Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 zhī to go 一為達萬法之
2 169 zhī to arrive; to go 一為達萬法之
3 169 zhī is 一為達萬法之
4 169 zhī to use 一為達萬法之
5 169 zhī Zhi 一為達萬法之
6 169 zhī winding 一為達萬法之
7 93 wéi to act as; to serve 四為本故
8 93 wéi to change into; to become 四為本故
9 93 wéi to be; is 四為本故
10 93 wéi to do 四為本故
11 93 wèi to support; to help 四為本故
12 93 wéi to govern 四為本故
13 93 wèi to be; bhū 四為本故
14 77 yún cloud 故法華經偈云
15 77 yún Yunnan 故法華經偈云
16 77 yún Yun 故法華經偈云
17 77 yún to say 故法華經偈云
18 77 yún to have 故法華經偈云
19 77 yún cloud; megha 故法華經偈云
20 77 yún to say; iti 故法華經偈云
21 66 xīn heart [organ] 興取捨之心
22 66 xīn Kangxi radical 61 興取捨之心
23 66 xīn mind; consciousness 興取捨之心
24 66 xīn the center; the core; the middle 興取捨之心
25 66 xīn one of the 28 star constellations 興取捨之心
26 66 xīn heart 興取捨之心
27 66 xīn emotion 興取捨之心
28 66 xīn intention; consideration 興取捨之心
29 66 xīn disposition; temperament 興取捨之心
30 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 興取捨之心
31 66 xīn heart; hṛdaya 興取捨之心
32 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 興取捨之心
33 59 zhě ca 齊文作解者
34 59 to go; to 於無得觀
35 59 to rely on; to depend on 於無得觀
36 59 Yu 於無得觀
37 59 a crow 於無得觀
38 59 to use; to grasp
39 59 to rely on
40 59 to regard
41 59 to be able to
42 59 to order; to command
43 59 used after a verb
44 59 a reason; a cause
45 59 Israel
46 59 Yi
47 59 use; yogena
48 54 suǒ a few; various; some 且夫起教所由
49 54 suǒ a place; a location 且夫起教所由
50 54 suǒ indicates a passive voice 且夫起教所由
51 54 suǒ an ordinal number 且夫起教所由
52 54 suǒ meaning 且夫起教所由
53 54 suǒ garrison 且夫起教所由
54 54 suǒ place; pradeśa 且夫起教所由
55 50 ér Kangxi radical 126 有何因緣而興教迹
56 50 ér as if; to seem like 有何因緣而興教迹
57 50 néng can; able 有何因緣而興教迹
58 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有何因緣而興教迹
59 50 ér to arrive; up to 有何因緣而興教迹
60 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有此說
61 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有此說
62 50 shuì to persuade 有此說
63 50 shuō to teach; to recite; to explain 有此說
64 50 shuō a doctrine; a theory 有此說
65 50 shuō to claim; to assert 有此說
66 50 shuō allocution 有此說
67 50 shuō to criticize; to scold 有此說
68 50 shuō to indicate; to refer to 有此說
69 50 shuō speach; vāda 有此說
70 50 shuō to speak; bhāṣate 有此說
71 50 shuō to instruct 有此說
72 49 infix potential marker 不失性
73 48 zhōng middle 一實諦中
74 48 zhōng medium; medium sized 一實諦中
75 48 zhōng China 一實諦中
76 48 zhòng to hit the mark 一實諦中
77 48 zhōng midday 一實諦中
78 48 zhōng inside 一實諦中
79 48 zhōng during 一實諦中
80 48 zhōng Zhong 一實諦中
81 48 zhōng intermediary 一實諦中
82 48 zhōng half 一實諦中
83 48 zhòng to reach; to attain 一實諦中
84 48 zhòng to suffer; to infect 一實諦中
85 48 zhòng to obtain 一實諦中
86 48 zhòng to pass an exam 一實諦中
87 48 zhōng middle 一實諦中
88 47 Kangxi radical 71 雖無起盡
89 47 to not have; without 雖無起盡
90 47 mo 雖無起盡
91 47 to not have 雖無起盡
92 47 Wu 雖無起盡
93 47 mo 雖無起盡
94 46 method; way 斯則自證法原本覺真地
95 46 France 斯則自證法原本覺真地
96 46 the law; rules; regulations 斯則自證法原本覺真地
97 46 the teachings of the Buddha; Dharma 斯則自證法原本覺真地
98 46 a standard; a norm 斯則自證法原本覺真地
99 46 an institution 斯則自證法原本覺真地
100 46 to emulate 斯則自證法原本覺真地
101 46 magic; a magic trick 斯則自證法原本覺真地
102 46 punishment 斯則自證法原本覺真地
103 46 Fa 斯則自證法原本覺真地
104 46 a precedent 斯則自證法原本覺真地
105 46 a classification of some kinds of Han texts 斯則自證法原本覺真地
106 46 relating to a ceremony or rite 斯則自證法原本覺真地
107 46 Dharma 斯則自證法原本覺真地
108 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斯則自證法原本覺真地
109 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斯則自證法原本覺真地
110 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斯則自證法原本覺真地
111 46 quality; characteristic 斯則自證法原本覺真地
112 42 to be near by; to be close to 即教明心者
113 42 at that time 即教明心者
114 42 to be exactly the same as; to be thus 即教明心者
115 42 supposed; so-called 即教明心者
116 42 to arrive at; to ascend 即教明心者
117 42 one 一由法爾故
118 42 Kangxi radical 1 一由法爾故
119 42 pure; concentrated 一由法爾故
120 42 first 一由法爾故
121 42 the same 一由法爾故
122 42 sole; single 一由法爾故
123 42 a very small amount 一由法爾故
124 42 Yi 一由法爾故
125 42 other 一由法爾故
126 42 to unify 一由法爾故
127 42 accidentally; coincidentally 一由法爾故
128 42 abruptly; suddenly 一由法爾故
129 42 one; eka 一由法爾故
130 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斯則自證法原本覺真地
131 41 a grade; a level 斯則自證法原本覺真地
132 41 an example; a model 斯則自證法原本覺真地
133 41 a weighing device 斯則自證法原本覺真地
134 41 to grade; to rank 斯則自證法原本覺真地
135 41 to copy; to imitate; to follow 斯則自證法原本覺真地
136 41 to do 斯則自證法原本覺真地
137 41 koan; kōan; gong'an 斯則自證法原本覺真地
138 38 rén person; people; a human being 今為後學慕道之人
139 38 rén Kangxi radical 9 今為後學慕道之人
140 38 rén a kind of person 今為後學慕道之人
141 38 rén everybody 今為後學慕道之人
142 38 rén adult 今為後學慕道之人
143 38 rén somebody; others 今為後學慕道之人
144 38 rén an upright person 今為後學慕道之人
145 38 rén person; manuṣya 今為後學慕道之人
146 34 zhī to know 令知月不
147 34 zhī to comprehend 令知月不
148 34 zhī to inform; to tell 令知月不
149 34 zhī to administer 令知月不
150 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 令知月不
151 34 zhī to be close friends 令知月不
152 34 zhī to feel; to sense; to perceive 令知月不
153 34 zhī to receive; to entertain 令知月不
154 34 zhī knowledge 令知月不
155 34 zhī consciousness; perception 令知月不
156 34 zhī a close friend 令知月不
157 34 zhì wisdom 令知月不
158 34 zhì Zhi 令知月不
159 34 zhī to appreciate 令知月不
160 34 zhī to make known 令知月不
161 34 zhī to have control over 令知月不
162 34 zhī to expect; to foresee 令知月不
163 34 zhī Understanding 令知月不
164 34 zhī know; jña 令知月不
165 32 fēi Kangxi radical 175 非徇虛名以邀世譽
166 32 fēi wrong; bad; untruthful 非徇虛名以邀世譽
167 32 fēi different 非徇虛名以邀世譽
168 32 fēi to not be; to not have 非徇虛名以邀世譽
169 32 fēi to violate; to be contrary to 非徇虛名以邀世譽
170 32 fēi Africa 非徇虛名以邀世譽
171 32 fēi to slander 非徇虛名以邀世譽
172 32 fěi to avoid 非徇虛名以邀世譽
173 32 fēi must 非徇虛名以邀世譽
174 32 fēi an error 非徇虛名以邀世譽
175 32 fēi a problem; a question 非徇虛名以邀世譽
176 32 fēi evil 非徇虛名以邀世譽
177 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 十得果故
178 32 děi to want to; to need to 十得果故
179 32 děi must; ought to 十得果故
180 32 de 十得果故
181 32 de infix potential marker 十得果故
182 32 to result in 十得果故
183 32 to be proper; to fit; to suit 十得果故
184 32 to be satisfied 十得果故
185 32 to be finished 十得果故
186 32 děi satisfying 十得果故
187 32 to contract 十得果故
188 32 to hear 十得果故
189 32 to have; there is 十得果故
190 32 marks time passed 十得果故
191 32 obtain; attain; prāpta 十得果故
192 31 Yi 亦為不依一乘教之正理
193 31 dàn Dan 但以教海弘深
194 30 Buddha; Awakened One 聞一偈有成佛之功
195 30 relating to Buddhism 聞一偈有成佛之功
196 30 a statue or image of a Buddha 聞一偈有成佛之功
197 30 a Buddhist text 聞一偈有成佛之功
198 30 to touch; to stroke 聞一偈有成佛之功
199 30 Buddha 聞一偈有成佛之功
200 30 Buddha; Awakened One 聞一偈有成佛之功
201 30 néng can; able 法爾能隨緣
202 30 néng ability; capacity 法爾能隨緣
203 30 néng a mythical bear-like beast 法爾能隨緣
204 30 néng energy 法爾能隨緣
205 30 néng function; use 法爾能隨緣
206 30 néng talent 法爾能隨緣
207 30 néng expert at 法爾能隨緣
208 30 néng to be in harmony 法爾能隨緣
209 30 néng to tend to; to care for 法爾能隨緣
210 30 néng to reach; to arrive at 法爾能隨緣
211 30 néng to be able; śak 法爾能隨緣
212 30 néng skilful; pravīṇa 法爾能隨緣
213 28 yán to speak; to say; said 遵諸聖之微言
214 28 yán language; talk; words; utterance; speech 遵諸聖之微言
215 28 yán Kangxi radical 149 遵諸聖之微言
216 28 yán phrase; sentence 遵諸聖之微言
217 28 yán a word; a syllable 遵諸聖之微言
218 28 yán a theory; a doctrine 遵諸聖之微言
219 28 yán to regard as 遵諸聖之微言
220 28 yán to act as 遵諸聖之微言
221 28 yán word; vacana 遵諸聖之微言
222 28 yán speak; vad 遵諸聖之微言
223 28 meaning; sense 本為義廣
224 28 justice; right action; righteousness 本為義廣
225 28 artificial; man-made; fake 本為義廣
226 28 chivalry; generosity 本為義廣
227 28 just; righteous 本為義廣
228 28 adopted 本為義廣
229 28 a relationship 本為義廣
230 28 volunteer 本為義廣
231 28 something suitable 本為義廣
232 28 a martyr 本為義廣
233 28 a law 本為義廣
234 28 Yi 本為義廣
235 28 Righteousness 本為義廣
236 28 aim; artha 本為義廣
237 28 kōng empty; void; hollow 眾生界空
238 28 kòng free time 眾生界空
239 28 kòng to empty; to clean out 眾生界空
240 28 kōng the sky; the air 眾生界空
241 28 kōng in vain; for nothing 眾生界空
242 28 kòng vacant; unoccupied 眾生界空
243 28 kòng empty space 眾生界空
244 28 kōng without substance 眾生界空
245 28 kōng to not have 眾生界空
246 28 kòng opportunity; chance 眾生界空
247 28 kōng vast and high 眾生界空
248 28 kōng impractical; ficticious 眾生界空
249 28 kòng blank 眾生界空
250 28 kòng expansive 眾生界空
251 28 kòng lacking 眾生界空
252 28 kōng plain; nothing else 眾生界空
253 28 kōng Emptiness 眾生界空
254 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眾生界空
255 27 míng fame; renown; reputation 名莊嚴經
256 27 míng a name; personal name; designation 名莊嚴經
257 27 míng rank; position 名莊嚴經
258 27 míng an excuse 名莊嚴經
259 27 míng life 名莊嚴經
260 27 míng to name; to call 名莊嚴經
261 27 míng to express; to describe 名莊嚴經
262 27 míng to be called; to have the name 名莊嚴經
263 27 míng to own; to possess 名莊嚴經
264 27 míng famous; renowned 名莊嚴經
265 27 míng moral 名莊嚴經
266 27 míng name; naman 名莊嚴經
267 27 míng fame; renown; yasas 名莊嚴經
268 27 jiàn to see 通之見
269 27 jiàn opinion; view; understanding 通之見
270 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 通之見
271 27 jiàn refer to; for details see 通之見
272 27 jiàn to listen to 通之見
273 27 jiàn to meet 通之見
274 27 jiàn to receive (a guest) 通之見
275 27 jiàn let me; kindly 通之見
276 27 jiàn Jian 通之見
277 27 xiàn to appear 通之見
278 27 xiàn to introduce 通之見
279 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 通之見
280 27 jiàn seeing; observing; darśana 通之見
281 26 Qi 有其十種
282 26 yòu Kangxi radical 29 又自有二意
283 26 jiāo to teach; to educate; to instruct 有何因緣而興教迹
284 26 jiào a school of thought; a sect 有何因緣而興教迹
285 26 jiào to make; to cause 有何因緣而興教迹
286 26 jiào religion 有何因緣而興教迹
287 26 jiào instruction; a teaching 有何因緣而興教迹
288 26 jiào Jiao 有何因緣而興教迹
289 26 jiào a directive; an order 有何因緣而興教迹
290 26 jiào to urge; to incite 有何因緣而興教迹
291 26 jiào to pass on; to convey 有何因緣而興教迹
292 26 jiào etiquette 有何因緣而興教迹
293 26 jiāo teaching; śāsana 有何因緣而興教迹
294 25 děng et cetera; and so on 集唯識論等
295 25 děng to wait 集唯識論等
296 25 děng to be equal 集唯識論等
297 25 děng degree; level 集唯識論等
298 25 děng to compare 集唯識論等
299 25 děng same; equal; sama 集唯識論等
300 25 xìng gender 不失性
301 25 xìng nature; disposition 不失性
302 25 xìng grammatical gender 不失性
303 25 xìng a property; a quality 不失性
304 25 xìng life; destiny 不失性
305 25 xìng sexual desire 不失性
306 25 xìng scope 不失性
307 25 xìng nature 不失性
308 23 一心 yīxīn wholeheartedly 所錄一心實相常住法門
309 23 一心 yīxīn having the same mind 所錄一心實相常住法門
310 23 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 所錄一心實相常住法門
311 23 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 所錄一心實相常住法門
312 23 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 所錄一心實相常住法門
313 23 一心 yīxīn yixin; one mind 所錄一心實相常住法門
314 23 mén door; gate; doorway; gateway 證解脫菩提之門
315 23 mén phylum; division 證解脫菩提之門
316 23 mén sect; school 證解脫菩提之門
317 23 mén Kangxi radical 169 證解脫菩提之門
318 23 mén a door-like object 證解脫菩提之門
319 23 mén an opening 證解脫菩提之門
320 23 mén an access point; a border entrance 證解脫菩提之門
321 23 mén a household; a clan 證解脫菩提之門
322 23 mén a kind; a category 證解脫菩提之門
323 23 mén to guard a gate 證解脫菩提之門
324 23 mén Men 證解脫菩提之門
325 23 mén a turning point 證解脫菩提之門
326 23 mén a method 證解脫菩提之門
327 23 mén a sense organ 證解脫菩提之門
328 23 mén door; gate; dvara 證解脫菩提之門
329 22 善男子 shàn nánzi good men 有善男子善
330 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 有善男子善
331 22 reason; logic; truth 就真空理上
332 22 to manage 就真空理上
333 22 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 就真空理上
334 22 to work jade; to remove jade from ore 就真空理上
335 22 a natural science 就真空理上
336 22 law; principle; theory; inner principle or structure 就真空理上
337 22 to acknowledge; to respond; to answer 就真空理上
338 22 a judge 就真空理上
339 22 li; moral principle 就真空理上
340 22 to tidy up; to put in order 就真空理上
341 22 grain; texture 就真空理上
342 22 reason; logic; truth 就真空理上
343 22 principle; naya 就真空理上
344 22 shí knowledge; understanding 廣濟含識
345 22 shí to know; to be familiar with 廣濟含識
346 22 zhì to record 廣濟含識
347 22 shí thought; cognition 廣濟含識
348 22 shí to understand 廣濟含識
349 22 shí experience; common sense 廣濟含識
350 22 shí a good friend 廣濟含識
351 22 zhì to remember; to memorize 廣濟含識
352 22 zhì a label; a mark 廣濟含識
353 22 zhì an inscription 廣濟含識
354 22 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 廣濟含識
355 21 Kangxi radical 132 自胸襟
356 21 Zi 自胸襟
357 21 a nose 自胸襟
358 21 the beginning; the start 自胸襟
359 21 origin 自胸襟
360 21 to employ; to use 自胸襟
361 21 to be 自胸襟
362 21 self; soul; ātman 自胸襟
363 21 jīng to go through; to experience 仰群經之大旨
364 21 jīng a sutra; a scripture 仰群經之大旨
365 21 jīng warp 仰群經之大旨
366 21 jīng longitude 仰群經之大旨
367 21 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 仰群經之大旨
368 21 jīng a woman's period 仰群經之大旨
369 21 jīng to bear; to endure 仰群經之大旨
370 21 jīng to hang; to die by hanging 仰群經之大旨
371 21 jīng classics 仰群經之大旨
372 21 jīng to be frugal; to save 仰群經之大旨
373 21 jīng a classic; a scripture; canon 仰群經之大旨
374 21 jīng a standard; a norm 仰群經之大旨
375 21 jīng a section of a Confucian work 仰群經之大旨
376 21 jīng to measure 仰群經之大旨
377 21 jīng human pulse 仰群經之大旨
378 21 jīng menstruation; a woman's period 仰群經之大旨
379 21 jīng sutra; discourse 仰群經之大旨
380 21 xíng to walk 九成行故
381 21 xíng capable; competent 九成行故
382 21 háng profession 九成行故
383 21 xíng Kangxi radical 144 九成行故
384 21 xíng to travel 九成行故
385 21 xìng actions; conduct 九成行故
386 21 xíng to do; to act; to practice 九成行故
387 21 xíng all right; OK; okay 九成行故
388 21 háng horizontal line 九成行故
389 21 héng virtuous deeds 九成行故
390 21 hàng a line of trees 九成行故
391 21 hàng bold; steadfast 九成行故
392 21 xíng to move 九成行故
393 21 xíng to put into effect; to implement 九成行故
394 21 xíng travel 九成行故
395 21 xíng to circulate 九成行故
396 21 xíng running script; running script 九成行故
397 21 xíng temporary 九成行故
398 21 háng rank; order 九成行故
399 21 háng a business; a shop 九成行故
400 21 xíng to depart; to leave 九成行故
401 21 xíng to experience 九成行故
402 21 xíng path; way 九成行故
403 21 xíng xing; ballad 九成行故
404 21 xíng Xing 九成行故
405 21 xíng Practice 九成行故
406 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 九成行故
407 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 九成行故
408 21 to enter 入此宗
409 21 Kangxi radical 11 入此宗
410 21 radical 入此宗
411 21 income 入此宗
412 21 to conform with 入此宗
413 21 to descend 入此宗
414 21 the entering tone 入此宗
415 21 to pay 入此宗
416 21 to join 入此宗
417 21 entering; praveśa 入此宗
418 21 entered; attained; āpanna 入此宗
419 21 dào way; road; path 今為後學慕道之人
420 21 dào principle; a moral; morality 今為後學慕道之人
421 21 dào Tao; the Way 今為後學慕道之人
422 21 dào to say; to speak; to talk 今為後學慕道之人
423 21 dào to think 今為後學慕道之人
424 21 dào circuit; a province 今為後學慕道之人
425 21 dào a course; a channel 今為後學慕道之人
426 21 dào a method; a way of doing something 今為後學慕道之人
427 21 dào a doctrine 今為後學慕道之人
428 21 dào Taoism; Daoism 今為後學慕道之人
429 21 dào a skill 今為後學慕道之人
430 21 dào a sect 今為後學慕道之人
431 21 dào a line 今為後學慕道之人
432 21 dào Way 今為後學慕道之人
433 21 dào way; path; marga 今為後學慕道之人
434 21 名為 míngwèi to be called 名為如來祕
435 20 眾生 zhòngshēng all living things 自有眾生
436 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 自有眾生
437 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 自有眾生
438 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自有眾生
439 20 功德 gōngdé achievements and virtue 功德門者
440 20 功德 gōngdé merit 功德門者
441 20 功德 gōngdé quality; guṇa 功德門者
442 20 功德 gōngdé merit; puṇya 功德門者
443 20 chù a place; location; a spot; a point 之處
444 20 chǔ to reside; to live; to dwell 之處
445 20 chù an office; a department; a bureau 之處
446 20 chù a part; an aspect 之處
447 20 chǔ to be in; to be in a position of 之處
448 20 chǔ to get along with 之處
449 20 chǔ to deal with; to manage 之處
450 20 chǔ to punish; to sentence 之處
451 20 chǔ to stop; to pause 之處
452 20 chǔ to be associated with 之處
453 20 chǔ to situate; to fix a place for 之處
454 20 chǔ to occupy; to control 之處
455 20 chù circumstances; situation 之處
456 20 chù an occasion; a time 之處
457 20 chù position; sthāna 之處
458 20 jīn today; present; now 今諸大菩薩所
459 20 jīn Jin 今諸大菩薩所
460 20 jīn modern 今諸大菩薩所
461 20 jīn now; adhunā 今諸大菩薩所
462 19 běn to be one's own 四為本故
463 19 běn origin; source; root; foundation; basis 四為本故
464 19 běn the roots of a plant 四為本故
465 19 běn capital 四為本故
466 19 běn main; central; primary 四為本故
467 19 běn according to 四為本故
468 19 běn a version; an edition 四為本故
469 19 běn a memorial [presented to the emperor] 四為本故
470 19 běn a book 四為本故
471 19 běn trunk of a tree 四為本故
472 19 běn to investigate the root of 四為本故
473 19 běn a manuscript for a play 四為本故
474 19 běn Ben 四為本故
475 19 běn root; origin; mula 四為本故
476 19 běn becoming, being, existing; bhava 四為本故
477 19 běn former; previous; pūrva 四為本故
478 19 wèi Eighth earthly branch 未隱沒者
479 19 wèi 1-3 p.m. 未隱沒者
480 19 wèi to taste 未隱沒者
481 19 wèi future; anāgata 未隱沒者
482 19 ya
483 18 唯識 wéishí vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation 則真唯識性
484 18 Germany 誰能讚其德
485 18 virtue; morality; ethics; character 誰能讚其德
486 18 kindness; favor 誰能讚其德
487 18 conduct; behavior 誰能讚其德
488 18 to be grateful 誰能讚其德
489 18 heart; intention 誰能讚其德
490 18 De 誰能讚其德
491 18 potency; natural power 誰能讚其德
492 18 wholesome; good 誰能讚其德
493 18 Virtue 誰能讚其德
494 18 merit; puṇya; puñña 誰能讚其德
495 18 guṇa 誰能讚其德
496 18 jìng boundary; frontier; boundary 夫諸佛境寂
497 18 jìng area; region; place; territory 夫諸佛境寂
498 18 jìng situation; circumstances 夫諸佛境寂
499 18 jìng degree; level 夫諸佛境寂
500 18 jìng the object of one of the six senses 夫諸佛境寂

Frequencies of all Words

Top 1239

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 zhī him; her; them; that 一為達萬法之
2 169 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一為達萬法之
3 169 zhī to go 一為達萬法之
4 169 zhī this; that 一為達萬法之
5 169 zhī genetive marker 一為達萬法之
6 169 zhī it 一為達萬法之
7 169 zhī in; in regards to 一為達萬法之
8 169 zhī all 一為達萬法之
9 169 zhī and 一為達萬法之
10 169 zhī however 一為達萬法之
11 169 zhī if 一為達萬法之
12 169 zhī then 一為達萬法之
13 169 zhī to arrive; to go 一為達萬法之
14 169 zhī is 一為達萬法之
15 169 zhī to use 一為達萬法之
16 169 zhī Zhi 一為達萬法之
17 169 zhī winding 一為達萬法之
18 93 wèi for; to 四為本故
19 93 wèi because of 四為本故
20 93 wéi to act as; to serve 四為本故
21 93 wéi to change into; to become 四為本故
22 93 wéi to be; is 四為本故
23 93 wéi to do 四為本故
24 93 wèi for 四為本故
25 93 wèi because of; for; to 四為本故
26 93 wèi to 四為本故
27 93 wéi in a passive construction 四為本故
28 93 wéi forming a rehetorical question 四為本故
29 93 wéi forming an adverb 四為本故
30 93 wéi to add emphasis 四為本故
31 93 wèi to support; to help 四為本故
32 93 wéi to govern 四為本故
33 93 wèi to be; bhū 四為本故
34 91 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故法華經偈云
35 91 old; ancient; former; past 故法華經偈云
36 91 reason; cause; purpose 故法華經偈云
37 91 to die 故法華經偈云
38 91 so; therefore; hence 故法華經偈云
39 91 original 故法華經偈云
40 91 accident; happening; instance 故法華經偈云
41 91 a friend; an acquaintance; friendship 故法華經偈云
42 91 something in the past 故法華經偈云
43 91 deceased; dead 故法華經偈云
44 91 still; yet 故法華經偈云
45 91 therefore; tasmāt 故法華經偈云
46 77 yún cloud 故法華經偈云
47 77 yún Yunnan 故法華經偈云
48 77 yún Yun 故法華經偈云
49 77 yún to say 故法華經偈云
50 77 yún to have 故法華經偈云
51 77 yún a particle with no meaning 故法華經偈云
52 77 yún in this way 故法華經偈云
53 77 yún cloud; megha 故法華經偈云
54 77 yún to say; iti 故法華經偈云
55 73 ruò to seem; to be like; as 若隨詮了旨
56 73 ruò seemingly 若隨詮了旨
57 73 ruò if 若隨詮了旨
58 73 ruò you 若隨詮了旨
59 73 ruò this; that 若隨詮了旨
60 73 ruò and; or 若隨詮了旨
61 73 ruò as for; pertaining to 若隨詮了旨
62 73 pomegranite 若隨詮了旨
63 73 ruò to choose 若隨詮了旨
64 73 ruò to agree; to accord with; to conform to 若隨詮了旨
65 73 ruò thus 若隨詮了旨
66 73 ruò pollia 若隨詮了旨
67 73 ruò Ruo 若隨詮了旨
68 73 ruò only then 若隨詮了旨
69 73 ja 若隨詮了旨
70 73 jñā 若隨詮了旨
71 73 ruò if; yadi 若隨詮了旨
72 67 yǒu is; are; to exist 有大因緣
73 67 yǒu to have; to possess 有大因緣
74 67 yǒu indicates an estimate 有大因緣
75 67 yǒu indicates a large quantity 有大因緣
76 67 yǒu indicates an affirmative response 有大因緣
77 67 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大因緣
78 67 yǒu used to compare two things 有大因緣
79 67 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大因緣
80 67 yǒu used before the names of dynasties 有大因緣
81 67 yǒu a certain thing; what exists 有大因緣
82 67 yǒu multiple of ten and ... 有大因緣
83 67 yǒu abundant 有大因緣
84 67 yǒu purposeful 有大因緣
85 67 yǒu You 有大因緣
86 67 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大因緣
87 67 yǒu becoming; bhava 有大因緣
88 66 shì is; are; am; to be 是人甚希有
89 66 shì is exactly 是人甚希有
90 66 shì is suitable; is in contrast 是人甚希有
91 66 shì this; that; those 是人甚希有
92 66 shì really; certainly 是人甚希有
93 66 shì correct; yes; affirmative 是人甚希有
94 66 shì true 是人甚希有
95 66 shì is; has; exists 是人甚希有
96 66 shì used between repetitions of a word 是人甚希有
97 66 shì a matter; an affair 是人甚希有
98 66 shì Shi 是人甚希有
99 66 shì is; bhū 是人甚希有
100 66 shì this; idam 是人甚希有
101 66 xīn heart [organ] 興取捨之心
102 66 xīn Kangxi radical 61 興取捨之心
103 66 xīn mind; consciousness 興取捨之心
104 66 xīn the center; the core; the middle 興取捨之心
105 66 xīn one of the 28 star constellations 興取捨之心
106 66 xīn heart 興取捨之心
107 66 xīn emotion 興取捨之心
108 66 xīn intention; consideration 興取捨之心
109 66 xīn disposition; temperament 興取捨之心
110 66 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 興取捨之心
111 66 xīn heart; hṛdaya 興取捨之心
112 66 xīn Rohiṇī; Jyesthā 興取捨之心
113 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 齊文作解者
114 59 zhě that 齊文作解者
115 59 zhě nominalizing function word 齊文作解者
116 59 zhě used to mark a definition 齊文作解者
117 59 zhě used to mark a pause 齊文作解者
118 59 zhě topic marker; that; it 齊文作解者
119 59 zhuó according to 齊文作解者
120 59 zhě ca 齊文作解者
121 59 in; at 於無得觀
122 59 in; at 於無得觀
123 59 in; at; to; from 於無得觀
124 59 to go; to 於無得觀
125 59 to rely on; to depend on 於無得觀
126 59 to go to; to arrive at 於無得觀
127 59 from 於無得觀
128 59 give 於無得觀
129 59 oppposing 於無得觀
130 59 and 於無得觀
131 59 compared to 於無得觀
132 59 by 於無得觀
133 59 and; as well as 於無得觀
134 59 for 於無得觀
135 59 Yu 於無得觀
136 59 a crow 於無得觀
137 59 whew; wow 於無得觀
138 59 near to; antike 於無得觀
139 59 so as to; in order to
140 59 to use; to regard as
141 59 to use; to grasp
142 59 according to
143 59 because of
144 59 on a certain date
145 59 and; as well as
146 59 to rely on
147 59 to regard
148 59 to be able to
149 59 to order; to command
150 59 further; moreover
151 59 used after a verb
152 59 very
153 59 already
154 59 increasingly
155 59 a reason; a cause
156 59 Israel
157 59 Yi
158 59 use; yogena
159 54 such as; for example; for instance
160 54 if
161 54 in accordance with
162 54 to be appropriate; should; with regard to
163 54 this
164 54 it is so; it is thus; can be compared with
165 54 to go to
166 54 to meet
167 54 to appear; to seem; to be like
168 54 at least as good as
169 54 and
170 54 or
171 54 but
172 54 then
173 54 naturally
174 54 expresses a question or doubt
175 54 you
176 54 the second lunar month
177 54 in; at
178 54 Ru
179 54 Thus
180 54 thus; tathā
181 54 like; iva
182 54 suchness; tathatā
183 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 且夫起教所由
184 54 suǒ an office; an institute 且夫起教所由
185 54 suǒ introduces a relative clause 且夫起教所由
186 54 suǒ it 且夫起教所由
187 54 suǒ if; supposing 且夫起教所由
188 54 suǒ a few; various; some 且夫起教所由
189 54 suǒ a place; a location 且夫起教所由
190 54 suǒ indicates a passive voice 且夫起教所由
191 54 suǒ that which 且夫起教所由
192 54 suǒ an ordinal number 且夫起教所由
193 54 suǒ meaning 且夫起教所由
194 54 suǒ garrison 且夫起教所由
195 54 suǒ place; pradeśa 且夫起教所由
196 54 suǒ that which; yad 且夫起教所由
197 50 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有何因緣而興教迹
198 50 ér Kangxi radical 126 有何因緣而興教迹
199 50 ér you 有何因緣而興教迹
200 50 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有何因緣而興教迹
201 50 ér right away; then 有何因緣而興教迹
202 50 ér but; yet; however; while; nevertheless 有何因緣而興教迹
203 50 ér if; in case; in the event that 有何因緣而興教迹
204 50 ér therefore; as a result; thus 有何因緣而興教迹
205 50 ér how can it be that? 有何因緣而興教迹
206 50 ér so as to 有何因緣而興教迹
207 50 ér only then 有何因緣而興教迹
208 50 ér as if; to seem like 有何因緣而興教迹
209 50 néng can; able 有何因緣而興教迹
210 50 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有何因緣而興教迹
211 50 ér me 有何因緣而興教迹
212 50 ér to arrive; up to 有何因緣而興教迹
213 50 ér possessive 有何因緣而興教迹
214 50 ér and; ca 有何因緣而興教迹
215 50 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 有此說
216 50 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 有此說
217 50 shuì to persuade 有此說
218 50 shuō to teach; to recite; to explain 有此說
219 50 shuō a doctrine; a theory 有此說
220 50 shuō to claim; to assert 有此說
221 50 shuō allocution 有此說
222 50 shuō to criticize; to scold 有此說
223 50 shuō to indicate; to refer to 有此說
224 50 shuō speach; vāda 有此說
225 50 shuō to speak; bhāṣate 有此說
226 50 shuō to instruct 有此說
227 50 this; these 有此說
228 50 in this way 有此說
229 50 otherwise; but; however; so 有此說
230 50 at this time; now; here 有此說
231 50 this; here; etad 有此說
232 49 not; no 不失性
233 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 不失性
234 49 as a correlative 不失性
235 49 no (answering a question) 不失性
236 49 forms a negative adjective from a noun 不失性
237 49 at the end of a sentence to form a question 不失性
238 49 to form a yes or no question 不失性
239 49 infix potential marker 不失性
240 49 no; na 不失性
241 48 zhōng middle 一實諦中
242 48 zhōng medium; medium sized 一實諦中
243 48 zhōng China 一實諦中
244 48 zhòng to hit the mark 一實諦中
245 48 zhōng in; amongst 一實諦中
246 48 zhōng midday 一實諦中
247 48 zhōng inside 一實諦中
248 48 zhōng during 一實諦中
249 48 zhōng Zhong 一實諦中
250 48 zhōng intermediary 一實諦中
251 48 zhōng half 一實諦中
252 48 zhōng just right; suitably 一實諦中
253 48 zhōng while 一實諦中
254 48 zhòng to reach; to attain 一實諦中
255 48 zhòng to suffer; to infect 一實諦中
256 48 zhòng to obtain 一實諦中
257 48 zhòng to pass an exam 一實諦中
258 48 zhōng middle 一實諦中
259 47 no 雖無起盡
260 47 Kangxi radical 71 雖無起盡
261 47 to not have; without 雖無起盡
262 47 has not yet 雖無起盡
263 47 mo 雖無起盡
264 47 do not 雖無起盡
265 47 not; -less; un- 雖無起盡
266 47 regardless of 雖無起盡
267 47 to not have 雖無起盡
268 47 um 雖無起盡
269 47 Wu 雖無起盡
270 47 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖無起盡
271 47 not; non- 雖無起盡
272 47 mo 雖無起盡
273 46 method; way 斯則自證法原本覺真地
274 46 France 斯則自證法原本覺真地
275 46 the law; rules; regulations 斯則自證法原本覺真地
276 46 the teachings of the Buddha; Dharma 斯則自證法原本覺真地
277 46 a standard; a norm 斯則自證法原本覺真地
278 46 an institution 斯則自證法原本覺真地
279 46 to emulate 斯則自證法原本覺真地
280 46 magic; a magic trick 斯則自證法原本覺真地
281 46 punishment 斯則自證法原本覺真地
282 46 Fa 斯則自證法原本覺真地
283 46 a precedent 斯則自證法原本覺真地
284 46 a classification of some kinds of Han texts 斯則自證法原本覺真地
285 46 relating to a ceremony or rite 斯則自證法原本覺真地
286 46 Dharma 斯則自證法原本覺真地
287 46 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 斯則自證法原本覺真地
288 46 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 斯則自證法原本覺真地
289 46 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 斯則自證法原本覺真地
290 46 quality; characteristic 斯則自證法原本覺真地
291 42 promptly; right away; immediately 即教明心者
292 42 to be near by; to be close to 即教明心者
293 42 at that time 即教明心者
294 42 to be exactly the same as; to be thus 即教明心者
295 42 supposed; so-called 即教明心者
296 42 if; but 即教明心者
297 42 to arrive at; to ascend 即教明心者
298 42 then; following 即教明心者
299 42 so; just so; eva 即教明心者
300 42 one 一由法爾故
301 42 Kangxi radical 1 一由法爾故
302 42 as soon as; all at once 一由法爾故
303 42 pure; concentrated 一由法爾故
304 42 whole; all 一由法爾故
305 42 first 一由法爾故
306 42 the same 一由法爾故
307 42 each 一由法爾故
308 42 certain 一由法爾故
309 42 throughout 一由法爾故
310 42 used in between a reduplicated verb 一由法爾故
311 42 sole; single 一由法爾故
312 42 a very small amount 一由法爾故
313 42 Yi 一由法爾故
314 42 other 一由法爾故
315 42 to unify 一由法爾故
316 42 accidentally; coincidentally 一由法爾故
317 42 abruptly; suddenly 一由法爾故
318 42 or 一由法爾故
319 42 one; eka 一由法爾故
320 41 otherwise; but; however 斯則自證法原本覺真地
321 41 then 斯則自證法原本覺真地
322 41 measure word for short sections of text 斯則自證法原本覺真地
323 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斯則自證法原本覺真地
324 41 a grade; a level 斯則自證法原本覺真地
325 41 an example; a model 斯則自證法原本覺真地
326 41 a weighing device 斯則自證法原本覺真地
327 41 to grade; to rank 斯則自證法原本覺真地
328 41 to copy; to imitate; to follow 斯則自證法原本覺真地
329 41 to do 斯則自證法原本覺真地
330 41 only 斯則自證法原本覺真地
331 41 immediately 斯則自證法原本覺真地
332 41 then; moreover; atha 斯則自證法原本覺真地
333 41 koan; kōan; gong'an 斯則自證法原本覺真地
334 39 zhū all; many; various 今諸大菩薩所
335 39 zhū Zhu 今諸大菩薩所
336 39 zhū all; members of the class 今諸大菩薩所
337 39 zhū interrogative particle 今諸大菩薩所
338 39 zhū him; her; them; it 今諸大菩薩所
339 39 zhū of; in 今諸大菩薩所
340 39 zhū all; many; sarva 今諸大菩薩所
341 38 rén person; people; a human being 今為後學慕道之人
342 38 rén Kangxi radical 9 今為後學慕道之人
343 38 rén a kind of person 今為後學慕道之人
344 38 rén everybody 今為後學慕道之人
345 38 rén adult 今為後學慕道之人
346 38 rén somebody; others 今為後學慕道之人
347 38 rén an upright person 今為後學慕道之人
348 38 rén person; manuṣya 今為後學慕道之人
349 34 zhī to know 令知月不
350 34 zhī to comprehend 令知月不
351 34 zhī to inform; to tell 令知月不
352 34 zhī to administer 令知月不
353 34 zhī to distinguish; to discern; to recognize 令知月不
354 34 zhī to be close friends 令知月不
355 34 zhī to feel; to sense; to perceive 令知月不
356 34 zhī to receive; to entertain 令知月不
357 34 zhī knowledge 令知月不
358 34 zhī consciousness; perception 令知月不
359 34 zhī a close friend 令知月不
360 34 zhì wisdom 令知月不
361 34 zhì Zhi 令知月不
362 34 zhī to appreciate 令知月不
363 34 zhī to make known 令知月不
364 34 zhī to have control over 令知月不
365 34 zhī to expect; to foresee 令知月不
366 34 zhī Understanding 令知月不
367 34 zhī know; jña 令知月不
368 32 fēi not; non-; un- 非徇虛名以邀世譽
369 32 fēi Kangxi radical 175 非徇虛名以邀世譽
370 32 fēi wrong; bad; untruthful 非徇虛名以邀世譽
371 32 fēi different 非徇虛名以邀世譽
372 32 fēi to not be; to not have 非徇虛名以邀世譽
373 32 fēi to violate; to be contrary to 非徇虛名以邀世譽
374 32 fēi Africa 非徇虛名以邀世譽
375 32 fēi to slander 非徇虛名以邀世譽
376 32 fěi to avoid 非徇虛名以邀世譽
377 32 fēi must 非徇虛名以邀世譽
378 32 fēi an error 非徇虛名以邀世譽
379 32 fēi a problem; a question 非徇虛名以邀世譽
380 32 fēi evil 非徇虛名以邀世譽
381 32 fēi besides; except; unless 非徇虛名以邀世譽
382 32 fēi not 非徇虛名以邀世譽
383 32 de potential marker 十得果故
384 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 十得果故
385 32 děi must; ought to 十得果故
386 32 děi to want to; to need to 十得果故
387 32 děi must; ought to 十得果故
388 32 de 十得果故
389 32 de infix potential marker 十得果故
390 32 to result in 十得果故
391 32 to be proper; to fit; to suit 十得果故
392 32 to be satisfied 十得果故
393 32 to be finished 十得果故
394 32 de result of degree 十得果故
395 32 de marks completion of an action 十得果故
396 32 děi satisfying 十得果故
397 32 to contract 十得果故
398 32 marks permission or possibility 十得果故
399 32 expressing frustration 十得果故
400 32 to hear 十得果故
401 32 to have; there is 十得果故
402 32 marks time passed 十得果故
403 32 obtain; attain; prāpta 十得果故
404 31 also; too 亦為不依一乘教之正理
405 31 but 亦為不依一乘教之正理
406 31 this; he; she 亦為不依一乘教之正理
407 31 although; even though 亦為不依一乘教之正理
408 31 already 亦為不依一乘教之正理
409 31 particle with no meaning 亦為不依一乘教之正理
410 31 Yi 亦為不依一乘教之正理
411 31 dàn but; yet; however 但以教海弘深
412 31 dàn merely; only 但以教海弘深
413 31 dàn vainly 但以教海弘深
414 31 dàn promptly 但以教海弘深
415 31 dàn all 但以教海弘深
416 31 dàn Dan 但以教海弘深
417 31 dàn only; kevala 但以教海弘深
418 30 jiē all; each and every; in all cases
419 30 jiē same; equally
420 30 jiē all; sarva
421 30 Buddha; Awakened One 聞一偈有成佛之功
422 30 relating to Buddhism 聞一偈有成佛之功
423 30 a statue or image of a Buddha 聞一偈有成佛之功
424 30 a Buddhist text 聞一偈有成佛之功
425 30 to touch; to stroke 聞一偈有成佛之功
426 30 Buddha 聞一偈有成佛之功
427 30 Buddha; Awakened One 聞一偈有成佛之功
428 30 néng can; able 法爾能隨緣
429 30 néng ability; capacity 法爾能隨緣
430 30 néng a mythical bear-like beast 法爾能隨緣
431 30 néng energy 法爾能隨緣
432 30 néng function; use 法爾能隨緣
433 30 néng may; should; permitted to 法爾能隨緣
434 30 néng talent 法爾能隨緣
435 30 néng expert at 法爾能隨緣
436 30 néng to be in harmony 法爾能隨緣
437 30 néng to tend to; to care for 法爾能隨緣
438 30 néng to reach; to arrive at 法爾能隨緣
439 30 néng as long as; only 法爾能隨緣
440 30 néng even if 法爾能隨緣
441 30 néng but 法爾能隨緣
442 30 néng in this way 法爾能隨緣
443 30 néng to be able; śak 法爾能隨緣
444 30 néng skilful; pravīṇa 法爾能隨緣
445 28 yán to speak; to say; said 遵諸聖之微言
446 28 yán language; talk; words; utterance; speech 遵諸聖之微言
447 28 yán Kangxi radical 149 遵諸聖之微言
448 28 yán a particle with no meaning 遵諸聖之微言
449 28 yán phrase; sentence 遵諸聖之微言
450 28 yán a word; a syllable 遵諸聖之微言
451 28 yán a theory; a doctrine 遵諸聖之微言
452 28 yán to regard as 遵諸聖之微言
453 28 yán to act as 遵諸聖之微言
454 28 yán word; vacana 遵諸聖之微言
455 28 yán speak; vad 遵諸聖之微言
456 28 meaning; sense 本為義廣
457 28 justice; right action; righteousness 本為義廣
458 28 artificial; man-made; fake 本為義廣
459 28 chivalry; generosity 本為義廣
460 28 just; righteous 本為義廣
461 28 adopted 本為義廣
462 28 a relationship 本為義廣
463 28 volunteer 本為義廣
464 28 something suitable 本為義廣
465 28 a martyr 本為義廣
466 28 a law 本為義廣
467 28 Yi 本為義廣
468 28 Righteousness 本為義廣
469 28 aim; artha 本為義廣
470 28 kōng empty; void; hollow 眾生界空
471 28 kòng free time 眾生界空
472 28 kòng to empty; to clean out 眾生界空
473 28 kōng the sky; the air 眾生界空
474 28 kōng in vain; for nothing 眾生界空
475 28 kòng vacant; unoccupied 眾生界空
476 28 kòng empty space 眾生界空
477 28 kōng without substance 眾生界空
478 28 kōng to not have 眾生界空
479 28 kòng opportunity; chance 眾生界空
480 28 kōng vast and high 眾生界空
481 28 kōng impractical; ficticious 眾生界空
482 28 kòng blank 眾生界空
483 28 kòng expansive 眾生界空
484 28 kòng lacking 眾生界空
485 28 kōng plain; nothing else 眾生界空
486 28 kōng Emptiness 眾生界空
487 28 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 眾生界空
488 27 míng measure word for people 名莊嚴經
489 27 míng fame; renown; reputation 名莊嚴經
490 27 míng a name; personal name; designation 名莊嚴經
491 27 míng rank; position 名莊嚴經
492 27 míng an excuse 名莊嚴經
493 27 míng life 名莊嚴經
494 27 míng to name; to call 名莊嚴經
495 27 míng to express; to describe 名莊嚴經
496 27 míng to be called; to have the name 名莊嚴經
497 27 míng to own; to possess 名莊嚴經
498 27 míng famous; renowned 名莊嚴經
499 27 míng moral 名莊嚴經
500 27 míng name; naman 名莊嚴經

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
zhě ca
near to; antike
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿差末经 阿差末經 97 Akṣayamati Nirdeśa Sūtra
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
波尼 98 Panini
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
蔡邕 99 Cai Yong
禅要经 禪要經 99 Chan Yao Jing
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
寒山子 104 Hanshan
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧智 104 Hui Zhi
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 104 Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
江西 106 Jiangxi
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗水 羅水 108 Luo River
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼婆罗 尼婆羅 110 ancient Nepal
婆利 112 Brunei
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
善财童子 善財童子 115 Sudhana
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释摩诃衍论 釋摩訶衍論 115 Shi Moheyan Lun
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严经 首楞嚴經 115
  1. Śūraṅgama Sūtra
  2. Śūraṅgama sūtra
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
司马彪 司馬彪 115 Sima Biao
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
显德 顯德 120 Xiande
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
延寿 延壽 121 Yan Shou
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
永明 121 Yongming
圆信 圓信 121 Yuan Xin
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
至大 122 Zhida reign
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
智人 122 Homo sapiens
忠国师 忠國師 122 National Master Zhong
道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 403.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思量 98 immeasurable
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出光明 99 self-lighting
出世法 99 World-Transcending Teachings
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初果 99 srotaāpanna
除疑 99 to eliminate doubt
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千界 100 a system of one thousand worlds
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大教 100 great teaching; Buddhadharma
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道迹 道跡 100 follower of the path
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非情 102 non-sentient object
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
功德无量 功德無量 103 boundless merit
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘教 104 to propagate teachings
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏相 壞相 104 state of destruction
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
假实 假實 106 false and true; illusory and real
加被 106 blessing
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
尽十方 盡十方 106 everywhere
境智 106 objective world and subjective mind
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
灵明 靈明 108 spiritual radiance
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
取果 113 a producing seed; producing fruit
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三定 115 three samādhis
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三际 三際 115 past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十二部经 十二部經 115 twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
示教 115 to point and instruct
实教 實教 115 real teaching
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善十恶 十善十惡 115 the ten wholesome and ten unwholesome
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四山 115 four mountains
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
寺主 115 temple director; head of monastery
四天下 115 the four continents
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
天冠 116 deva crown
通利 116 sharp intelligence
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无量门 無量門 119 boundless gate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小法 120 lesser teachings
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心净 心淨 120 A Pure Mind
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性起 120 arising from nature
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修得 120 cultivation; parijaya
修证 修證 120 cultivation and realization
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
业识 業識 121 activating mind; a delusion
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
印可 121 to confirm
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara