prccha | 德問云 |
273 | 46 | 念 | niàn | to read aloud | 念他已則如自己 |
274 | 46 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念他已則如自己 |
275 | 46 | 念 | niàn | to miss | 念他已則如自己 |
276 | 46 | 念 | niàn | to consider | 念他已則如自己 |
277 | 46 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念他已則如自己 |
278 | 46 | 念 | niàn | to show affection for | 念他已則如自己 |
279 | 46 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念他已則如自己 |
280 | 46 | 念 | niàn | twenty | 念他已則如自己 |
281 | 46 | 念 | niàn | memory | 念他已則如自己 |
282 | 46 | 念 | niàn | an instant | 念他已則如自己 |
283 | 46 | 念 | niàn | Nian | 念他已則如自己 |
284 | 46 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念他已則如自己 |
285 | 46 | 念 | niàn | a thought; citta | 念他已則如自己 |
286 | 45 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 而又自傾囊楮 |
287 | 44 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
288 | 44 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
289 | 44 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
290 | 44 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
291 | 44 | 答 | dā | Da | 答 |
292 | 44 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
293 | 43 | 一切 | yīqiè | temporary | 所以勸一切有緣者也 |
294 | 43 | 一切 | yīqiè | the same | 所以勸一切有緣者也 |
295 | 43 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 或禪理深融 |
296 | 43 | 理 | lǐ | to manage | 或禪理深融 |
297 | 43 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 或禪理深融 |
298 | 43 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 或禪理深融 |
299 | 43 | 理 | lǐ | a natural science | 或禪理深融 |
300 | 43 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 或禪理深融 |
301 | 43 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 或禪理深融 |
302 | 43 | 理 | lǐ | a judge | 或禪理深融 |
303 | 43 | 理 | lǐ | li; moral principle | 或禪理深融 |
304 | 43 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 或禪理深融 |
305 | 43 | 理 | lǐ | grain; texture | 或禪理深融 |
306 | 43 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 或禪理深融 |
307 | 43 | 理 | lǐ | principle; naya | 或禪理深融 |
308 | 43 | 淨 | jìng | clean | 或繞行淨室之勤渠 |
309 | 43 | 淨 | jìng | no surplus; net | 或繞行淨室之勤渠 |
310 | 43 | 淨 | jìng | pure | 或繞行淨室之勤渠 |
311 | 43 | 淨 | jìng | tranquil | 或繞行淨室之勤渠 |
312 | 43 | 淨 | jìng | cold | 或繞行淨室之勤渠 |
313 | 43 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 或繞行淨室之勤渠 |
314 | 43 | 淨 | jìng | role of hero | 或繞行淨室之勤渠 |
315 | 43 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 或繞行淨室之勤渠 |
316 | 43 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 或繞行淨室之勤渠 |
317 | 43 | 淨 | jìng | clean; pure | 或繞行淨室之勤渠 |
318 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 或繞行淨室之勤渠 |
319 | 43 | 淨 | jìng | cleanse | 或繞行淨室之勤渠 |
320 | 43 | 淨 | jìng | Pure | 或繞行淨室之勤渠 |
321 | 43 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 或繞行淨室之勤渠 |
322 | 43 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 或繞行淨室之勤渠 |
323 | 43 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 或繞行淨室之勤渠 |
324 | 43 | 其 | qí | Qi | 其 |
325 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 抑則非聖非凡 |
326 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 抑則非聖非凡 |
327 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 抑則非聖非凡 |
328 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 抑則非聖非凡 |
329 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 抑則非聖非凡 |
330 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 抑則非聖非凡 |
331 | 41 | 則 | zé | to do | 抑則非聖非凡 |
332 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 抑則非聖非凡 |
333 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 矧妙覺垂言 |
334 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 矧妙覺垂言 |
335 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 矧妙覺垂言 |
336 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 矧妙覺垂言 |
337 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 矧妙覺垂言 |
338 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 矧妙覺垂言 |
339 | 40 | 言 | yán | to regard as | 矧妙覺垂言 |
340 | 40 | 言 | yán | to act as | 矧妙覺垂言 |
341 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 矧妙覺垂言 |
342 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 矧妙覺垂言 |
343 | 40 | 能 | néng | can; able | 扃之能杜 |
344 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 扃之能杜 |
345 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 扃之能杜 |
346 | 40 | 能 | néng | energy | 扃之能杜 |
347 | 40 | 能 | néng | function; use | 扃之能杜 |
348 | 40 | 能 | néng | talent | 扃之能杜 |
349 | 40 | 能 | néng | expert at | 扃之能杜 |
350 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 扃之能杜 |
351 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 扃之能杜 |
352 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 扃之能杜 |
353 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 扃之能杜 |
354 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 扃之能杜 |
355 | 40 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不可執空而離有 |
356 | 40 | 空 | kòng | free time | 不可執空而離有 |
357 | 40 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不可執空而離有 |
358 | 40 | 空 | kōng | the sky; the air | 不可執空而離有 |
359 | 40 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不可執空而離有 |
360 | 40 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不可執空而離有 |
361 | 40 | 空 | kòng | empty space | 不可執空而離有 |
362 | 40 | 空 | kōng | without substance | 不可執空而離有 |
363 | 40 | 空 | kōng | to not have | 不可執空而離有 |
364 | 40 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不可執空而離有 |
365 | 40 | 空 | kōng | vast and high | 不可執空而離有 |
366 | 40 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不可執空而離有 |
367 | 40 | 空 | kòng | blank | 不可執空而離有 |
368 | 40 | 空 | kòng | expansive | 不可執空而離有 |
369 | 40 | 空 | kòng | lacking | 不可執空而離有 |
370 | 40 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不可執空而離有 |
371 | 40 | 空 | kōng | Emptiness | 不可執空而離有 |
372 | 40 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不可執空而離有 |
373 | 39 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 未有不修之釋迦 |
374 | 39 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 未有不修之釋迦 |
375 | 39 | 修 | xiū | to repair | 未有不修之釋迦 |
376 | 39 | 修 | xiū | long; slender | 未有不修之釋迦 |
377 | 39 | 修 | xiū | to write; to compile | 未有不修之釋迦 |
378 | 39 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 未有不修之釋迦 |
379 | 39 | 修 | xiū | to practice | 未有不修之釋迦 |
380 | 39 | 修 | xiū | to cut | 未有不修之釋迦 |
381 | 39 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 未有不修之釋迦 |
382 | 39 | 修 | xiū | a virtuous person | 未有不修之釋迦 |
383 | 39 | 修 | xiū | Xiu | 未有不修之釋迦 |
384 | 39 | 修 | xiū | to unknot | 未有不修之釋迦 |
385 | 39 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 未有不修之釋迦 |
386 | 39 | 修 | xiū | excellent | 未有不修之釋迦 |
387 | 39 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 未有不修之釋迦 |
388 | 39 | 修 | xiū | Cultivation | 未有不修之釋迦 |
389 | 39 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 未有不修之釋迦 |
390 | 39 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 未有不修之釋迦 |
391 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 但說萬行由心 |
392 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 但說萬行由心 |
393 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 但說萬行由心 |
394 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 但說萬行由心 |
395 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 但說萬行由心 |
396 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 但說萬行由心 |
397 | 38 | 說 | shuō | allocution | 但說萬行由心 |
398 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 但說萬行由心 |
399 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 但說萬行由心 |
400 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 但說萬行由心 |
401 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 但說萬行由心 |
402 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 但說萬行由心 |
403 | 37 | 益 | yì | to increase | 豈益初心 |
404 | 37 | 益 | yì | benefit; profit; advantage | 豈益初心 |
405 | 37 | 益 | yì | to rise; to swell; to pour in more; to flow over | 豈益初心 |
406 | 37 | 益 | yì | to help; to benefit | 豈益初心 |
407 | 37 | 益 | yì | abundant | 豈益初心 |
408 | 37 | 益 | yì | Yi | 豈益初心 |
409 | 37 | 益 | yì | Yi | 豈益初心 |
410 | 37 | 益 | yì | advantageous; hita | 豈益初心 |
411 | 37 | 因 | yīn | cause; reason | 前聖後聖皆是因心 |
412 | 37 | 因 | yīn | to accord with | 前聖後聖皆是因心 |
413 | 37 | 因 | yīn | to follow | 前聖後聖皆是因心 |
414 | 37 | 因 | yīn | to rely on | 前聖後聖皆是因心 |
415 | 37 | 因 | yīn | via; through | 前聖後聖皆是因心 |
416 | 37 | 因 | yīn | to continue | 前聖後聖皆是因心 |
417 | 37 | 因 | yīn | to receive | 前聖後聖皆是因心 |
418 | 37 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 前聖後聖皆是因心 |
419 | 37 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 前聖後聖皆是因心 |
420 | 37 | 因 | yīn | to be like | 前聖後聖皆是因心 |
421 | 37 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 前聖後聖皆是因心 |
422 | 37 | 因 | yīn | cause; hetu | 前聖後聖皆是因心 |
423 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 法非非法 |
424 | 37 | 法 | fǎ | France | 法非非法 |
425 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法非非法 |
426 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法非非法 |
427 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法非非法 |
428 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 法非非法 |
429 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 法非非法 |
430 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法非非法 |
431 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 法非非法 |
432 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 法非非法 |
433 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 法非非法 |
434 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法非非法 |
435 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法非非法 |
436 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 法非非法 |
437 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法非非法 |
438 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法非非法 |
439 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法非非法 |
440 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法非非法 |
441 | 37 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 非聚善而弗具 |
442 | 37 | 善 | shàn | happy | 非聚善而弗具 |
443 | 37 | 善 | shàn | good | 非聚善而弗具 |
444 | 37 | 善 | shàn | kind-hearted | 非聚善而弗具 |
445 | 37 | 善 | shàn | to be skilled at something | 非聚善而弗具 |
446 | 37 | 善 | shàn | familiar | 非聚善而弗具 |
447 | 37 | 善 | shàn | to repair | 非聚善而弗具 |
448 | 37 | 善 | shàn | to admire | 非聚善而弗具 |
449 | 37 | 善 | shàn | to praise | 非聚善而弗具 |
450 | 37 | 善 | shàn | Shan | 非聚善而弗具 |
451 | 37 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 非聚善而弗具 |
452 | 37 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 彼時此時曾何異法 |
453 | 37 | 何 | hé | what | 彼時此時曾何異法 |
454 | 37 | 何 | hé | He | 彼時此時曾何異法 |
455 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 與諸佛而合契 |
456 | 36 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 因鏤版以成編 |
457 | 36 | 成 | chéng | to become; to turn into | 因鏤版以成編 |
458 | 36 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 因鏤版以成編 |
459 | 36 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 因鏤版以成編 |
460 | 36 | 成 | chéng | a full measure of | 因鏤版以成編 |
461 | 36 | 成 | chéng | whole | 因鏤版以成編 |
462 | 36 | 成 | chéng | set; established | 因鏤版以成編 |
463 | 36 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 因鏤版以成編 |
464 | 36 | 成 | chéng | to reconcile | 因鏤版以成編 |
465 | 36 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 因鏤版以成編 |
466 | 36 | 成 | chéng | composed of | 因鏤版以成編 |
467 | 36 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 因鏤版以成編 |
468 | 36 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 因鏤版以成編 |
469 | 36 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 因鏤版以成編 |
470 | 36 | 成 | chéng | Cheng | 因鏤版以成編 |
471 | 36 | 成 | chéng | Become | 因鏤版以成編 |
472 | 36 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 因鏤版以成編 |
473 | 36 | 但 | dàn | Dan | 但至恭而至勤 |
474 | 34 | 見 | jiàn | to see | 見賢而同己之賢 |
475 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見賢而同己之賢 |
476 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見賢而同己之賢 |
477 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見賢而同己之賢 |
478 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 見賢而同己之賢 |
479 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 見賢而同己之賢 |
480 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見賢而同己之賢 |
481 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見賢而同己之賢 |
482 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 見賢而同己之賢 |
483 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 見賢而同己之賢 |
484 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 見賢而同己之賢 |
485 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見賢而同己之賢 |
486 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見賢而同己之賢 |
487 | 34 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 從妄入真 |
488 | 34 | 真 | zhēn | sincere | 從妄入真 |
489 | 34 | 真 | zhēn | Zhen | 從妄入真 |
490 | 34 | 真 | zhēn | regular script | 從妄入真 |
491 | 34 | 真 | zhēn | a portrait | 從妄入真 |
492 | 34 | 真 | zhēn | natural state | 從妄入真 |
493 | 34 | 真 | zhēn | perfect | 從妄入真 |
494 | 34 | 真 | zhēn | ideal | 從妄入真 |
495 | 34 | 真 | zhēn | an immortal | 從妄入真 |
496 | 34 | 真 | zhēn | a true official appointment | 從妄入真 |
497 | 34 | 真 | zhēn | True | 從妄入真 |
498 | 34 | 真 | zhēn | true | 從妄入真 |
499 | 32 | 亦 | yì | Yi | 利亦優隆 |
500 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 言如自泥 |
Frequencies of all Words
Top 1340
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 206 | 之 | zhī | him; her; them; that | 稽夫享四溟之廣 |
2 | 206 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 稽夫享四溟之廣 |
3 | 206 | 之 | zhī | to go | 稽夫享四溟之廣 |
4 | 206 | 之 | zhī | this; that | 稽夫享四溟之廣 |
5 | 206 | 之 | zhī | genetive marker | 稽夫享四溟之廣 |
6 | 206 | 之 | zhī | it | 稽夫享四溟之廣 |
7 | 206 | 之 | zhī | in; in regards to | 稽夫享四溟之廣 |
8 | 206 | 之 | zhī | all | 稽夫享四溟之廣 |
9 | 206 | 之 | zhī | and | 稽夫享四溟之廣 |
10 | 206 | 之 | zhī | however | 稽夫享四溟之廣 |
11 | 206 | 之 | zhī | if | 稽夫享四溟之廣 |
12 | 206 | 之 | zhī | then | 稽夫享四溟之廣 |
13 | 206 | 之 | zhī | to arrive; to go | 稽夫享四溟之廣 |
14 | 206 | 之 | zhī | is | 稽夫享四溟之廣 |
15 | 206 | 之 | zhī | to use | 稽夫享四溟之廣 |
16 | 206 | 之 | zhī | Zhi | 稽夫享四溟之廣 |
17 | 206 | 之 | zhī | winding | 稽夫享四溟之廣 |
18 | 164 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 非聚流而弗充 |
19 | 164 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 非聚流而弗充 |
20 | 164 | 而 | ér | you | 非聚流而弗充 |
21 | 164 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 非聚流而弗充 |
22 | 164 | 而 | ér | right away; then | 非聚流而弗充 |
23 | 164 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 非聚流而弗充 |
24 | 164 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 非聚流而弗充 |
25 | 164 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 非聚流而弗充 |
26 | 164 | 而 | ér | how can it be that? | 非聚流而弗充 |
27 | 164 | 而 | ér | so as to | 非聚流而弗充 |
28 | 164 | 而 | ér | only then | 非聚流而弗充 |
29 | 164 | 而 | ér | as if; to seem like | 非聚流而弗充 |
30 | 164 | 而 | néng | can; able | 非聚流而弗充 |
31 | 164 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 非聚流而弗充 |
32 | 164 | 而 | ér | me | 非聚流而弗充 |
33 | 164 | 而 | ér | to arrive; up to | 非聚流而弗充 |
34 | 164 | 而 | ér | possessive | 非聚流而弗充 |
35 | 164 | 而 | ér | and; ca | 非聚流而弗充 |
36 | 148 | 云 | yún | cloud | 宗門之準度云爾 |
37 | 148 | 云 | yún | Yunnan | 宗門之準度云爾 |
38 | 148 | 云 | yún | Yun | 宗門之準度云爾 |
39 | 148 | 云 | yún | to say | 宗門之準度云爾 |
40 | 148 | 云 | yún | to have | 宗門之準度云爾 |
41 | 148 | 云 | yún | a particle with no meaning | 宗門之準度云爾 |
42 | 148 | 云 | yún | in this way | 宗門之準度云爾 |
43 | 148 | 云 | yún | cloud; megha | 宗門之準度云爾 |
44 | 148 | 云 | yún | to say; iti | 宗門之準度云爾 |
45 | 137 | 不 | bù | not; no | 未有不修之釋迦 |
46 | 137 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 未有不修之釋迦 |
47 | 137 | 不 | bù | as a correlative | 未有不修之釋迦 |
48 | 137 | 不 | bù | no (answering a question) | 未有不修之釋迦 |
49 | 137 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 未有不修之釋迦 |
50 | 137 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 未有不修之釋迦 |
51 | 137 | 不 | bù | to form a yes or no question | 未有不修之釋迦 |
52 | 137 | 不 | bù | infix potential marker | 未有不修之釋迦 |
53 | 137 | 不 | bù | no; na | 未有不修之釋迦 |
54 | 116 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故達者轉物以明心 |
55 | 116 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故達者轉物以明心 |
56 | 116 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故達者轉物以明心 |
57 | 116 | 故 | gù | to die | 故達者轉物以明心 |
58 | 116 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故達者轉物以明心 |
59 | 116 | 故 | gù | original | 故達者轉物以明心 |
60 | 116 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故達者轉物以明心 |
61 | 116 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故達者轉物以明心 |
62 | 116 | 故 | gù | something in the past | 故達者轉物以明心 |
63 | 116 | 故 | gù | deceased; dead | 故達者轉物以明心 |
64 | 116 | 故 | gù | still; yet | 故達者轉物以明心 |
65 | 116 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故達者轉物以明心 |
66 | 116 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 性若稍通 |
67 | 116 | 若 | ruò | seemingly | 性若稍通 |
68 | 116 | 若 | ruò | if | 性若稍通 |
69 | 116 | 若 | ruò | you | 性若稍通 |
70 | 116 | 若 | ruò | this; that | 性若稍通 |
71 | 116 | 若 | ruò | and; or | 性若稍通 |
72 | 116 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 性若稍通 |
73 | 116 | 若 | rě | pomegranite | 性若稍通 |
74 | 116 | 若 | ruò | to choose | 性若稍通 |
75 | 116 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 性若稍通 |
76 | 116 | 若 | ruò | thus | 性若稍通 |
77 | 116 | 若 | ruò | pollia | 性若稍通 |
78 | 116 | 若 | ruò | Ruo | 性若稍通 |
79 | 116 | 若 | ruò | only then | 性若稍通 |
80 | 116 | 若 | rě | ja | 性若稍通 |
81 | 116 | 若 | rě | jñā | 性若稍通 |
82 | 116 | 若 | ruò | if; yadi | 性若稍通 |
83 | 116 | 無 | wú | no | 不可背實而從無 |
84 | 116 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不可背實而從無 |
85 | 116 | 無 | wú | to not have; without | 不可背實而從無 |
86 | 116 | 無 | wú | has not yet | 不可背實而從無 |
87 | 116 | 無 | mó | mo | 不可背實而從無 |
88 | 116 | 無 | wú | do not | 不可背實而從無 |
89 | 116 | 無 | wú | not; -less; un- | 不可背實而從無 |
90 | 116 | 無 | wú | regardless of | 不可背實而從無 |
91 | 116 | 無 | wú | to not have | 不可背實而從無 |
92 | 116 | 無 | wú | um | 不可背實而從無 |
93 | 116 | 無 | wú | Wu | 不可背實而從無 |
94 | 116 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不可背實而從無 |
95 | 116 | 無 | wú | not; non- | 不可背實而從無 |
96 | 116 | 無 | mó | mo | 不可背實而從無 |
97 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 標佛隴之徽猷 |
98 | 94 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 標佛隴之徽猷 |
99 | 94 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 標佛隴之徽猷 |
100 | 94 | 佛 | fó | a Buddhist text | 標佛隴之徽猷 |
101 | 94 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 標佛隴之徽猷 |
102 | 94 | 佛 | fó | Buddha | 標佛隴之徽猷 |
103 | 94 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 標佛隴之徽猷 |
104 | 91 | 心 | xīn | heart [organ] | 即心而佛 |
105 | 91 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 即心而佛 |
106 | 91 | 心 | xīn | mind; consciousness | 即心而佛 |
107 | 91 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 即心而佛 |
108 | 91 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 即心而佛 |
109 | 91 | 心 | xīn | heart | 即心而佛 |
110 | 91 | 心 | xīn | emotion | 即心而佛 |
111 | 91 | 心 | xīn | intention; consideration | 即心而佛 |
112 | 91 | 心 | xīn | disposition; temperament | 即心而佛 |
113 | 91 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 即心而佛 |
114 | 91 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 即心而佛 |
115 | 91 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 即心而佛 |
116 | 90 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 事如均等 |
117 | 90 | 如 | rú | if | 事如均等 |
118 | 90 | 如 | rú | in accordance with | 事如均等 |
119 | 90 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 事如均等 |
120 | 90 | 如 | rú | this | 事如均等 |
121 | 90 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 事如均等 |
122 | 90 | 如 | rú | to go to | 事如均等 |
123 | 90 | 如 | rú | to meet | 事如均等 |
124 | 90 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 事如均等 |
125 | 90 | 如 | rú | at least as good as | 事如均等 |
126 | 90 | 如 | rú | and | 事如均等 |
127 | 90 | 如 | rú | or | 事如均等 |
128 | 90 | 如 | rú | but | 事如均等 |
129 | 90 | 如 | rú | then | 事如均等 |
130 | 90 | 如 | rú | naturally | 事如均等 |
131 | 90 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 事如均等 |
132 | 90 | 如 | rú | you | 事如均等 |
133 | 90 | 如 | rú | the second lunar month | 事如均等 |
134 | 90 | 如 | rú | in; at | 事如均等 |
135 | 90 | 如 | rú | Ru | 事如均等 |
136 | 90 | 如 | rú | Thus | 事如均等 |
137 | 90 | 如 | rú | thus; tathā | 事如均等 |
138 | 90 | 如 | rú | like; iva | 事如均等 |
139 | 90 | 如 | rú | suchness; tathatā | 事如均等 |
140 | 86 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不可執空而離有 |
141 | 86 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不可執空而離有 |
142 | 86 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不可執空而離有 |
143 | 86 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不可執空而離有 |
144 | 86 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不可執空而離有 |
145 | 86 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不可執空而離有 |
146 | 86 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不可執空而離有 |
147 | 86 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不可執空而離有 |
148 | 86 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不可執空而離有 |
149 | 86 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不可執空而離有 |
150 | 86 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不可執空而離有 |
151 | 86 | 有 | yǒu | abundant | 不可執空而離有 |
152 | 86 | 有 | yǒu | purposeful | 不可執空而離有 |
153 | 86 | 有 | yǒu | You | 不可執空而離有 |
154 | 86 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不可執空而離有 |
155 | 86 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不可執空而離有 |
156 | 84 | 得 | de | potential marker | 遂得自他兼利 |
157 | 84 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 遂得自他兼利 |
158 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 遂得自他兼利 |
159 | 84 | 得 | děi | to want to; to need to | 遂得自他兼利 |
160 | 84 | 得 | děi | must; ought to | 遂得自他兼利 |
161 | 84 | 得 | dé | de | 遂得自他兼利 |
162 | 84 | 得 | de | infix potential marker | 遂得自他兼利 |
163 | 84 | 得 | dé | to result in | 遂得自他兼利 |
164 | 84 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 遂得自他兼利 |
165 | 84 | 得 | dé | to be satisfied | 遂得自他兼利 |
166 | 84 | 得 | dé | to be finished | 遂得自他兼利 |
167 | 84 | 得 | de | result of degree | 遂得自他兼利 |
168 | 84 | 得 | de | marks completion of an action | 遂得自他兼利 |
169 | 84 | 得 | děi | satisfying | 遂得自他兼利 |
170 | 84 | 得 | dé | to contract | 遂得自他兼利 |
171 | 84 | 得 | dé | marks permission or possibility | 遂得自他兼利 |
172 | 84 | 得 | dé | expressing frustration | 遂得自他兼利 |
173 | 84 | 得 | dé | to hear | 遂得自他兼利 |
174 | 84 | 得 | dé | to have; there is | 遂得自他兼利 |
175 | 84 | 得 | dé | marks time passed | 遂得自他兼利 |
176 | 84 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 遂得自他兼利 |
177 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 然則深不可測者 |
178 | 83 | 者 | zhě | that | 然則深不可測者 |
179 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 然則深不可測者 |
180 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 然則深不可測者 |
181 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 然則深不可測者 |
182 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 然則深不可測者 |
183 | 83 | 者 | zhuó | according to | 然則深不可測者 |
184 | 83 | 者 | zhě | ca | 然則深不可測者 |
185 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 全水是波 |
186 | 83 | 是 | shì | is exactly | 全水是波 |
187 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 全水是波 |
188 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 全水是波 |
189 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 全水是波 |
190 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 全水是波 |
191 | 83 | 是 | shì | true | 全水是波 |
192 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 全水是波 |
193 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 全水是波 |
194 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 全水是波 |
195 | 83 | 是 | shì | Shi | 全水是波 |
196 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 全水是波 |
197 | 83 | 是 | shì | this; idam | 全水是波 |
198 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 可三界以超塵 |
199 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 可三界以超塵 |
200 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 可三界以超塵 |
201 | 72 | 以 | yǐ | according to | 可三界以超塵 |
202 | 72 | 以 | yǐ | because of | 可三界以超塵 |
203 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 可三界以超塵 |
204 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 可三界以超塵 |
205 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 可三界以超塵 |
206 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 可三界以超塵 |
207 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 可三界以超塵 |
208 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 可三界以超塵 |
209 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 可三界以超塵 |
210 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 可三界以超塵 |
211 | 72 | 以 | yǐ | very | 可三界以超塵 |
212 | 72 | 以 | yǐ | already | 可三界以超塵 |
213 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 可三界以超塵 |
214 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 可三界以超塵 |
215 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 可三界以超塵 |
216 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 可三界以超塵 |
217 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 可三界以超塵 |
218 | 71 | 於 | yú | in; at | 欲深躋於聖域 |
219 | 71 | 於 | yú | in; at | 欲深躋於聖域 |
220 | 71 | 於 | yú | in; at; to; from | 欲深躋於聖域 |
221 | 71 | 於 | yú | to go; to | 欲深躋於聖域 |
222 | 71 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 欲深躋於聖域 |
223 | 71 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 欲深躋於聖域 |
224 | 71 | 於 | yú | from | 欲深躋於聖域 |
225 | 71 | 於 | yú | give | 欲深躋於聖域 |
226 | 71 | 於 | yú | oppposing | 欲深躋於聖域 |
227 | 71 | 於 | yú | and | 欲深躋於聖域 |
228 | 71 | 於 | yú | compared to | 欲深躋於聖域 |
229 | 71 | 於 | yú | by | 欲深躋於聖域 |
230 | 71 | 於 | yú | and; as well as | 欲深躋於聖域 |
231 | 71 | 於 | yú | for | 欲深躋於聖域 |
232 | 71 | 於 | yú | Yu | 欲深躋於聖域 |
233 | 71 | 於 | wū | a crow | 欲深躋於聖域 |
234 | 71 | 於 | wū | whew; wow | 欲深躋於聖域 |
235 | 71 | 於 | yú | near to; antike | 欲深躋於聖域 |
236 | 71 | 為 | wèi | for; to | 必藉乎多為 |
237 | 71 | 為 | wèi | because of | 必藉乎多為 |
238 | 71 | 為 | wéi | to act as; to serve | 必藉乎多為 |
239 | 71 | 為 | wéi | to change into; to become | 必藉乎多為 |
240 | 71 | 為 | wéi | to be; is | 必藉乎多為 |
241 | 71 | 為 | wéi | to do | 必藉乎多為 |
242 | 71 | 為 | wèi | for | 必藉乎多為 |
243 | 71 | 為 | wèi | because of; for; to | 必藉乎多為 |
244 | 71 | 為 | wèi | to | 必藉乎多為 |
245 | 71 | 為 | wéi | in a passive construction | 必藉乎多為 |
246 | 71 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 必藉乎多為 |
247 | 71 | 為 | wéi | forming an adverb | 必藉乎多為 |
248 | 71 | 為 | wéi | to add emphasis | 必藉乎多為 |
249 | 71 | 為 | wèi | to support; to help | 必藉乎多為 |
250 | 71 | 為 | wéi | to govern | 必藉乎多為 |
251 | 71 | 為 | wèi | to be; bhū | 必藉乎多為 |
252 | 70 | 行 | xíng | to walk | 即罔水而行舟 |
253 | 70 | 行 | xíng | capable; competent | 即罔水而行舟 |
254 | 70 | 行 | háng | profession | 即罔水而行舟 |
255 | 70 | 行 | háng | line; row | 即罔水而行舟 |
256 | 70 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 即罔水而行舟 |
257 | 70 | 行 | xíng | to travel | 即罔水而行舟 |
258 | 70 | 行 | xìng | actions; conduct | 即罔水而行舟 |
259 | 70 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 即罔水而行舟 |
260 | 70 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 即罔水而行舟 |
261 | 70 | 行 | háng | horizontal line | 即罔水而行舟 |
262 | 70 | 行 | héng | virtuous deeds | 即罔水而行舟 |
263 | 70 | 行 | hàng | a line of trees | 即罔水而行舟 |
264 | 70 | 行 | hàng | bold; steadfast | 即罔水而行舟 |
265 | 70 | 行 | xíng | to move | 即罔水而行舟 |
266 | 70 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 即罔水而行舟 |
267 | 70 | 行 | xíng | travel | 即罔水而行舟 |
268 | 70 | 行 | xíng | to circulate | 即罔水而行舟 |
269 | 70 | 行 | xíng | running script; running script | 即罔水而行舟 |
270 | 70 | 行 | xíng | temporary | 即罔水而行舟 |
271 | 70 | 行 | xíng | soon | 即罔水而行舟 |
272 | 70 | 行 | háng | rank; order | 即罔水而行舟 |
273 | 70 | 行 | háng | a business; a shop | 即罔水而行舟 |
274 | 70 | 行 | xíng | to depart; to leave | 即罔水而行舟 |
275 | 70 | 行 | xíng | to experience | 即罔水而行舟 |
276 | 70 | 行 | xíng | path; way | 即罔水而行舟 |
277 | 70 | 行 | xíng | xing; ballad | 即罔水而行舟 |
278 | 70 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 即罔水而行舟 |
279 | 70 | 行 | xíng | 即罔水而行舟 | |
280 | 70 | 行 | xíng | moreover; also | 即罔水而行舟 |
281 | 70 | 行 | xíng | Practice | 即罔水而行舟 |
282 | 70 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 即罔水而行舟 |
283 | 70 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 即罔水而行舟 |
284 | 69 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即心而佛 |
285 | 69 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即心而佛 |
286 | 69 | 即 | jí | at that time | 即心而佛 |
287 | 69 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即心而佛 |
288 | 69 | 即 | jí | supposed; so-called | 即心而佛 |
289 | 69 | 即 | jí | if; but | 即心而佛 |
290 | 69 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即心而佛 |
291 | 69 | 即 | jí | then; following | 即心而佛 |
292 | 69 | 即 | jí | so; just so; eva | 即心而佛 |
293 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無修而無所不修 |
294 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無修而無所不修 |
295 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無修而無所不修 |
296 | 65 | 所 | suǒ | it | 無修而無所不修 |
297 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 無修而無所不修 |
298 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無修而無所不修 |
299 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 無修而無所不修 |
300 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無修而無所不修 |
301 | 65 | 所 | suǒ | that which | 無修而無所不修 |
302 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無修而無所不修 |
303 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 無修而無所不修 |
304 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 無修而無所不修 |
305 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無修而無所不修 |
306 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 無修而無所不修 |
307 | 64 | 非 | fēi | not; non-; un- | 抑則非聖非凡 |
308 | 64 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 抑則非聖非凡 |
309 | 64 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 抑則非聖非凡 |
310 | 64 | 非 | fēi | different | 抑則非聖非凡 |
311 | 64 | 非 | fēi | to not be; to not have | 抑則非聖非凡 |
312 | 64 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 抑則非聖非凡 |
313 | 64 | 非 | fēi | Africa | 抑則非聖非凡 |
314 | 64 | 非 | fēi | to slander | 抑則非聖非凡 |
315 | 64 | 非 | fěi | to avoid | 抑則非聖非凡 |
316 | 64 | 非 | fēi | must | 抑則非聖非凡 |
317 | 64 | 非 | fēi | an error | 抑則非聖非凡 |
318 | 64 | 非 | fēi | a problem; a question | 抑則非聖非凡 |
319 | 64 | 非 | fēi | evil | 抑則非聖非凡 |
320 | 64 | 非 | fēi | besides; except; unless | 抑則非聖非凡 |
321 | 64 | 非 | fēi | not | 抑則非聖非凡 |
322 | 62 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 曩生積習 |
323 | 62 | 生 | shēng | to live | 曩生積習 |
324 | 62 | 生 | shēng | raw | 曩生積習 |
325 | 62 | 生 | shēng | a student | 曩生積習 |
326 | 62 | 生 | shēng | life | 曩生積習 |
327 | 62 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 曩生積習 |
328 | 62 | 生 | shēng | alive | 曩生積習 |
329 | 62 | 生 | shēng | a lifetime | 曩生積習 |
330 | 62 | 生 | shēng | to initiate; to become | 曩生積習 |
331 | 62 | 生 | shēng | to grow | 曩生積習 |
332 | 62 | 生 | shēng | unfamiliar | 曩生積習 |
333 | 62 | 生 | shēng | not experienced | 曩生積習 |
334 | 62 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 曩生積習 |
335 | 62 | 生 | shēng | very; extremely | 曩生積習 |
336 | 62 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 曩生積習 |
337 | 62 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 曩生積習 |
338 | 62 | 生 | shēng | gender | 曩生積習 |
339 | 62 | 生 | shēng | to develop; to grow | 曩生積習 |
340 | 62 | 生 | shēng | to set up | 曩生積習 |
341 | 62 | 生 | shēng | a prostitute | 曩生積習 |
342 | 62 | 生 | shēng | a captive | 曩生積習 |
343 | 62 | 生 | shēng | a gentleman | 曩生積習 |
344 | 62 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 曩生積習 |
345 | 62 | 生 | shēng | unripe | 曩生積習 |
346 | 62 | 生 | shēng | nature | 曩生積習 |
347 | 62 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 曩生積習 |
348 | 62 | 生 | shēng | destiny | 曩生積習 |
349 | 62 | 生 | shēng | birth | 曩生積習 |
350 | 62 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 曩生積習 |
351 | 56 | 人 | rén | person; people; a human being | 在人崇道 |
352 | 56 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 在人崇道 |
353 | 56 | 人 | rén | a kind of person | 在人崇道 |
354 | 56 | 人 | rén | everybody | 在人崇道 |
355 | 56 | 人 | rén | adult | 在人崇道 |
356 | 56 | 人 | rén | somebody; others | 在人崇道 |
357 | 56 | 人 | rén | an upright person | 在人崇道 |
358 | 56 | 人 | rén | person; manuṣya | 在人崇道 |
359 | 56 | 一 | yī | one | 苟一豪而嚮善 |
360 | 56 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 苟一豪而嚮善 |
361 | 56 | 一 | yī | as soon as; all at once | 苟一豪而嚮善 |
362 | 56 | 一 | yī | pure; concentrated | 苟一豪而嚮善 |
363 | 56 | 一 | yì | whole; all | 苟一豪而嚮善 |
364 | 56 | 一 | yī | first | 苟一豪而嚮善 |
365 | 56 | 一 | yī | the same | 苟一豪而嚮善 |
366 | 56 | 一 | yī | each | 苟一豪而嚮善 |
367 | 56 | 一 | yī | certain | 苟一豪而嚮善 |
368 | 56 | 一 | yī | throughout | 苟一豪而嚮善 |
369 | 56 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 苟一豪而嚮善 |
370 | 56 | 一 | yī | sole; single | 苟一豪而嚮善 |
371 | 56 | 一 | yī | a very small amount | 苟一豪而嚮善 |
372 | 56 | 一 | yī | Yi | 苟一豪而嚮善 |
373 | 56 | 一 | yī | other | 苟一豪而嚮善 |
374 | 56 | 一 | yī | to unify | 苟一豪而嚮善 |
375 | 56 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 苟一豪而嚮善 |
376 | 56 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 苟一豪而嚮善 |
377 | 56 | 一 | yī | or | 苟一豪而嚮善 |
378 | 56 | 一 | yī | one; eka | 苟一豪而嚮善 |
379 | 56 | 此 | cǐ | this; these | 此離念而求無 |
380 | 56 | 此 | cǐ | in this way | 此離念而求無 |
381 | 56 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此離念而求無 |
382 | 56 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此離念而求無 |
383 | 56 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此離念而求無 |
384 | 55 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 真住皆亡 |
385 | 55 | 皆 | jiē | same; equally | 真住皆亡 |
386 | 55 | 皆 | jiē | all; sarva | 真住皆亡 |
387 | 54 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相虛之事 |
388 | 54 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相虛之事 |
389 | 54 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相虛之事 |
390 | 54 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相虛之事 |
391 | 54 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相虛之事 |
392 | 54 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相虛之事 |
393 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相虛之事 |
394 | 54 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相虛之事 |
395 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相虛之事 |
396 | 54 | 相 | xiāng | form substance | 相虛之事 |
397 | 54 | 相 | xiāng | to express | 相虛之事 |
398 | 54 | 相 | xiàng | to choose | 相虛之事 |
399 | 54 | 相 | xiāng | Xiang | 相虛之事 |
400 | 54 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相虛之事 |
401 | 54 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相虛之事 |
402 | 54 | 相 | xiāng | to compare | 相虛之事 |
403 | 54 | 相 | xiàng | to divine | 相虛之事 |
404 | 54 | 相 | xiàng | to administer | 相虛之事 |
405 | 54 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相虛之事 |
406 | 54 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相虛之事 |
407 | 54 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相虛之事 |
408 | 54 | 相 | xiāng | coralwood | 相虛之事 |
409 | 54 | 相 | xiàng | ministry | 相虛之事 |
410 | 54 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相虛之事 |
411 | 54 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相虛之事 |
412 | 54 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相虛之事 |
413 | 54 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相虛之事 |
414 | 54 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相虛之事 |
415 | 53 | 中 | zhōng | middle | 苟不修明曷中 |
416 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 苟不修明曷中 |
417 | 53 | 中 | zhōng | China | 苟不修明曷中 |
418 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 苟不修明曷中 |
419 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 苟不修明曷中 |
420 | 53 | 中 | zhōng | midday | 苟不修明曷中 |
421 | 53 | 中 | zhōng | inside | 苟不修明曷中 |
422 | 53 | 中 | zhōng | during | 苟不修明曷中 |
423 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 苟不修明曷中 |
424 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 苟不修明曷中 |
425 | 53 | 中 | zhōng | half | 苟不修明曷中 |
426 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 苟不修明曷中 |
427 | 53 | 中 | zhōng | while | 苟不修明曷中 |
428 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 苟不修明曷中 |
429 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 苟不修明曷中 |
430 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 苟不修明曷中 |
431 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 苟不修明曷中 |
432 | 53 | 中 | zhōng | middle | 苟不修明曷中 |
433 | 52 | 雖 | suī | although; even though | 心雖即佛 |
434 | 52 | 雖 | suī | only | 心雖即佛 |
435 | 52 | 雖 | suī | although; api | 心雖即佛 |
436 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 或克荷於經龍 |
437 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 或克荷於經龍 |
438 | 49 | 經 | jīng | warp | 或克荷於經龍 |
439 | 49 | 經 | jīng | longitude | 或克荷於經龍 |
440 | 49 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 或克荷於經龍 |
441 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 或克荷於經龍 |
442 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 或克荷於經龍 |
443 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 或克荷於經龍 |
444 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 或克荷於經龍 |
445 | 49 | 經 | jīng | classics | 或克荷於經龍 |
446 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 或克荷於經龍 |
447 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 或克荷於經龍 |
448 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 或克荷於經龍 |
449 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 或克荷於經龍 |
450 | 49 | 經 | jīng | to measure | 或克荷於經龍 |
451 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 或克荷於經龍 |
452 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 或克荷於經龍 |
453 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 或克荷於經龍 |
454 | 48 | 事 | shì | matter; thing; item | 匪一事以薰陶 |
455 | 48 | 事 | shì | to serve | 匪一事以薰陶 |
456 | 48 | 事 | shì | a government post | 匪一事以薰陶 |
457 | 48 | 事 | shì | duty; post; work | 匪一事以薰陶 |
458 | 48 | 事 | shì | occupation | 匪一事以薰陶 |
459 | 48 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 匪一事以薰陶 |
460 | 48 | 事 | shì | an accident | 匪一事以薰陶 |
461 | 48 | 事 | shì | to attend | 匪一事以薰陶 |
462 | 48 | 事 | shì | an allusion | 匪一事以薰陶 |
463 | 48 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 匪一事以薰陶 |
464 | 48 | 事 | shì | to engage in | 匪一事以薰陶 |
465 | 48 | 事 | shì | to enslave | 匪一事以薰陶 |
466 | 48 | 事 | shì | to pursue | 匪一事以薰陶 |
467 | 48 | 事 | shì | to administer | 匪一事以薰陶 |
468 | 48 | 事 | shì | to appoint | 匪一事以薰陶 |
469 | 48 | 事 | shì | a piece | 匪一事以薰陶 |
470 | 48 | 事 | shì | thing; phenomena | 匪一事以薰陶 |
471 | 48 | 事 | shì | actions; karma | 匪一事以薰陶 |
472 | 47 | 問 | wèn | to ask | 德問云 |
473 | 47 | 問 | wèn | to inquire after | 德問云 |
474 | 47 | 問 | wèn | to interrogate | 德問云 |
475 | 47 | 問 | wèn | to hold responsible | 德問云 |
476 | 47 | 問 | wèn | to request something | 德問云 |
477 | 47 | 問 | wèn | to rebuke | 德問云 |
478 | 47 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 德問云 |
479 | 47 | 問 | wèn | news | 德問云 |
480 | 47 | 問 | wèn | to propose marriage | 德問云 |
481 | 47 | 問 | wén | to inform | 德問云 |
482 | 47 | 問 | wèn | to research | 德問云 |
483 | 47 | 問 | wèn | Wen | 德問云 |
484 | 47 | 問 | wèn | to | 德問云 |
485 | 47 | 問 | wèn | a question | 德問云 |
486 | 47 | 問 | wèn | ask; prccha | 德問云 |
487 | 46 | 念 | niàn | to read aloud | 念他已則如自己 |
488 | 46 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念他已則如自己 |
489 | 46 | 念 | niàn | to miss | 念他已則如自己 |
490 | 46 | 念 | niàn | to consider | 念他已則如自己 |
491 | 46 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念他已則如自己 |
492 | 46 | 念 | niàn | to show affection for | 念他已則如自己 |
493 | 46 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念他已則如自己 |
494 | 46 | 念 | niàn | twenty | 念他已則如自己 |
495 | 46 | 念 | niàn | memory | 念他已則如自己 |
496 | 46 | 念 | niàn | an instant | 念他已則如自己 |
497 | 46 | 念 | niàn | Nian | 念他已則如自己 |
498 | 46 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念他已則如自己 |
499 | 46 | 念 | niàn | a thought; citta | 念他已則如自己 |
500 | 45 | 又 | yòu | again; also | 而又自傾囊楮 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
而 | ér | and; ca | |
云 | 雲 |
|
|
不 | bù | no; na | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
若 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
佛 |
|
|
|
心 |
|
|
|
如 |
|
|
|
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安般守意经 | 安般守意經 | 196 |
|
安国 | 安國 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
曹溪 | 99 |
|
|
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大集月藏经 | 大集月藏經 | 100 | Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra |
达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
定日 | 100 | Tingri | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
飞锡 | 飛錫 | 102 | Fei Xi |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
广兴 | 廣興 | 103 |
|
杭州 | 104 | Hangzhou | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧日 | 104 |
|
|
皎然 | 106 | Jiaoran | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
金沙 | 106 | Jinsha | |
金塔 | 106 | Jinta | |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
克勤 | 75 | Ke Qin | |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
勒那 | 108 | Ratnamati | |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
陇 | 隴 | 108 | Gansu |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
目连所问经 | 目連所問經 | 109 | Mulian Suo Wen Jing |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
南泉 | 110 | Nanquan | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
那先 | 110 | Nagasena | |
那先经 | 那先經 | 110 | Nagasena Sutra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
破相宗 | 112 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
僧慧 | 115 |
|
|
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善财 | 善財 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世尊 | 115 |
|
|
首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
万善同归集 | 萬善同歸集 | 119 | The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
文殊 | 87 |
|
|
文殊般若经 | 文殊般若經 | 119 | Mañjuśrīprajñā sūtra |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
相宗 | 120 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
永明 | 121 | Yongming | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara āgama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
长兴县 | 長興縣 | 122 | Changxing county |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 624.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
半偈 | 98 | half a verse | |
般舟 | 98 |
|
|
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝像 | 寶像 | 98 | a precious image |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
稟戒 | 98 | to take precepts | |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
常住 | 99 |
|
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
称念 | 稱念 | 99 |
|
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道念 | 100 |
|
|
大愿平等方便 | 大願平等方便 | 100 | expedient means of the great vow of universal liberation |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地狱门 | 地獄門 | 100 | gate of hell |
定慧 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
放逸 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
发起善根增长方便 | 發起善根增長方便 | 102 | expedient means that promote wholesome roots |
法水 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非聚 | 102 | non-aggregate | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非身 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
扶律谈常 | 扶律談常 | 102 | promotes rules of discipline and discusses the eternal |
福德 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
福智 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
功德海 | 103 |
|
|
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
古镜 | 古鏡 | 103 | mirrors of old |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观他心 | 觀他心 | 103 | telepathy |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
归命 | 歸命 | 103 |
|
归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘宣 | 104 | to widely advocate | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧炬 | 104 |
|
|
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
慧日 | 104 |
|
|
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加持 | 106 |
|
|
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
戒律 | 106 |
|
|
羯磨 | 106 | karma | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
金身 | 106 | golden body | |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
俱生 | 106 | occuring together | |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence |
空无 | 空無 | 107 |
|
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
理入 | 108 | entrance by reason | |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念法 | 108 | the six contemplations | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明心 | 109 |
|
|
密意 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能止方便 | 110 | expedient means that are able to prevent [unwholesome dharmas from arising] | |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
亲承 | 親承 | 113 | to entrust with duty |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
群生 | 113 | all living beings | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
若以色见我 | 若以色見我 | 114 | whoever saw me through my physical form |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十种方便 | 十種方便 | 115 | ten kinds of skillful means |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六观门 | 十六觀門 | 115 | sixteen methods of contemplation |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
水中月 | 115 |
|
|
死苦 | 115 | death | |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四种三昧 | 四種三昧 | 115 | four forms of samādhi |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
胎藏 | 116 | womb | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五悔 | 119 | five points of repentance | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无价宝珠 | 無價寶珠 | 119 | mani jewel; cintāmaṇi |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
无住 | 無住 | 119 |
|
息苦 | 120 | end of suffering | |
献供 | 獻供 | 120 | Offering |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
消业障 | 消業障 | 120 | to eliminate karmic obstacle |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
性起 | 120 | arising from nature | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
性罪 | 120 | natural sin | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业绳 | 業繩 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
用大 | 121 | great in function | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真精 | 122 | true seminal essence | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
直心 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
自在心 | 122 | the mind of Īśvara | |
祖意 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |