Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 117 Kangxi radical 71 無外一切外境者
2 117 to not have; without 無外一切外境者
3 117 mo 無外一切外境者
4 117 to not have 無外一切外境者
5 117 Wu 無外一切外境者
6 117 mo 無外一切外境者
7 87 huàn a fantasy; an illusion 見幻事幻物者
8 87 huàn to delude; to decieve 見幻事幻物者
9 87 huàn to conjuure; to transform by magic 見幻事幻物者
10 87 huàn illusion; māyā 見幻事幻物者
11 82 infix potential marker 若不說者
12 68 yún cloud 識論問云
13 68 yún Yunnan 識論問云
14 68 yún Yun 識論問云
15 68 yún to say 識論問云
16 68 yún to have 識論問云
17 68 yún cloud; megha 識論問云
18 68 yún to say; iti 識論問云
19 68 zhī to go 隨有是經之
20 68 zhī to arrive; to go 隨有是經之
21 68 zhī is 隨有是經之
22 68 zhī to use 隨有是經之
23 68 zhī Zhi 隨有是經之
24 68 zhī winding 隨有是經之
25 65 to use; to grasp 以一切眾生
26 65 to rely on 以一切眾生
27 65 to regard 以一切眾生
28 65 to be able to 以一切眾生
29 65 to order; to command 以一切眾生
30 65 used after a verb 以一切眾生
31 65 a reason; a cause 以一切眾生
32 65 Israel 以一切眾生
33 65 Yi 以一切眾生
34 65 use; yogena 以一切眾生
35 62 zhě ca 無外一切外境者
36 60 wéi to act as; to serve 皆為不了自
37 60 wéi to change into; to become 皆為不了自
38 60 wéi to be; is 皆為不了自
39 60 wéi to do 皆為不了自
40 60 wèi to support; to help 皆為不了自
41 60 wéi to govern 皆為不了自
42 60 wèi to be; bhū 皆為不了自
43 59 method; way 說惡法
44 59 France 說惡法
45 59 the law; rules; regulations 說惡法
46 59 the teachings of the Buddha; Dharma 說惡法
47 59 a standard; a norm 說惡法
48 59 an institution 說惡法
49 59 to emulate 說惡法
50 59 magic; a magic trick 說惡法
51 59 punishment 說惡法
52 59 Fa 說惡法
53 59 a precedent 說惡法
54 59 a classification of some kinds of Han texts 說惡法
55 59 relating to a ceremony or rite 說惡法
56 59 Dharma 說惡法
57 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說惡法
58 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說惡法
59 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說惡法
60 59 quality; characteristic 說惡法
61 57 suǒ a few; various; some 無所
62 57 suǒ a place; a location 無所
63 57 suǒ indicates a passive voice 無所
64 57 suǒ an ordinal number 無所
65 57 suǒ meaning 無所
66 57 suǒ garrison 無所
67 57 suǒ place; pradeśa 無所
68 56 Yi 此法亦緣
69 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則真善知
70 54 a grade; a level 則真善知
71 54 an example; a model 則真善知
72 54 a weighing device 則真善知
73 54 to grade; to rank 則真善知
74 54 to copy; to imitate; to follow 則真善知
75 54 to do 則真善知
76 54 koan; kōan; gong'an 則真善知
77 52 ér Kangxi radical 126 而生聽受
78 52 ér as if; to seem like 而生聽受
79 52 néng can; able 而生聽受
80 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生聽受
81 52 ér to arrive; up to 而生聽受
82 51 fēi Kangxi radical 175
83 51 fēi wrong; bad; untruthful
84 51 fēi different
85 51 fēi to not be; to not have
86 51 fēi to violate; to be contrary to
87 51 fēi Africa
88 51 fēi to slander
89 51 fěi to avoid
90 51 fēi must
91 51 fēi an error
92 51 fēi a problem; a question
93 51 fēi evil
94 51 to go; to 尚未入於信門
95 51 to rely on; to depend on 尚未入於信門
96 51 Yu 尚未入於信門
97 51 a crow 尚未入於信門
98 50 xīn heart [organ] 夫心外無法
99 50 xīn Kangxi radical 61 夫心外無法
100 50 xīn mind; consciousness 夫心外無法
101 50 xīn the center; the core; the middle 夫心外無法
102 50 xīn one of the 28 star constellations 夫心外無法
103 50 xīn heart 夫心外無法
104 50 xīn emotion 夫心外無法
105 50 xīn intention; consideration 夫心外無法
106 50 xīn disposition; temperament 夫心外無法
107 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫心外無法
108 50 xīn heart; hṛdaya 夫心外無法
109 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 夫心外無法
110 50 xiàng to observe; to assess 法法不相知
111 50 xiàng appearance; portrait; picture 法法不相知
112 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 法法不相知
113 50 xiàng to aid; to help 法法不相知
114 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法法不相知
115 50 xiàng a sign; a mark; appearance 法法不相知
116 50 xiāng alternately; in turn 法法不相知
117 50 xiāng Xiang 法法不相知
118 50 xiāng form substance 法法不相知
119 50 xiāng to express 法法不相知
120 50 xiàng to choose 法法不相知
121 50 xiāng Xiang 法法不相知
122 50 xiāng an ancient musical instrument 法法不相知
123 50 xiāng the seventh lunar month 法法不相知
124 50 xiāng to compare 法法不相知
125 50 xiàng to divine 法法不相知
126 50 xiàng to administer 法法不相知
127 50 xiàng helper for a blind person 法法不相知
128 50 xiāng rhythm [music] 法法不相知
129 50 xiāng the upper frets of a pipa 法法不相知
130 50 xiāng coralwood 法法不相知
131 50 xiàng ministry 法法不相知
132 50 xiàng to supplement; to enhance 法法不相知
133 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法法不相知
134 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法法不相知
135 50 xiàng sign; mark; liṅga 法法不相知
136 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法法不相知
137 47 kōng empty; void; hollow 諸法空故
138 47 kòng free time 諸法空故
139 47 kòng to empty; to clean out 諸法空故
140 47 kōng the sky; the air 諸法空故
141 47 kōng in vain; for nothing 諸法空故
142 47 kòng vacant; unoccupied 諸法空故
143 47 kòng empty space 諸法空故
144 47 kōng without substance 諸法空故
145 47 kōng to not have 諸法空故
146 47 kòng opportunity; chance 諸法空故
147 47 kōng vast and high 諸法空故
148 47 kōng impractical; ficticious 諸法空故
149 47 kòng blank 諸法空故
150 47 kòng expansive 諸法空故
151 47 kòng lacking 諸法空故
152 47 kōng plain; nothing else 諸法空故
153 47 kōng Emptiness 諸法空故
154 47 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法空故
155 47 jiàn to see 見他佛
156 47 jiàn opinion; view; understanding 見他佛
157 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他佛
158 47 jiàn refer to; for details see 見他佛
159 47 jiàn to listen to 見他佛
160 47 jiàn to meet 見他佛
161 47 jiàn to receive (a guest) 見他佛
162 47 jiàn let me; kindly 見他佛
163 47 jiàn Jian 見他佛
164 47 xiàn to appear 見他佛
165 47 xiàn to introduce 見他佛
166 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他佛
167 47 jiàn seeing; observing; darśana 見他佛
168 45 to be near by; to be close to 即與證量相違
169 45 at that time 即與證量相違
170 45 to be exactly the same as; to be thus 即與證量相違
171 45 supposed; so-called 即與證量相違
172 45 to arrive at; to ascend 即與證量相違
173 35 one 十人共一株樹
174 35 Kangxi radical 1 十人共一株樹
175 35 pure; concentrated 十人共一株樹
176 35 first 十人共一株樹
177 35 the same 十人共一株樹
178 35 sole; single 十人共一株樹
179 35 a very small amount 十人共一株樹
180 35 Yi 十人共一株樹
181 35 other 十人共一株樹
182 35 to unify 十人共一株樹
183 35 accidentally; coincidentally 十人共一株樹
184 35 abruptly; suddenly 十人共一株樹
185 35 one; eka 十人共一株樹
186 35 Kangxi radical 132 皆為不了自
187 35 Zi 皆為不了自
188 35 a nose 皆為不了自
189 35 the beginning; the start 皆為不了自
190 35 origin 皆為不了自
191 35 to employ; to use 皆為不了自
192 35 to be 皆為不了自
193 35 self; soul; ātman 皆為不了自
194 33 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅無常
195 33 miè to submerge 滅無常
196 33 miè to extinguish; to put out 滅無常
197 33 miè to eliminate 滅無常
198 33 miè to disappear; to fade away 滅無常
199 33 miè the cessation of suffering 滅無常
200 33 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅無常
201 32 一切 yīqiè temporary 無外一切外境者
202 32 一切 yīqiè the same 無外一切外境者
203 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是了知
204 31 xìng gender 得法性
205 31 xìng nature; disposition 得法性
206 31 xìng grammatical gender 得法性
207 31 xìng a property; a quality 得法性
208 31 xìng life; destiny 得法性
209 31 xìng sexual desire 得法性
210 31 xìng scope 得法性
211 31 xìng nature 得法性
212 28 color 便在於色
213 28 form; matter 便在於色
214 28 shǎi dice 便在於色
215 28 Kangxi radical 139 便在於色
216 28 countenance 便在於色
217 28 scene; sight 便在於色
218 28 feminine charm; female beauty 便在於色
219 28 kind; type 便在於色
220 28 quality 便在於色
221 28 to be angry 便在於色
222 28 to seek; to search for 便在於色
223 28 lust; sexual desire 便在於色
224 28 form; rupa 便在於色
225 28 děng et cetera; and so on 伽等
226 28 děng to wait 伽等
227 28 děng to be equal 伽等
228 28 děng degree; level 伽等
229 28 děng to compare 伽等
230 28 děng same; equal; sama 伽等
231 28 zhī to know 則真善知
232 28 zhī to comprehend 則真善知
233 28 zhī to inform; to tell 則真善知
234 28 zhī to administer 則真善知
235 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 則真善知
236 28 zhī to be close friends 則真善知
237 28 zhī to feel; to sense; to perceive 則真善知
238 28 zhī to receive; to entertain 則真善知
239 28 zhī knowledge 則真善知
240 28 zhī consciousness; perception 則真善知
241 28 zhī a close friend 則真善知
242 28 zhì wisdom 則真善知
243 28 zhì Zhi 則真善知
244 28 zhī to appreciate 則真善知
245 28 zhī to make known 則真善知
246 28 zhī to have control over 則真善知
247 28 zhī to expect; to foresee 則真善知
248 28 zhī Understanding 則真善知
249 28 zhī know; jña 則真善知
250 28 èr two 成增減二謗
251 28 èr Kangxi radical 7 成增減二謗
252 28 èr second 成增減二謗
253 28 èr twice; double; di- 成增減二謗
254 28 èr more than one kind 成增減二謗
255 28 èr two; dvā; dvi 成增減二謗
256 28 èr both; dvaya 成增減二謗
257 28 shí knowledge; understanding
258 28 shí to know; to be familiar with
259 28 zhì to record
260 28 shí thought; cognition
261 28 shí to understand
262 28 shí experience; common sense
263 28 shí a good friend
264 28 zhì to remember; to memorize
265 28 zhì a label; a mark
266 28 zhì an inscription
267 28 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
268 27 shēng to be born; to give birth 而生聽受
269 27 shēng to live 而生聽受
270 27 shēng raw 而生聽受
271 27 shēng a student 而生聽受
272 27 shēng life 而生聽受
273 27 shēng to produce; to give rise 而生聽受
274 27 shēng alive 而生聽受
275 27 shēng a lifetime 而生聽受
276 27 shēng to initiate; to become 而生聽受
277 27 shēng to grow 而生聽受
278 27 shēng unfamiliar 而生聽受
279 27 shēng not experienced 而生聽受
280 27 shēng hard; stiff; strong 而生聽受
281 27 shēng having academic or professional knowledge 而生聽受
282 27 shēng a male role in traditional theatre 而生聽受
283 27 shēng gender 而生聽受
284 27 shēng to develop; to grow 而生聽受
285 27 shēng to set up 而生聽受
286 27 shēng a prostitute 而生聽受
287 27 shēng a captive 而生聽受
288 27 shēng a gentleman 而生聽受
289 27 shēng Kangxi radical 100 而生聽受
290 27 shēng unripe 而生聽受
291 27 shēng nature 而生聽受
292 27 shēng to inherit; to succeed 而生聽受
293 27 shēng destiny 而生聽受
294 27 shēng birth 而生聽受
295 27 shēng arise; produce; utpad 而生聽受
296 27 yòu Kangxi radical 29 又先德
297 27 míng fame; renown; reputation 是名一字陀羅尼法門
298 27 míng a name; personal name; designation 是名一字陀羅尼法門
299 27 míng rank; position 是名一字陀羅尼法門
300 27 míng an excuse 是名一字陀羅尼法門
301 27 míng life 是名一字陀羅尼法門
302 27 míng to name; to call 是名一字陀羅尼法門
303 27 míng to express; to describe 是名一字陀羅尼法門
304 27 míng to be called; to have the name 是名一字陀羅尼法門
305 27 míng to own; to possess 是名一字陀羅尼法門
306 27 míng famous; renowned 是名一字陀羅尼法門
307 27 míng moral 是名一字陀羅尼法門
308 27 míng name; naman 是名一字陀羅尼法門
309 27 míng fame; renown; yasas 是名一字陀羅尼法門
310 27 zuò to do 本虛如幻所作
311 27 zuò to act as; to serve as 本虛如幻所作
312 27 zuò to start 本虛如幻所作
313 27 zuò a writing; a work 本虛如幻所作
314 27 zuò to dress as; to be disguised as 本虛如幻所作
315 27 zuō to create; to make 本虛如幻所作
316 27 zuō a workshop 本虛如幻所作
317 27 zuō to write; to compose 本虛如幻所作
318 27 zuò to rise 本虛如幻所作
319 27 zuò to be aroused 本虛如幻所作
320 27 zuò activity; action; undertaking 本虛如幻所作
321 27 zuò to regard as 本虛如幻所作
322 27 zuò action; kāraṇa 本虛如幻所作
323 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞
324 26 děi to want to; to need to 得聞
325 26 děi must; ought to 得聞
326 26 de 得聞
327 26 de infix potential marker 得聞
328 26 to result in 得聞
329 26 to be proper; to fit; to suit 得聞
330 26 to be satisfied 得聞
331 26 to be finished 得聞
332 26 děi satisfying 得聞
333 26 to contract 得聞
334 26 to hear 得聞
335 26 to have; there is 得聞
336 26 marks time passed 得聞
337 26 obtain; attain; prāpta 得聞
338 26 néng can; able 若能如是信解
339 26 néng ability; capacity 若能如是信解
340 26 néng a mythical bear-like beast 若能如是信解
341 26 néng energy 若能如是信解
342 26 néng function; use 若能如是信解
343 26 néng talent 若能如是信解
344 26 néng expert at 若能如是信解
345 26 néng to be in harmony 若能如是信解
346 26 néng to tend to; to care for 若能如是信解
347 26 néng to reach; to arrive at 若能如是信解
348 26 néng to be able; śak 若能如是信解
349 26 néng skilful; pravīṇa 若能如是信解
350 26 zhōng middle 佛在四眾中
351 26 zhōng medium; medium sized 佛在四眾中
352 26 zhōng China 佛在四眾中
353 26 zhòng to hit the mark 佛在四眾中
354 26 zhōng midday 佛在四眾中
355 26 zhōng inside 佛在四眾中
356 26 zhōng during 佛在四眾中
357 26 zhōng Zhong 佛在四眾中
358 26 zhōng intermediary 佛在四眾中
359 26 zhōng half 佛在四眾中
360 26 zhòng to reach; to attain 佛在四眾中
361 26 zhòng to suffer; to infect 佛在四眾中
362 26 zhòng to obtain 佛在四眾中
363 26 zhòng to pass an exam 佛在四眾中
364 26 zhōng middle 佛在四眾中
365 25 異法 yìfǎ a counter example 若有異法
366 25 meaning; sense 是義不然
367 25 justice; right action; righteousness 是義不然
368 25 artificial; man-made; fake 是義不然
369 25 chivalry; generosity 是義不然
370 25 just; righteous 是義不然
371 25 adopted 是義不然
372 25 a relationship 是義不然
373 25 volunteer 是義不然
374 25 something suitable 是義不然
375 25 a martyr 是義不然
376 25 a law 是義不然
377 25 Yi 是義不然
378 25 Righteousness 是義不然
379 25 aim; artha 是義不然
380 25 jìng boundary; frontier; boundary 若隨異境
381 25 jìng area; region; place; territory 若隨異境
382 25 jìng situation; circumstances 若隨異境
383 25 jìng degree; level 若隨異境
384 25 jìng the object of one of the six senses 若隨異境
385 25 jìng sphere; region 若隨異境
386 25 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 而成
387 25 chéng to become; to turn into 而成
388 25 chéng to grow up; to ripen; to mature 而成
389 25 chéng to set up; to establish; to develop; to form 而成
390 25 chéng a full measure of 而成
391 25 chéng whole 而成
392 25 chéng set; established 而成
393 25 chéng to reache a certain degree; to amount to 而成
394 25 chéng to reconcile 而成
395 25 chéng to resmble; to be similar to 而成
396 25 chéng composed of 而成
397 25 chéng a result; a harvest; an achievement 而成
398 25 chéng capable; able; accomplished 而成
399 25 chéng to help somebody achieve something 而成
400 25 chéng Cheng 而成
401 25 chéng Become 而成
402 25 chéng becoming; bhāva 而成
403 24 jīng to go through; to experience 乃曰聽經
404 24 jīng a sutra; a scripture 乃曰聽經
405 24 jīng warp 乃曰聽經
406 24 jīng longitude 乃曰聽經
407 24 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 乃曰聽經
408 24 jīng a woman's period 乃曰聽經
409 24 jīng to bear; to endure 乃曰聽經
410 24 jīng to hang; to die by hanging 乃曰聽經
411 24 jīng classics 乃曰聽經
412 24 jīng to be frugal; to save 乃曰聽經
413 24 jīng a classic; a scripture; canon 乃曰聽經
414 24 jīng a standard; a norm 乃曰聽經
415 24 jīng a section of a Confucian work 乃曰聽經
416 24 jīng to measure 乃曰聽經
417 24 jīng human pulse 乃曰聽經
418 24 jīng menstruation; a woman's period 乃曰聽經
419 24 jīng sutra; discourse 乃曰聽經
420 24 zhù to dwell; to live; to reside 入息不依陰界而住
421 24 zhù to stop; to halt 入息不依陰界而住
422 24 zhù to retain; to remain 入息不依陰界而住
423 24 zhù to lodge at [temporarily] 入息不依陰界而住
424 24 zhù verb complement 入息不依陰界而住
425 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 入息不依陰界而住
426 23 Buddha; Awakened One 心境不二方聞佛所說經
427 23 relating to Buddhism 心境不二方聞佛所說經
428 23 a statue or image of a Buddha 心境不二方聞佛所說經
429 23 a Buddhist text 心境不二方聞佛所說經
430 23 to touch; to stroke 心境不二方聞佛所說經
431 23 Buddha 心境不二方聞佛所說經
432 23 Buddha; Awakened One 心境不二方聞佛所說經
433 23 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 是以若執
434 23 zhí a post; a position; a job 是以若執
435 23 zhí to grasp; to hold 是以若執
436 23 zhí to govern; to administer; to be in charge of 是以若執
437 23 zhí to arrest; to capture 是以若執
438 23 zhí to maintain; to guard 是以若執
439 23 zhí to block up 是以若執
440 23 zhí to engage in 是以若執
441 23 zhí to link up; to draw in 是以若執
442 23 zhí a good friend 是以若執
443 23 zhí proof; certificate; receipt; voucher 是以若執
444 23 zhí grasping; grāha 是以若執
445 21 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現對根塵
446 21 xiàn at present 現對根塵
447 21 xiàn existing at the present time 現對根塵
448 21 xiàn cash 現對根塵
449 21 xiàn to manifest; prādur 現對根塵
450 21 xiàn to manifest; prādur 現對根塵
451 21 xiàn the present time 現對根塵
452 20 suí to follow 則隨境界流
453 20 suí to listen to 則隨境界流
454 20 suí to submit to; to comply with 則隨境界流
455 20 suí to be obsequious 則隨境界流
456 20 suí 17th hexagram 則隨境界流
457 20 suí let somebody do what they like 則隨境界流
458 20 suí to resemble; to look like 則隨境界流
459 20 suí follow; anugama 則隨境界流
460 20 善男子 shàn nánzi good men 善男子
461 20 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
462 20 yuán fate; predestined affinity 若以緣心聽法
463 20 yuán hem 若以緣心聽法
464 20 yuán to revolve around 若以緣心聽法
465 20 yuán to climb up 若以緣心聽法
466 20 yuán cause; origin; reason 若以緣心聽法
467 20 yuán along; to follow 若以緣心聽法
468 20 yuán to depend on 若以緣心聽法
469 20 yuán margin; edge; rim 若以緣心聽法
470 20 yuán Condition 若以緣心聽法
471 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若以緣心聽法
472 20 běn to be one's own 本虛如幻所作
473 20 běn origin; source; root; foundation; basis 本虛如幻所作
474 20 běn the roots of a plant 本虛如幻所作
475 20 běn capital 本虛如幻所作
476 20 běn main; central; primary 本虛如幻所作
477 20 běn according to 本虛如幻所作
478 20 běn a version; an edition 本虛如幻所作
479 20 běn a memorial [presented to the emperor] 本虛如幻所作
480 20 běn a book 本虛如幻所作
481 20 běn trunk of a tree 本虛如幻所作
482 20 běn to investigate the root of 本虛如幻所作
483 20 běn a manuscript for a play 本虛如幻所作
484 20 běn Ben 本虛如幻所作
485 20 běn root; origin; mula 本虛如幻所作
486 20 běn becoming, being, existing; bhava 本虛如幻所作
487 20 běn former; previous; pūrva 本虛如幻所作
488 20 shēn human body; torso 眼耳鼻舌身意
489 20 shēn Kangxi radical 158 眼耳鼻舌身意
490 20 shēn self 眼耳鼻舌身意
491 20 shēn life 眼耳鼻舌身意
492 20 shēn an object 眼耳鼻舌身意
493 20 shēn a lifetime 眼耳鼻舌身意
494 20 shēn moral character 眼耳鼻舌身意
495 20 shēn status; identity; position 眼耳鼻舌身意
496 20 shēn pregnancy 眼耳鼻舌身意
497 20 juān India 眼耳鼻舌身意
498 20 shēn body; kāya 眼耳鼻舌身意
499 20 無有 wú yǒu there is not 無有真實
500 20 無有 wú yǒu non-existence 無有真實

Frequencies of all Words

Top 1238

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 141 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故祖師云
2 141 old; ancient; former; past 故祖師云
3 141 reason; cause; purpose 故祖師云
4 141 to die 故祖師云
5 141 so; therefore; hence 故祖師云
6 141 original 故祖師云
7 141 accident; happening; instance 故祖師云
8 141 a friend; an acquaintance; friendship 故祖師云
9 141 something in the past 故祖師云
10 141 deceased; dead 故祖師云
11 141 still; yet 故祖師云
12 141 therefore; tasmāt 故祖師云
13 117 no 無外一切外境者
14 117 Kangxi radical 71 無外一切外境者
15 117 to not have; without 無外一切外境者
16 117 has not yet 無外一切外境者
17 117 mo 無外一切外境者
18 117 do not 無外一切外境者
19 117 not; -less; un- 無外一切外境者
20 117 regardless of 無外一切外境者
21 117 to not have 無外一切外境者
22 117 um 無外一切外境者
23 117 Wu 無外一切外境者
24 117 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無外一切外境者
25 117 not; non- 無外一切外境者
26 117 mo 無外一切外境者
27 106 yǒu is; are; to exist 隨有是經之
28 106 yǒu to have; to possess 隨有是經之
29 106 yǒu indicates an estimate 隨有是經之
30 106 yǒu indicates a large quantity 隨有是經之
31 106 yǒu indicates an affirmative response 隨有是經之
32 106 yǒu a certain; used before a person, time, or place 隨有是經之
33 106 yǒu used to compare two things 隨有是經之
34 106 yǒu used in a polite formula before certain verbs 隨有是經之
35 106 yǒu used before the names of dynasties 隨有是經之
36 106 yǒu a certain thing; what exists 隨有是經之
37 106 yǒu multiple of ten and ... 隨有是經之
38 106 yǒu abundant 隨有是經之
39 106 yǒu purposeful 隨有是經之
40 106 yǒu You 隨有是經之
41 106 yǒu 1. existence; 2. becoming 隨有是經之
42 106 yǒu becoming; bhava 隨有是經之
43 100 such as; for example; for instance 如經云
44 100 if 如經云
45 100 in accordance with 如經云
46 100 to be appropriate; should; with regard to 如經云
47 100 this 如經云
48 100 it is so; it is thus; can be compared with 如經云
49 100 to go to 如經云
50 100 to meet 如經云
51 100 to appear; to seem; to be like 如經云
52 100 at least as good as 如經云
53 100 and 如經云
54 100 or 如經云
55 100 but 如經云
56 100 then 如經云
57 100 naturally 如經云
58 100 expresses a question or doubt 如經云
59 100 you 如經云
60 100 the second lunar month 如經云
61 100 in; at 如經云
62 100 Ru 如經云
63 100 Thus 如經云
64 100 thus; tathā 如經云
65 100 like; iva 如經云
66 100 suchness; tathatā 如經云
67 87 huàn a fantasy; an illusion 見幻事幻物者
68 87 huàn to delude; to decieve 見幻事幻物者
69 87 huàn to conjuure; to transform by magic 見幻事幻物者
70 87 huàn illusion; māyā 見幻事幻物者
71 82 not; no 若不說者
72 82 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不說者
73 82 as a correlative 若不說者
74 82 no (answering a question) 若不說者
75 82 forms a negative adjective from a noun 若不說者
76 82 at the end of a sentence to form a question 若不說者
77 82 to form a yes or no question 若不說者
78 82 infix potential marker 若不說者
79 82 no; na 若不說者
80 71 ruò to seem; to be like; as
81 71 ruò seemingly
82 71 ruò if
83 71 ruò you
84 71 ruò this; that
85 71 ruò and; or
86 71 ruò as for; pertaining to
87 71 pomegranite
88 71 ruò to choose
89 71 ruò to agree; to accord with; to conform to
90 71 ruò thus
91 71 ruò pollia
92 71 ruò Ruo
93 71 ruò only then
94 71 ja
95 71 jñā
96 71 ruò if; yadi
97 70 shì is; are; am; to be 是名一字陀羅尼法門
98 70 shì is exactly 是名一字陀羅尼法門
99 70 shì is suitable; is in contrast 是名一字陀羅尼法門
100 70 shì this; that; those 是名一字陀羅尼法門
101 70 shì really; certainly 是名一字陀羅尼法門
102 70 shì correct; yes; affirmative 是名一字陀羅尼法門
103 70 shì true 是名一字陀羅尼法門
104 70 shì is; has; exists 是名一字陀羅尼法門
105 70 shì used between repetitions of a word 是名一字陀羅尼法門
106 70 shì a matter; an affair 是名一字陀羅尼法門
107 70 shì Shi 是名一字陀羅尼法門
108 70 shì is; bhū 是名一字陀羅尼法門
109 70 shì this; idam 是名一字陀羅尼法門
110 68 yún cloud 識論問云
111 68 yún Yunnan 識論問云
112 68 yún Yun 識論問云
113 68 yún to say 識論問云
114 68 yún to have 識論問云
115 68 yún a particle with no meaning 識論問云
116 68 yún in this way 識論問云
117 68 yún cloud; megha 識論問云
118 68 yún to say; iti 識論問云
119 68 zhī him; her; them; that 隨有是經之
120 68 zhī used between a modifier and a word to form a word group 隨有是經之
121 68 zhī to go 隨有是經之
122 68 zhī this; that 隨有是經之
123 68 zhī genetive marker 隨有是經之
124 68 zhī it 隨有是經之
125 68 zhī in; in regards to 隨有是經之
126 68 zhī all 隨有是經之
127 68 zhī and 隨有是經之
128 68 zhī however 隨有是經之
129 68 zhī if 隨有是經之
130 68 zhī then 隨有是經之
131 68 zhī to arrive; to go 隨有是經之
132 68 zhī is 隨有是經之
133 68 zhī to use 隨有是經之
134 68 zhī Zhi 隨有是經之
135 68 zhī winding 隨有是經之
136 65 so as to; in order to 以一切眾生
137 65 to use; to regard as 以一切眾生
138 65 to use; to grasp 以一切眾生
139 65 according to 以一切眾生
140 65 because of 以一切眾生
141 65 on a certain date 以一切眾生
142 65 and; as well as 以一切眾生
143 65 to rely on 以一切眾生
144 65 to regard 以一切眾生
145 65 to be able to 以一切眾生
146 65 to order; to command 以一切眾生
147 65 further; moreover 以一切眾生
148 65 used after a verb 以一切眾生
149 65 very 以一切眾生
150 65 already 以一切眾生
151 65 increasingly 以一切眾生
152 65 a reason; a cause 以一切眾生
153 65 Israel 以一切眾生
154 65 Yi 以一切眾生
155 65 use; yogena 以一切眾生
156 62 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無外一切外境者
157 62 zhě that 無外一切外境者
158 62 zhě nominalizing function word 無外一切外境者
159 62 zhě used to mark a definition 無外一切外境者
160 62 zhě used to mark a pause 無外一切外境者
161 62 zhě topic marker; that; it 無外一切外境者
162 62 zhuó according to 無外一切外境者
163 62 zhě ca 無外一切外境者
164 60 wèi for; to 皆為不了自
165 60 wèi because of 皆為不了自
166 60 wéi to act as; to serve 皆為不了自
167 60 wéi to change into; to become 皆為不了自
168 60 wéi to be; is 皆為不了自
169 60 wéi to do 皆為不了自
170 60 wèi for 皆為不了自
171 60 wèi because of; for; to 皆為不了自
172 60 wèi to 皆為不了自
173 60 wéi in a passive construction 皆為不了自
174 60 wéi forming a rehetorical question 皆為不了自
175 60 wéi forming an adverb 皆為不了自
176 60 wéi to add emphasis 皆為不了自
177 60 wèi to support; to help 皆為不了自
178 60 wéi to govern 皆為不了自
179 60 wèi to be; bhū 皆為不了自
180 59 method; way 說惡法
181 59 France 說惡法
182 59 the law; rules; regulations 說惡法
183 59 the teachings of the Buddha; Dharma 說惡法
184 59 a standard; a norm 說惡法
185 59 an institution 說惡法
186 59 to emulate 說惡法
187 59 magic; a magic trick 說惡法
188 59 punishment 說惡法
189 59 Fa 說惡法
190 59 a precedent 說惡法
191 59 a classification of some kinds of Han texts 說惡法
192 59 relating to a ceremony or rite 說惡法
193 59 Dharma 說惡法
194 59 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說惡法
195 59 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說惡法
196 59 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說惡法
197 59 quality; characteristic 說惡法
198 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所
199 57 suǒ an office; an institute 無所
200 57 suǒ introduces a relative clause 無所
201 57 suǒ it 無所
202 57 suǒ if; supposing 無所
203 57 suǒ a few; various; some 無所
204 57 suǒ a place; a location 無所
205 57 suǒ indicates a passive voice 無所
206 57 suǒ that which 無所
207 57 suǒ an ordinal number 無所
208 57 suǒ meaning 無所
209 57 suǒ garrison 無所
210 57 suǒ place; pradeśa 無所
211 57 suǒ that which; yad 無所
212 56 also; too 此法亦緣
213 56 but 此法亦緣
214 56 this; he; she 此法亦緣
215 56 although; even though 此法亦緣
216 56 already 此法亦緣
217 56 particle with no meaning 此法亦緣
218 56 Yi 此法亦緣
219 54 otherwise; but; however 則真善知
220 54 then 則真善知
221 54 measure word for short sections of text 則真善知
222 54 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則真善知
223 54 a grade; a level 則真善知
224 54 an example; a model 則真善知
225 54 a weighing device 則真善知
226 54 to grade; to rank 則真善知
227 54 to copy; to imitate; to follow 則真善知
228 54 to do 則真善知
229 54 only 則真善知
230 54 immediately 則真善知
231 54 then; moreover; atha 則真善知
232 54 koan; kōan; gong'an 則真善知
233 52 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而生聽受
234 52 ér Kangxi radical 126 而生聽受
235 52 ér you 而生聽受
236 52 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而生聽受
237 52 ér right away; then 而生聽受
238 52 ér but; yet; however; while; nevertheless 而生聽受
239 52 ér if; in case; in the event that 而生聽受
240 52 ér therefore; as a result; thus 而生聽受
241 52 ér how can it be that? 而生聽受
242 52 ér so as to 而生聽受
243 52 ér only then 而生聽受
244 52 ér as if; to seem like 而生聽受
245 52 néng can; able 而生聽受
246 52 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而生聽受
247 52 ér me 而生聽受
248 52 ér to arrive; up to 而生聽受
249 52 ér possessive 而生聽受
250 52 ér and; ca 而生聽受
251 51 fēi not; non-; un-
252 51 fēi Kangxi radical 175
253 51 fēi wrong; bad; untruthful
254 51 fēi different
255 51 fēi to not be; to not have
256 51 fēi to violate; to be contrary to
257 51 fēi Africa
258 51 fēi to slander
259 51 fěi to avoid
260 51 fēi must
261 51 fēi an error
262 51 fēi a problem; a question
263 51 fēi evil
264 51 fēi besides; except; unless
265 51 fēi not
266 51 in; at 尚未入於信門
267 51 in; at 尚未入於信門
268 51 in; at; to; from 尚未入於信門
269 51 to go; to 尚未入於信門
270 51 to rely on; to depend on 尚未入於信門
271 51 to go to; to arrive at 尚未入於信門
272 51 from 尚未入於信門
273 51 give 尚未入於信門
274 51 oppposing 尚未入於信門
275 51 and 尚未入於信門
276 51 compared to 尚未入於信門
277 51 by 尚未入於信門
278 51 and; as well as 尚未入於信門
279 51 for 尚未入於信門
280 51 Yu 尚未入於信門
281 51 a crow 尚未入於信門
282 51 whew; wow 尚未入於信門
283 51 near to; antike 尚未入於信門
284 50 xīn heart [organ] 夫心外無法
285 50 xīn Kangxi radical 61 夫心外無法
286 50 xīn mind; consciousness 夫心外無法
287 50 xīn the center; the core; the middle 夫心外無法
288 50 xīn one of the 28 star constellations 夫心外無法
289 50 xīn heart 夫心外無法
290 50 xīn emotion 夫心外無法
291 50 xīn intention; consideration 夫心外無法
292 50 xīn disposition; temperament 夫心外無法
293 50 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫心外無法
294 50 xīn heart; hṛdaya 夫心外無法
295 50 xīn Rohiṇī; Jyesthā 夫心外無法
296 50 this; these 此云何成
297 50 in this way 此云何成
298 50 otherwise; but; however; so 此云何成
299 50 at this time; now; here 此云何成
300 50 this; here; etad 此云何成
301 50 xiāng each other; one another; mutually 法法不相知
302 50 xiàng to observe; to assess 法法不相知
303 50 xiàng appearance; portrait; picture 法法不相知
304 50 xiàng countenance; personage; character; disposition 法法不相知
305 50 xiàng to aid; to help 法法不相知
306 50 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法法不相知
307 50 xiàng a sign; a mark; appearance 法法不相知
308 50 xiāng alternately; in turn 法法不相知
309 50 xiāng Xiang 法法不相知
310 50 xiāng form substance 法法不相知
311 50 xiāng to express 法法不相知
312 50 xiàng to choose 法法不相知
313 50 xiāng Xiang 法法不相知
314 50 xiāng an ancient musical instrument 法法不相知
315 50 xiāng the seventh lunar month 法法不相知
316 50 xiāng to compare 法法不相知
317 50 xiàng to divine 法法不相知
318 50 xiàng to administer 法法不相知
319 50 xiàng helper for a blind person 法法不相知
320 50 xiāng rhythm [music] 法法不相知
321 50 xiāng the upper frets of a pipa 法法不相知
322 50 xiāng coralwood 法法不相知
323 50 xiàng ministry 法法不相知
324 50 xiàng to supplement; to enhance 法法不相知
325 50 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法法不相知
326 50 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法法不相知
327 50 xiàng sign; mark; liṅga 法法不相知
328 50 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法法不相知
329 47 kōng empty; void; hollow 諸法空故
330 47 kòng free time 諸法空故
331 47 kòng to empty; to clean out 諸法空故
332 47 kōng the sky; the air 諸法空故
333 47 kōng in vain; for nothing 諸法空故
334 47 kòng vacant; unoccupied 諸法空故
335 47 kòng empty space 諸法空故
336 47 kōng without substance 諸法空故
337 47 kōng to not have 諸法空故
338 47 kòng opportunity; chance 諸法空故
339 47 kōng vast and high 諸法空故
340 47 kōng impractical; ficticious 諸法空故
341 47 kòng blank 諸法空故
342 47 kòng expansive 諸法空故
343 47 kòng lacking 諸法空故
344 47 kōng plain; nothing else 諸法空故
345 47 kōng Emptiness 諸法空故
346 47 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 諸法空故
347 47 jiàn to see 見他佛
348 47 jiàn opinion; view; understanding 見他佛
349 47 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見他佛
350 47 jiàn refer to; for details see 見他佛
351 47 jiàn passive marker 見他佛
352 47 jiàn to listen to 見他佛
353 47 jiàn to meet 見他佛
354 47 jiàn to receive (a guest) 見他佛
355 47 jiàn let me; kindly 見他佛
356 47 jiàn Jian 見他佛
357 47 xiàn to appear 見他佛
358 47 xiàn to introduce 見他佛
359 47 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見他佛
360 47 jiàn seeing; observing; darśana 見他佛
361 45 jiē all; each and every; in all cases 皆為不了自
362 45 jiē same; equally 皆為不了自
363 45 jiē all; sarva 皆為不了自
364 45 promptly; right away; immediately 即與證量相違
365 45 to be near by; to be close to 即與證量相違
366 45 at that time 即與證量相違
367 45 to be exactly the same as; to be thus 即與證量相違
368 45 supposed; so-called 即與證量相違
369 45 if; but 即與證量相違
370 45 to arrive at; to ascend 即與證量相違
371 45 then; following 即與證量相違
372 45 so; just so; eva 即與證量相違
373 35 one 十人共一株樹
374 35 Kangxi radical 1 十人共一株樹
375 35 as soon as; all at once 十人共一株樹
376 35 pure; concentrated 十人共一株樹
377 35 whole; all 十人共一株樹
378 35 first 十人共一株樹
379 35 the same 十人共一株樹
380 35 each 十人共一株樹
381 35 certain 十人共一株樹
382 35 throughout 十人共一株樹
383 35 used in between a reduplicated verb 十人共一株樹
384 35 sole; single 十人共一株樹
385 35 a very small amount 十人共一株樹
386 35 Yi 十人共一株樹
387 35 other 十人共一株樹
388 35 to unify 十人共一株樹
389 35 accidentally; coincidentally 十人共一株樹
390 35 abruptly; suddenly 十人共一株樹
391 35 or 十人共一株樹
392 35 one; eka 十人共一株樹
393 35 naturally; of course; certainly 皆為不了自
394 35 from; since 皆為不了自
395 35 self; oneself; itself 皆為不了自
396 35 Kangxi radical 132 皆為不了自
397 35 Zi 皆為不了自
398 35 a nose 皆為不了自
399 35 the beginning; the start 皆為不了自
400 35 origin 皆為不了自
401 35 originally 皆為不了自
402 35 still; to remain 皆為不了自
403 35 in person; personally 皆為不了自
404 35 in addition; besides 皆為不了自
405 35 if; even if 皆為不了自
406 35 but 皆為不了自
407 35 because 皆為不了自
408 35 to employ; to use 皆為不了自
409 35 to be 皆為不了自
410 35 own; one's own; oneself 皆為不了自
411 35 self; soul; ātman 皆為不了自
412 33 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 滅無常
413 33 miè to submerge 滅無常
414 33 miè to extinguish; to put out 滅無常
415 33 miè to eliminate 滅無常
416 33 miè to disappear; to fade away 滅無常
417 33 miè the cessation of suffering 滅無常
418 33 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 滅無常
419 32 一切 yīqiè all; every; everything 無外一切外境者
420 32 一切 yīqiè temporary 無外一切外境者
421 32 一切 yīqiè the same 無外一切外境者
422 32 一切 yīqiè generally 無外一切外境者
423 32 一切 yīqiè all, everything 無外一切外境者
424 32 一切 yīqiè all; sarva 無外一切外境者
425 31 如是 rúshì thus; so 如是了知
426 31 如是 rúshì thus, so 如是了知
427 31 如是 rúshì thus; evam 如是了知
428 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是了知
429 31 xìng gender 得法性
430 31 xìng suffix corresponding to -ness 得法性
431 31 xìng nature; disposition 得法性
432 31 xìng a suffix corresponding to -ness 得法性
433 31 xìng grammatical gender 得法性
434 31 xìng a property; a quality 得法性
435 31 xìng life; destiny 得法性
436 31 xìng sexual desire 得法性
437 31 xìng scope 得法性
438 31 xìng nature 得法性
439 30 zhū all; many; various 其有染污於諸入者
440 30 zhū Zhu 其有染污於諸入者
441 30 zhū all; members of the class 其有染污於諸入者
442 30 zhū interrogative particle 其有染污於諸入者
443 30 zhū him; her; them; it 其有染污於諸入者
444 30 zhū of; in 其有染污於諸入者
445 30 zhū all; many; sarva 其有染污於諸入者
446 28 color 便在於色
447 28 form; matter 便在於色
448 28 shǎi dice 便在於色
449 28 Kangxi radical 139 便在於色
450 28 countenance 便在於色
451 28 scene; sight 便在於色
452 28 feminine charm; female beauty 便在於色
453 28 kind; type 便在於色
454 28 quality 便在於色
455 28 to be angry 便在於色
456 28 to seek; to search for 便在於色
457 28 lust; sexual desire 便在於色
458 28 form; rupa 便在於色
459 28 děng et cetera; and so on 伽等
460 28 děng to wait 伽等
461 28 děng degree; kind 伽等
462 28 děng plural 伽等
463 28 děng to be equal 伽等
464 28 děng degree; level 伽等
465 28 děng to compare 伽等
466 28 děng same; equal; sama 伽等
467 28 zhī to know 則真善知
468 28 zhī to comprehend 則真善知
469 28 zhī to inform; to tell 則真善知
470 28 zhī to administer 則真善知
471 28 zhī to distinguish; to discern; to recognize 則真善知
472 28 zhī to be close friends 則真善知
473 28 zhī to feel; to sense; to perceive 則真善知
474 28 zhī to receive; to entertain 則真善知
475 28 zhī knowledge 則真善知
476 28 zhī consciousness; perception 則真善知
477 28 zhī a close friend 則真善知
478 28 zhì wisdom 則真善知
479 28 zhì Zhi 則真善知
480 28 zhī to appreciate 則真善知
481 28 zhī to make known 則真善知
482 28 zhī to have control over 則真善知
483 28 zhī to expect; to foresee 則真善知
484 28 zhī Understanding 則真善知
485 28 zhī know; jña 則真善知
486 28 èr two 成增減二謗
487 28 èr Kangxi radical 7 成增減二謗
488 28 èr second 成增減二謗
489 28 èr twice; double; di- 成增減二謗
490 28 èr another; the other 成增減二謗
491 28 èr more than one kind 成增減二謗
492 28 èr two; dvā; dvi 成增減二謗
493 28 èr both; dvaya 成增減二謗
494 28 shí knowledge; understanding
495 28 shí to know; to be familiar with
496 28 zhì to record
497 28 shí thought; cognition
498 28 shí to understand
499 28 shí experience; common sense
500 28 shí a good friend

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
huàn illusion; māyā
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
多罗 多羅 100 Tara
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明遍照 103 Vairocana
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
皎然 106 Jiaoran
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚场陀罗尼经 金剛場陀羅尼經 106 Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
强生 強生 113 Johnson
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四明 115 Si Ming
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
巫山 119 Mount Wu
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
延寿 延壽 121 Yan Shou
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
永明 121 Yongming
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 334.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成坏 成壞 99 arising and dissolution
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大藏 100 Buddhist canon
大悲心 100 a mind with great compassion
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
凡愚 102 common and ignorant
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓 104 great vows
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
假有 106 Nominal Existence
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
交彻 交徹 106 interpermeate
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解行 106 to understand and practice
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
卷第七 106 scroll 7
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦毒 107 pain; suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
了知 108 to understand clearly
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六境 108 the objects of the six sense organs
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干 尼乾 110 nirgrantha
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
普眼 112 all-seeing vision
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千 115 three thousand-fold
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三性 115 the three natures; trisvabhava
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三密加持 115 three mysteries empowerment
三性相 115 three natures
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
圣众 聖眾 115 holy ones
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实法 實法 115 true teachings
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四生 115 four types of birth
四缘 四緣 115 the four conditions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
寺主 115 temple director; head of monastery
四天下 115 the four continents
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
天鼓 116 divine drum
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同居 116 dwell together
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性起 120 arising from nature
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心真 120 true nature of the mind
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
盐香 鹽香 121 the smell of salt
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一识 一識 121 one perception; one knowledge
依他性 121 not having a nature of its own
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依持 121 basis; support
异法 異法 121 a counter example
应观 應觀 121 may observe
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执受 執受 122 attaches to; grasps
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing