Glossary and Vocabulary for Venerable Kumārajīva's Great Meaning 鳩摩羅什法師大義, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 之 | zhī | to go | 夫因緣之 |
2 | 128 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫因緣之 |
3 | 128 | 之 | zhī | is | 夫因緣之 |
4 | 128 | 之 | zhī | to use | 夫因緣之 |
5 | 128 | 之 | zhī | Zhi | 夫因緣之 |
6 | 128 | 之 | zhī | winding | 夫因緣之 |
7 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為實法有 |
8 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 為實法有 |
9 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 為實法有 |
10 | 126 | 為 | wéi | to do | 為實法有 |
11 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 為實法有 |
12 | 126 | 為 | wéi | to govern | 為實法有 |
13 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 為實法有 |
14 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大智論以色香味觸 |
15 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 大智論以色香味觸 |
16 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 大智論以色香味觸 |
17 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 大智論以色香味觸 |
18 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 大智論以色香味觸 |
19 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 大智論以色香味觸 |
20 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大智論以色香味觸 |
21 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 大智論以色香味觸 |
22 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 大智論以色香味觸 |
23 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 大智論以色香味觸 |
24 | 100 | 者 | zhě | ca | 是故得神通者 |
25 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊不應說以 |
26 | 96 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 色則以四大為本 |
27 | 96 | 則 | zé | a grade; a level | 色則以四大為本 |
28 | 96 | 則 | zé | an example; a model | 色則以四大為本 |
29 | 96 | 則 | zé | a weighing device | 色則以四大為本 |
30 | 96 | 則 | zé | to grade; to rank | 色則以四大為本 |
31 | 96 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 色則以四大為本 |
32 | 96 | 則 | zé | to do | 色則以四大為本 |
33 | 96 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 色則以四大為本 |
34 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 各無定相 |
35 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 各無定相 |
36 | 80 | 無 | mó | mo | 各無定相 |
37 | 80 | 無 | wú | to not have | 各無定相 |
38 | 80 | 無 | wú | Wu | 各無定相 |
39 | 80 | 無 | mó | mo | 各無定相 |
40 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨力而變 |
41 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨力而變 |
42 | 79 | 而 | néng | can; able | 隨力而變 |
43 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨力而變 |
44 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨力而變 |
45 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法無因緣而生 |
46 | 72 | 法 | fǎ | France | 法無因緣而生 |
47 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無因緣而生 |
48 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無因緣而生 |
49 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無因緣而生 |
50 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法無因緣而生 |
51 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法無因緣而生 |
52 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無因緣而生 |
53 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法無因緣而生 |
54 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法無因緣而生 |
55 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法無因緣而生 |
56 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無因緣而生 |
57 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無因緣而生 |
58 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法無因緣而生 |
59 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無因緣而生 |
60 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無因緣而生 |
61 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無因緣而生 |
62 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無因緣而生 |
63 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若常 |
64 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若常 |
65 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若常 |
66 | 61 | 於 | yú | to go; to | 生於實法 |
67 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於實法 |
68 | 61 | 於 | yú | Yu | 生於實法 |
69 | 61 | 於 | wū | a crow | 生於實法 |
70 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊不應說以 |
71 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊不應說以 |
72 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 世尊不應說以 |
73 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊不應說以 |
74 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊不應說以 |
75 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊不應說以 |
76 | 59 | 說 | shuō | allocution | 世尊不應說以 |
77 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊不應說以 |
78 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊不應說以 |
79 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊不應說以 |
80 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊不應說以 |
81 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 世尊不應說以 |
82 | 59 | 也 | yě | ya | 不須大藥也 |
83 | 53 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義 |
84 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大乘經中深義 |
85 | 53 | 中 | zhōng | China | 大乘經中深義 |
86 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大乘經中深義 |
87 | 53 | 中 | zhōng | midday | 大乘經中深義 |
88 | 53 | 中 | zhōng | inside | 大乘經中深義 |
89 | 53 | 中 | zhōng | during | 大乘經中深義 |
90 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 大乘經中深義 |
91 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 大乘經中深義 |
92 | 53 | 中 | zhōng | half | 大乘經中深義 |
93 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大乘經中深義 |
94 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大乘經中深義 |
95 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 大乘經中深義 |
96 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大乘經中深義 |
97 | 53 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義 |
98 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
99 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
100 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
101 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
102 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
103 | 53 | 心 | xīn | heart | 心 |
104 | 53 | 心 | xīn | emotion | 心 |
105 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
106 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
107 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
108 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
109 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
110 | 53 | 其 | qí | Qi | 以定其名 |
111 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是因緣之所化明矣 |
112 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是因緣之所化明矣 |
113 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是因緣之所化明矣 |
114 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是因緣之所化明矣 |
115 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 皆是因緣之所化明矣 |
116 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 皆是因緣之所化明矣 |
117 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是因緣之所化明矣 |
118 | 51 | 證 | zhèng | proof | 泥洹證 |
119 | 51 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 泥洹證 |
120 | 51 | 證 | zhèng | to advise against | 泥洹證 |
121 | 51 | 證 | zhèng | certificate | 泥洹證 |
122 | 51 | 證 | zhèng | an illness | 泥洹證 |
123 | 51 | 證 | zhèng | to accuse | 泥洹證 |
124 | 51 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 泥洹證 |
125 | 51 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 泥洹證 |
126 | 50 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問實法為從何生 |
127 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得神通者 |
128 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得神通者 |
129 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 是故得神通者 |
130 | 50 | 得 | dé | de | 是故得神通者 |
131 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 是故得神通者 |
132 | 50 | 得 | dé | to result in | 是故得神通者 |
133 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得神通者 |
134 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得神通者 |
135 | 50 | 得 | dé | to be finished | 是故得神通者 |
136 | 50 | 得 | děi | satisfying | 是故得神通者 |
137 | 50 | 得 | dé | to contract | 是故得神通者 |
138 | 50 | 得 | dé | to hear | 是故得神通者 |
139 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 是故得神通者 |
140 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 是故得神通者 |
141 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得神通者 |
142 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 是眾生是人是天 |
143 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是眾生是人是天 |
144 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 是眾生是人是天 |
145 | 49 | 人 | rén | everybody | 是眾生是人是天 |
146 | 49 | 人 | rén | adult | 是眾生是人是天 |
147 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 是眾生是人是天 |
148 | 49 | 人 | rén | an upright person | 是眾生是人是天 |
149 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 是眾生是人是天 |
150 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 各無定相 |
151 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 各無定相 |
152 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 各無定相 |
153 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 各無定相 |
154 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 各無定相 |
155 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 各無定相 |
156 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 各無定相 |
157 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 各無定相 |
158 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 各無定相 |
159 | 46 | 相 | xiāng | to express | 各無定相 |
160 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 各無定相 |
161 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 各無定相 |
162 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 各無定相 |
163 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 各無定相 |
164 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 各無定相 |
165 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 各無定相 |
166 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 各無定相 |
167 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 各無定相 |
168 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 各無定相 |
169 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 各無定相 |
170 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 各無定相 |
171 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 各無定相 |
172 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 各無定相 |
173 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 各無定相 |
174 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 各無定相 |
175 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 各無定相 |
176 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 各無定相 |
177 | 44 | 色 | sè | color | 大智論以色香味觸 |
178 | 44 | 色 | sè | form; matter | 大智論以色香味觸 |
179 | 44 | 色 | shǎi | dice | 大智論以色香味觸 |
180 | 44 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 大智論以色香味觸 |
181 | 44 | 色 | sè | countenance | 大智論以色香味觸 |
182 | 44 | 色 | sè | scene; sight | 大智論以色香味觸 |
183 | 44 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 大智論以色香味觸 |
184 | 44 | 色 | sè | kind; type | 大智論以色香味觸 |
185 | 44 | 色 | sè | quality | 大智論以色香味觸 |
186 | 44 | 色 | sè | to be angry | 大智論以色香味觸 |
187 | 44 | 色 | sè | to seek; to search for | 大智論以色香味觸 |
188 | 44 | 色 | sè | lust; sexual desire | 大智論以色香味觸 |
189 | 44 | 色 | sè | form; rupa | 大智論以色香味觸 |
190 | 44 | 學 | xué | to study; to learn | 次問答遍學 |
191 | 44 | 學 | xué | to imitate | 次問答遍學 |
192 | 44 | 學 | xué | a school; an academy | 次問答遍學 |
193 | 44 | 學 | xué | to understand | 次問答遍學 |
194 | 44 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 次問答遍學 |
195 | 44 | 學 | xué | learned | 次問答遍學 |
196 | 44 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 次問答遍學 |
197 | 44 | 學 | xué | a learner | 次問答遍學 |
198 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
199 | 43 | 生 | shēng | to live | 生 |
200 | 43 | 生 | shēng | raw | 生 |
201 | 43 | 生 | shēng | a student | 生 |
202 | 43 | 生 | shēng | life | 生 |
203 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
204 | 43 | 生 | shēng | alive | 生 |
205 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
206 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
207 | 43 | 生 | shēng | to grow | 生 |
208 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
209 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
210 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
211 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
212 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
213 | 43 | 生 | shēng | gender | 生 |
214 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
215 | 43 | 生 | shēng | to set up | 生 |
216 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
217 | 43 | 生 | shēng | a captive | 生 |
218 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
219 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
220 | 43 | 生 | shēng | unripe | 生 |
221 | 43 | 生 | shēng | nature | 生 |
222 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
223 | 43 | 生 | shēng | destiny | 生 |
224 | 43 | 生 | shēng | birth | 生 |
225 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
226 | 43 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
227 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
228 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
229 | 43 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
230 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
231 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
232 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
233 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
234 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
235 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
236 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
237 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
238 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
239 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
240 | 43 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
241 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
242 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
243 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
244 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
245 | 41 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非常則有新新生滅 |
246 | 41 | 滅 | miè | to submerge | 非常則有新新生滅 |
247 | 41 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非常則有新新生滅 |
248 | 41 | 滅 | miè | to eliminate | 非常則有新新生滅 |
249 | 41 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非常則有新新生滅 |
250 | 41 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非常則有新新生滅 |
251 | 41 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非常則有新新生滅 |
252 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言色等為實有 |
253 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言色等為實有 |
254 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言色等為實有 |
255 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 言色等為實有 |
256 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 言色等為實有 |
257 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言色等為實有 |
258 | 41 | 言 | yán | to regard as | 言色等為實有 |
259 | 41 | 言 | yán | to act as | 言色等為實有 |
260 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 言色等為實有 |
261 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 言色等為實有 |
262 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦同此疑 |
263 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是論 |
264 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 由以慈觀 |
265 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 由以慈觀 |
266 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 由以慈觀 |
267 | 38 | 觀 | guān | Guan | 由以慈觀 |
268 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 由以慈觀 |
269 | 38 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 由以慈觀 |
270 | 38 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 由以慈觀 |
271 | 38 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 由以慈觀 |
272 | 38 | 觀 | guàn | an announcement | 由以慈觀 |
273 | 38 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 由以慈觀 |
274 | 38 | 觀 | guān | Surview | 由以慈觀 |
275 | 38 | 觀 | guān | Observe | 由以慈觀 |
276 | 38 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 由以慈觀 |
277 | 38 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 由以慈觀 |
278 | 38 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 由以慈觀 |
279 | 38 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 由以慈觀 |
280 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非因緣如何 |
281 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非因緣如何 |
282 | 37 | 非 | fēi | different | 非因緣如何 |
283 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非因緣如何 |
284 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非因緣如何 |
285 | 37 | 非 | fēi | Africa | 非因緣如何 |
286 | 37 | 非 | fēi | to slander | 非因緣如何 |
287 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 非因緣如何 |
288 | 37 | 非 | fēi | must | 非因緣如何 |
289 | 37 | 非 | fēi | an error | 非因緣如何 |
290 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 非因緣如何 |
291 | 37 | 非 | fēi | evil | 非因緣如何 |
292 | 36 | 入 | rù | to enter | 入孚斷見 |
293 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入孚斷見 |
294 | 36 | 入 | rù | radical | 入孚斷見 |
295 | 36 | 入 | rù | income | 入孚斷見 |
296 | 36 | 入 | rù | to conform with | 入孚斷見 |
297 | 36 | 入 | rù | to descend | 入孚斷見 |
298 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 入孚斷見 |
299 | 36 | 入 | rù | to pay | 入孚斷見 |
300 | 36 | 入 | rù | to join | 入孚斷見 |
301 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 入孚斷見 |
302 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入孚斷見 |
303 | 34 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 心住者當 |
304 | 34 | 住 | zhù | to stop; to halt | 心住者當 |
305 | 34 | 住 | zhù | to retain; to remain | 心住者當 |
306 | 34 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 心住者當 |
307 | 34 | 住 | zhù | verb complement | 心住者當 |
308 | 34 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 心住者當 |
309 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 說乳等為因緣有 |
310 | 33 | 等 | děng | to wait | 說乳等為因緣有 |
311 | 33 | 等 | děng | to be equal | 說乳等為因緣有 |
312 | 33 | 等 | děng | degree; level | 說乳等為因緣有 |
313 | 33 | 等 | děng | to compare | 說乳等為因緣有 |
314 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 說乳等為因緣有 |
315 | 30 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 佛法中都無微塵之名 |
316 | 30 | 微塵 | wēichén | fine dust | 佛法中都無微塵之名 |
317 | 30 | 微塵 | wēichén | an atom | 佛法中都無微塵之名 |
318 | 30 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 次問答分破空 |
319 | 30 | 空 | kòng | free time | 次問答分破空 |
320 | 30 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 次問答分破空 |
321 | 30 | 空 | kōng | the sky; the air | 次問答分破空 |
322 | 30 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 次問答分破空 |
323 | 30 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 次問答分破空 |
324 | 30 | 空 | kòng | empty space | 次問答分破空 |
325 | 30 | 空 | kōng | without substance | 次問答分破空 |
326 | 30 | 空 | kōng | to not have | 次問答分破空 |
327 | 30 | 空 | kòng | opportunity; chance | 次問答分破空 |
328 | 30 | 空 | kōng | vast and high | 次問答分破空 |
329 | 30 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 次問答分破空 |
330 | 30 | 空 | kòng | blank | 次問答分破空 |
331 | 30 | 空 | kòng | expansive | 次問答分破空 |
332 | 30 | 空 | kòng | lacking | 次問答分破空 |
333 | 30 | 空 | kōng | plain; nothing else | 次問答分破空 |
334 | 30 | 空 | kōng | Emptiness | 次問答分破空 |
335 | 30 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 次問答分破空 |
336 | 29 | 因緣 | yīnyuán | chance | 為因緣有 |
337 | 29 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 為因緣有 |
338 | 29 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 為因緣有 |
339 | 29 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 為因緣有 |
340 | 29 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 為因緣有 |
341 | 29 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 為因緣有 |
342 | 29 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 為因緣有 |
343 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 此念生時 |
344 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 此念生時 |
345 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 此念生時 |
346 | 29 | 時 | shí | fashionable | 此念生時 |
347 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 此念生時 |
348 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 此念生時 |
349 | 29 | 時 | shí | tense | 此念生時 |
350 | 29 | 時 | shí | particular; special | 此念生時 |
351 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 此念生時 |
352 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 此念生時 |
353 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 此念生時 |
354 | 29 | 時 | shí | seasonal | 此念生時 |
355 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 此念生時 |
356 | 29 | 時 | shí | hour | 此念生時 |
357 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 此念生時 |
358 | 29 | 時 | shí | Shi | 此念生時 |
359 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 此念生時 |
360 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 此念生時 |
361 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 此念生時 |
362 | 28 | 壽 | shòu | old age; long life | 次問答經壽 |
363 | 28 | 壽 | shòu | lifespan | 次問答經壽 |
364 | 28 | 壽 | shòu | age | 次問答經壽 |
365 | 28 | 壽 | shòu | birthday | 次問答經壽 |
366 | 28 | 壽 | shòu | Shou | 次問答經壽 |
367 | 28 | 壽 | shòu | to give gold or silk in congratulations | 次問答經壽 |
368 | 28 | 壽 | shòu | used in preparation for death | 次問答經壽 |
369 | 28 | 壽 | shòu | long life; āyus | 次問答經壽 |
370 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又佛得一切智慧 |
371 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 又佛得一切智慧 |
372 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 又佛得一切智慧 |
373 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 又佛得一切智慧 |
374 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 又佛得一切智慧 |
375 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 又佛得一切智慧 |
376 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 又佛得一切智慧 |
377 | 28 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 得涅槃 |
378 | 28 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 得涅槃 |
379 | 28 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 得涅槃 |
380 | 27 | 斷 | duàn | to judge | 若常相若斷相 |
381 | 27 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若常相若斷相 |
382 | 27 | 斷 | duàn | to stop | 若常相若斷相 |
383 | 27 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若常相若斷相 |
384 | 27 | 斷 | duàn | to intercept | 若常相若斷相 |
385 | 27 | 斷 | duàn | to divide | 若常相若斷相 |
386 | 27 | 斷 | duàn | to isolate | 若常相若斷相 |
387 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞是說已 |
388 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞是說已 |
389 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 聞是說已 |
390 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞是說已 |
391 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞是說已 |
392 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞是說已 |
393 | 27 | 但 | dàn | Dan | 但名字有異 |
394 | 26 | 遍 | biàn | all; complete | 次問答遍學 |
395 | 26 | 遍 | biàn | to be covered with | 次問答遍學 |
396 | 26 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 次問答遍學 |
397 | 26 | 遍 | biàn | pervade; visva | 次問答遍學 |
398 | 26 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 次問答遍學 |
399 | 26 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 次問答遍學 |
400 | 26 | 見 | jiàn | to see | 見一切諸法 |
401 | 26 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見一切諸法 |
402 | 26 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見一切諸法 |
403 | 26 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見一切諸法 |
404 | 26 | 見 | jiàn | to listen to | 見一切諸法 |
405 | 26 | 見 | jiàn | to meet | 見一切諸法 |
406 | 26 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見一切諸法 |
407 | 26 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見一切諸法 |
408 | 26 | 見 | jiàn | Jian | 見一切諸法 |
409 | 26 | 見 | xiàn | to appear | 見一切諸法 |
410 | 26 | 見 | xiàn | to introduce | 見一切諸法 |
411 | 26 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見一切諸法 |
412 | 26 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見一切諸法 |
413 | 25 | 應 | yìng | to answer; to respond | 世尊不應說以 |
414 | 25 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 世尊不應說以 |
415 | 25 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 世尊不應說以 |
416 | 25 | 應 | yìng | to accept | 世尊不應說以 |
417 | 25 | 應 | yìng | to permit; to allow | 世尊不應說以 |
418 | 25 | 應 | yìng | to echo | 世尊不應說以 |
419 | 25 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 世尊不應說以 |
420 | 25 | 應 | yìng | Ying | 世尊不應說以 |
421 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復如何為實法 |
422 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復如何為實法 |
423 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復如何為實法 |
424 | 24 | 復 | fù | to restore | 復如何為實法 |
425 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復如何為實法 |
426 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復如何為實法 |
427 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復如何為實法 |
428 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復如何為實法 |
429 | 24 | 復 | fù | Fu | 復如何為實法 |
430 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復如何為實法 |
431 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復如何為實法 |
432 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 以定其名 |
433 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 以定其名 |
434 | 24 | 名 | míng | rank; position | 以定其名 |
435 | 24 | 名 | míng | an excuse | 以定其名 |
436 | 24 | 名 | míng | life | 以定其名 |
437 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 以定其名 |
438 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 以定其名 |
439 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 以定其名 |
440 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 以定其名 |
441 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 以定其名 |
442 | 24 | 名 | míng | moral | 以定其名 |
443 | 24 | 名 | míng | name; naman | 以定其名 |
444 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 以定其名 |
445 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 或有言我同於身 |
446 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 或有言我同於身 |
447 | 24 | 身 | shēn | self | 或有言我同於身 |
448 | 24 | 身 | shēn | life | 或有言我同於身 |
449 | 24 | 身 | shēn | an object | 或有言我同於身 |
450 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 或有言我同於身 |
451 | 24 | 身 | shēn | moral character | 或有言我同於身 |
452 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 或有言我同於身 |
453 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 或有言我同於身 |
454 | 24 | 身 | juān | India | 或有言我同於身 |
455 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 或有言我同於身 |
456 | 23 | 能 | néng | can; able | 盡能受持 |
457 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 盡能受持 |
458 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 盡能受持 |
459 | 23 | 能 | néng | energy | 盡能受持 |
460 | 23 | 能 | néng | function; use | 盡能受持 |
461 | 23 | 能 | néng | talent | 盡能受持 |
462 | 23 | 能 | néng | expert at | 盡能受持 |
463 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 盡能受持 |
464 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 盡能受持 |
465 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 盡能受持 |
466 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 盡能受持 |
467 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 盡能受持 |
468 | 22 | 力 | lì | force | 隨力而變 |
469 | 22 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 隨力而變 |
470 | 22 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 隨力而變 |
471 | 22 | 力 | lì | to force | 隨力而變 |
472 | 22 | 力 | lì | labor; forced labor | 隨力而變 |
473 | 22 | 力 | lì | physical strength | 隨力而變 |
474 | 22 | 力 | lì | power | 隨力而變 |
475 | 22 | 力 | lì | Li | 隨力而變 |
476 | 22 | 力 | lì | ability; capability | 隨力而變 |
477 | 22 | 力 | lì | influence | 隨力而變 |
478 | 22 | 力 | lì | strength; power; bala | 隨力而變 |
479 | 22 | 經 | jīng | to go through; to experience | 次問答經壽 |
480 | 22 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 次問答經壽 |
481 | 22 | 經 | jīng | warp | 次問答經壽 |
482 | 22 | 經 | jīng | longitude | 次問答經壽 |
483 | 22 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 次問答經壽 |
484 | 22 | 經 | jīng | a woman's period | 次問答經壽 |
485 | 22 | 經 | jīng | to bear; to endure | 次問答經壽 |
486 | 22 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 次問答經壽 |
487 | 22 | 經 | jīng | classics | 次問答經壽 |
488 | 22 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 次問答經壽 |
489 | 22 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 次問答經壽 |
490 | 22 | 經 | jīng | a standard; a norm | 次問答經壽 |
491 | 22 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 次問答經壽 |
492 | 22 | 經 | jīng | to measure | 次問答經壽 |
493 | 22 | 經 | jīng | human pulse | 次問答經壽 |
494 | 22 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 次問答經壽 |
495 | 22 | 經 | jīng | sutra; discourse | 次問答經壽 |
496 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 小乘論說眾生空 |
497 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 小乘論說眾生空 |
498 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 小乘論說眾生空 |
499 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 小乘論說眾生空 |
500 | 22 | 異 | yì | different; other | 謂從因緣而有異 |
Frequencies of all Words
Top 1223
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故曰不見有 |
2 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故曰不見有 |
3 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故曰不見有 |
4 | 128 | 故 | gù | to die | 故曰不見有 |
5 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故曰不見有 |
6 | 128 | 故 | gù | original | 故曰不見有 |
7 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故曰不見有 |
8 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故曰不見有 |
9 | 128 | 故 | gù | something in the past | 故曰不見有 |
10 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 故曰不見有 |
11 | 128 | 故 | gù | still; yet | 故曰不見有 |
12 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故曰不見有 |
13 | 128 | 之 | zhī | him; her; them; that | 夫因緣之 |
14 | 128 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 夫因緣之 |
15 | 128 | 之 | zhī | to go | 夫因緣之 |
16 | 128 | 之 | zhī | this; that | 夫因緣之 |
17 | 128 | 之 | zhī | genetive marker | 夫因緣之 |
18 | 128 | 之 | zhī | it | 夫因緣之 |
19 | 128 | 之 | zhī | in; in regards to | 夫因緣之 |
20 | 128 | 之 | zhī | all | 夫因緣之 |
21 | 128 | 之 | zhī | and | 夫因緣之 |
22 | 128 | 之 | zhī | however | 夫因緣之 |
23 | 128 | 之 | zhī | if | 夫因緣之 |
24 | 128 | 之 | zhī | then | 夫因緣之 |
25 | 128 | 之 | zhī | to arrive; to go | 夫因緣之 |
26 | 128 | 之 | zhī | is | 夫因緣之 |
27 | 128 | 之 | zhī | to use | 夫因緣之 |
28 | 128 | 之 | zhī | Zhi | 夫因緣之 |
29 | 128 | 之 | zhī | winding | 夫因緣之 |
30 | 126 | 為 | wèi | for; to | 為實法有 |
31 | 126 | 為 | wèi | because of | 為實法有 |
32 | 126 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為實法有 |
33 | 126 | 為 | wéi | to change into; to become | 為實法有 |
34 | 126 | 為 | wéi | to be; is | 為實法有 |
35 | 126 | 為 | wéi | to do | 為實法有 |
36 | 126 | 為 | wèi | for | 為實法有 |
37 | 126 | 為 | wèi | because of; for; to | 為實法有 |
38 | 126 | 為 | wèi | to | 為實法有 |
39 | 126 | 為 | wéi | in a passive construction | 為實法有 |
40 | 126 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為實法有 |
41 | 126 | 為 | wéi | forming an adverb | 為實法有 |
42 | 126 | 為 | wéi | to add emphasis | 為實法有 |
43 | 126 | 為 | wèi | to support; to help | 為實法有 |
44 | 126 | 為 | wéi | to govern | 為實法有 |
45 | 126 | 為 | wèi | to be; bhū | 為實法有 |
46 | 123 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若四大及造 |
47 | 123 | 若 | ruò | seemingly | 若四大及造 |
48 | 123 | 若 | ruò | if | 若四大及造 |
49 | 123 | 若 | ruò | you | 若四大及造 |
50 | 123 | 若 | ruò | this; that | 若四大及造 |
51 | 123 | 若 | ruò | and; or | 若四大及造 |
52 | 123 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若四大及造 |
53 | 123 | 若 | rě | pomegranite | 若四大及造 |
54 | 123 | 若 | ruò | to choose | 若四大及造 |
55 | 123 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若四大及造 |
56 | 123 | 若 | ruò | thus | 若四大及造 |
57 | 123 | 若 | ruò | pollia | 若四大及造 |
58 | 123 | 若 | ruò | Ruo | 若四大及造 |
59 | 123 | 若 | ruò | only then | 若四大及造 |
60 | 123 | 若 | rě | ja | 若四大及造 |
61 | 123 | 若 | rě | jñā | 若四大及造 |
62 | 123 | 若 | ruò | if; yadi | 若四大及造 |
63 | 121 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 十有八途 |
64 | 121 | 有 | yǒu | to have; to possess | 十有八途 |
65 | 121 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 十有八途 |
66 | 121 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 十有八途 |
67 | 121 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 十有八途 |
68 | 121 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 十有八途 |
69 | 121 | 有 | yǒu | used to compare two things | 十有八途 |
70 | 121 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 十有八途 |
71 | 121 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 十有八途 |
72 | 121 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 十有八途 |
73 | 121 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 十有八途 |
74 | 121 | 有 | yǒu | abundant | 十有八途 |
75 | 121 | 有 | yǒu | purposeful | 十有八途 |
76 | 121 | 有 | yǒu | You | 十有八途 |
77 | 121 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 十有八途 |
78 | 121 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 十有八途 |
79 | 107 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 大智論以色香味觸 |
80 | 107 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 大智論以色香味觸 |
81 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大智論以色香味觸 |
82 | 107 | 以 | yǐ | according to | 大智論以色香味觸 |
83 | 107 | 以 | yǐ | because of | 大智論以色香味觸 |
84 | 107 | 以 | yǐ | on a certain date | 大智論以色香味觸 |
85 | 107 | 以 | yǐ | and; as well as | 大智論以色香味觸 |
86 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 大智論以色香味觸 |
87 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 大智論以色香味觸 |
88 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 大智論以色香味觸 |
89 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 大智論以色香味觸 |
90 | 107 | 以 | yǐ | further; moreover | 大智論以色香味觸 |
91 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 大智論以色香味觸 |
92 | 107 | 以 | yǐ | very | 大智論以色香味觸 |
93 | 107 | 以 | yǐ | already | 大智論以色香味觸 |
94 | 107 | 以 | yǐ | increasingly | 大智論以色香味觸 |
95 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大智論以色香味觸 |
96 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 大智論以色香味觸 |
97 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 大智論以色香味觸 |
98 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 大智論以色香味觸 |
99 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是故得神通者 |
100 | 100 | 者 | zhě | that | 是故得神通者 |
101 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是故得神通者 |
102 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是故得神通者 |
103 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是故得神通者 |
104 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是故得神通者 |
105 | 100 | 者 | zhuó | according to | 是故得神通者 |
106 | 100 | 者 | zhě | ca | 是故得神通者 |
107 | 97 | 不 | bù | not; no | 世尊不應說以 |
108 | 97 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世尊不應說以 |
109 | 97 | 不 | bù | as a correlative | 世尊不應說以 |
110 | 97 | 不 | bù | no (answering a question) | 世尊不應說以 |
111 | 97 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世尊不應說以 |
112 | 97 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世尊不應說以 |
113 | 97 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世尊不應說以 |
114 | 97 | 不 | bù | infix potential marker | 世尊不應說以 |
115 | 97 | 不 | bù | no; na | 世尊不應說以 |
116 | 96 | 則 | zé | otherwise; but; however | 色則以四大為本 |
117 | 96 | 則 | zé | then | 色則以四大為本 |
118 | 96 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 色則以四大為本 |
119 | 96 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 色則以四大為本 |
120 | 96 | 則 | zé | a grade; a level | 色則以四大為本 |
121 | 96 | 則 | zé | an example; a model | 色則以四大為本 |
122 | 96 | 則 | zé | a weighing device | 色則以四大為本 |
123 | 96 | 則 | zé | to grade; to rank | 色則以四大為本 |
124 | 96 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 色則以四大為本 |
125 | 96 | 則 | zé | to do | 色則以四大為本 |
126 | 96 | 則 | zé | only | 色則以四大為本 |
127 | 96 | 則 | zé | immediately | 色則以四大為本 |
128 | 96 | 則 | zé | then; moreover; atha | 色則以四大為本 |
129 | 96 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 色則以四大為本 |
130 | 87 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如泥是一物 |
131 | 87 | 如 | rú | if | 如泥是一物 |
132 | 87 | 如 | rú | in accordance with | 如泥是一物 |
133 | 87 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如泥是一物 |
134 | 87 | 如 | rú | this | 如泥是一物 |
135 | 87 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如泥是一物 |
136 | 87 | 如 | rú | to go to | 如泥是一物 |
137 | 87 | 如 | rú | to meet | 如泥是一物 |
138 | 87 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如泥是一物 |
139 | 87 | 如 | rú | at least as good as | 如泥是一物 |
140 | 87 | 如 | rú | and | 如泥是一物 |
141 | 87 | 如 | rú | or | 如泥是一物 |
142 | 87 | 如 | rú | but | 如泥是一物 |
143 | 87 | 如 | rú | then | 如泥是一物 |
144 | 87 | 如 | rú | naturally | 如泥是一物 |
145 | 87 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如泥是一物 |
146 | 87 | 如 | rú | you | 如泥是一物 |
147 | 87 | 如 | rú | the second lunar month | 如泥是一物 |
148 | 87 | 如 | rú | in; at | 如泥是一物 |
149 | 87 | 如 | rú | Ru | 如泥是一物 |
150 | 87 | 如 | rú | Thus | 如泥是一物 |
151 | 87 | 如 | rú | thus; tathā | 如泥是一物 |
152 | 87 | 如 | rú | like; iva | 如泥是一物 |
153 | 87 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如泥是一物 |
154 | 81 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是四大之相 |
155 | 81 | 是 | shì | is exactly | 是四大之相 |
156 | 81 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是四大之相 |
157 | 81 | 是 | shì | this; that; those | 是四大之相 |
158 | 81 | 是 | shì | really; certainly | 是四大之相 |
159 | 81 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是四大之相 |
160 | 81 | 是 | shì | true | 是四大之相 |
161 | 81 | 是 | shì | is; has; exists | 是四大之相 |
162 | 81 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是四大之相 |
163 | 81 | 是 | shì | a matter; an affair | 是四大之相 |
164 | 81 | 是 | shì | Shi | 是四大之相 |
165 | 81 | 是 | shì | is; bhū | 是四大之相 |
166 | 81 | 是 | shì | this; idam | 是四大之相 |
167 | 80 | 無 | wú | no | 各無定相 |
168 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 各無定相 |
169 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 各無定相 |
170 | 80 | 無 | wú | has not yet | 各無定相 |
171 | 80 | 無 | mó | mo | 各無定相 |
172 | 80 | 無 | wú | do not | 各無定相 |
173 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 各無定相 |
174 | 80 | 無 | wú | regardless of | 各無定相 |
175 | 80 | 無 | wú | to not have | 各無定相 |
176 | 80 | 無 | wú | um | 各無定相 |
177 | 80 | 無 | wú | Wu | 各無定相 |
178 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 各無定相 |
179 | 80 | 無 | wú | not; non- | 各無定相 |
180 | 80 | 無 | mó | mo | 各無定相 |
181 | 79 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨力而變 |
182 | 79 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨力而變 |
183 | 79 | 而 | ér | you | 隨力而變 |
184 | 79 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨力而變 |
185 | 79 | 而 | ér | right away; then | 隨力而變 |
186 | 79 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨力而變 |
187 | 79 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨力而變 |
188 | 79 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨力而變 |
189 | 79 | 而 | ér | how can it be that? | 隨力而變 |
190 | 79 | 而 | ér | so as to | 隨力而變 |
191 | 79 | 而 | ér | only then | 隨力而變 |
192 | 79 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨力而變 |
193 | 79 | 而 | néng | can; able | 隨力而變 |
194 | 79 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨力而變 |
195 | 79 | 而 | ér | me | 隨力而變 |
196 | 79 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨力而變 |
197 | 79 | 而 | ér | possessive | 隨力而變 |
198 | 79 | 而 | ér | and; ca | 隨力而變 |
199 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 法無因緣而生 |
200 | 72 | 法 | fǎ | France | 法無因緣而生 |
201 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法無因緣而生 |
202 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法無因緣而生 |
203 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法無因緣而生 |
204 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 法無因緣而生 |
205 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 法無因緣而生 |
206 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法無因緣而生 |
207 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 法無因緣而生 |
208 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 法無因緣而生 |
209 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 法無因緣而生 |
210 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法無因緣而生 |
211 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法無因緣而生 |
212 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 法無因緣而生 |
213 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法無因緣而生 |
214 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法無因緣而生 |
215 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法無因緣而生 |
216 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法無因緣而生 |
217 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若常 |
218 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若常 |
219 | 68 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若常 |
220 | 61 | 於 | yú | in; at | 生於實法 |
221 | 61 | 於 | yú | in; at | 生於實法 |
222 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 生於實法 |
223 | 61 | 於 | yú | to go; to | 生於實法 |
224 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 生於實法 |
225 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 生於實法 |
226 | 61 | 於 | yú | from | 生於實法 |
227 | 61 | 於 | yú | give | 生於實法 |
228 | 61 | 於 | yú | oppposing | 生於實法 |
229 | 61 | 於 | yú | and | 生於實法 |
230 | 61 | 於 | yú | compared to | 生於實法 |
231 | 61 | 於 | yú | by | 生於實法 |
232 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 生於實法 |
233 | 61 | 於 | yú | for | 生於實法 |
234 | 61 | 於 | yú | Yu | 生於實法 |
235 | 61 | 於 | wū | a crow | 生於實法 |
236 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 生於實法 |
237 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 生於實法 |
238 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊不應說以 |
239 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊不應說以 |
240 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 世尊不應說以 |
241 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊不應說以 |
242 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊不應說以 |
243 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊不應說以 |
244 | 59 | 說 | shuō | allocution | 世尊不應說以 |
245 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊不應說以 |
246 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊不應說以 |
247 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊不應說以 |
248 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊不應說以 |
249 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 世尊不應說以 |
250 | 59 | 也 | yě | also; too | 不須大藥也 |
251 | 59 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不須大藥也 |
252 | 59 | 也 | yě | either | 不須大藥也 |
253 | 59 | 也 | yě | even | 不須大藥也 |
254 | 59 | 也 | yě | used to soften the tone | 不須大藥也 |
255 | 59 | 也 | yě | used for emphasis | 不須大藥也 |
256 | 59 | 也 | yě | used to mark contrast | 不須大藥也 |
257 | 59 | 也 | yě | used to mark compromise | 不須大藥也 |
258 | 59 | 也 | yě | ya | 不須大藥也 |
259 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 亦同此疑 |
260 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 亦同此疑 |
261 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 亦同此疑 |
262 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 亦同此疑 |
263 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 亦同此疑 |
264 | 53 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義 |
265 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大乘經中深義 |
266 | 53 | 中 | zhōng | China | 大乘經中深義 |
267 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大乘經中深義 |
268 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 大乘經中深義 |
269 | 53 | 中 | zhōng | midday | 大乘經中深義 |
270 | 53 | 中 | zhōng | inside | 大乘經中深義 |
271 | 53 | 中 | zhōng | during | 大乘經中深義 |
272 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 大乘經中深義 |
273 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 大乘經中深義 |
274 | 53 | 中 | zhōng | half | 大乘經中深義 |
275 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大乘經中深義 |
276 | 53 | 中 | zhōng | while | 大乘經中深義 |
277 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大乘經中深義 |
278 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大乘經中深義 |
279 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 大乘經中深義 |
280 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大乘經中深義 |
281 | 53 | 中 | zhōng | middle | 大乘經中深義 |
282 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
283 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
284 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
285 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
286 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
287 | 53 | 心 | xīn | heart | 心 |
288 | 53 | 心 | xīn | emotion | 心 |
289 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
290 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
291 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
292 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
293 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
294 | 53 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以定其名 |
295 | 53 | 其 | qí | to add emphasis | 以定其名 |
296 | 53 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以定其名 |
297 | 53 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以定其名 |
298 | 53 | 其 | qí | he; her; it; them | 以定其名 |
299 | 53 | 其 | qí | probably; likely | 以定其名 |
300 | 53 | 其 | qí | will | 以定其名 |
301 | 53 | 其 | qí | may | 以定其名 |
302 | 53 | 其 | qí | if | 以定其名 |
303 | 53 | 其 | qí | or | 以定其名 |
304 | 53 | 其 | qí | Qi | 以定其名 |
305 | 53 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以定其名 |
306 | 52 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆是因緣之所化明矣 |
307 | 52 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆是因緣之所化明矣 |
308 | 52 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆是因緣之所化明矣 |
309 | 52 | 所 | suǒ | it | 皆是因緣之所化明矣 |
310 | 52 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆是因緣之所化明矣 |
311 | 52 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆是因緣之所化明矣 |
312 | 52 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆是因緣之所化明矣 |
313 | 52 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆是因緣之所化明矣 |
314 | 52 | 所 | suǒ | that which | 皆是因緣之所化明矣 |
315 | 52 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆是因緣之所化明矣 |
316 | 52 | 所 | suǒ | meaning | 皆是因緣之所化明矣 |
317 | 52 | 所 | suǒ | garrison | 皆是因緣之所化明矣 |
318 | 52 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆是因緣之所化明矣 |
319 | 52 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆是因緣之所化明矣 |
320 | 51 | 證 | zhèng | proof | 泥洹證 |
321 | 51 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 泥洹證 |
322 | 51 | 證 | zhèng | to advise against | 泥洹證 |
323 | 51 | 證 | zhèng | certificate | 泥洹證 |
324 | 51 | 證 | zhèng | an illness | 泥洹證 |
325 | 51 | 證 | zhèng | to accuse | 泥洹證 |
326 | 51 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 泥洹證 |
327 | 51 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 泥洹證 |
328 | 50 | 又 | yòu | again; also | 又問實法為從何生 |
329 | 50 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又問實法為從何生 |
330 | 50 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又問實法為從何生 |
331 | 50 | 又 | yòu | and | 又問實法為從何生 |
332 | 50 | 又 | yòu | furthermore | 又問實法為從何生 |
333 | 50 | 又 | yòu | in addition | 又問實法為從何生 |
334 | 50 | 又 | yòu | but | 又問實法為從何生 |
335 | 50 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又問實法為從何生 |
336 | 50 | 得 | de | potential marker | 是故得神通者 |
337 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是故得神通者 |
338 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 是故得神通者 |
339 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 是故得神通者 |
340 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 是故得神通者 |
341 | 50 | 得 | dé | de | 是故得神通者 |
342 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 是故得神通者 |
343 | 50 | 得 | dé | to result in | 是故得神通者 |
344 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是故得神通者 |
345 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 是故得神通者 |
346 | 50 | 得 | dé | to be finished | 是故得神通者 |
347 | 50 | 得 | de | result of degree | 是故得神通者 |
348 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 是故得神通者 |
349 | 50 | 得 | děi | satisfying | 是故得神通者 |
350 | 50 | 得 | dé | to contract | 是故得神通者 |
351 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是故得神通者 |
352 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 是故得神通者 |
353 | 50 | 得 | dé | to hear | 是故得神通者 |
354 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 是故得神通者 |
355 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 是故得神通者 |
356 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是故得神通者 |
357 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 是眾生是人是天 |
358 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是眾生是人是天 |
359 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 是眾生是人是天 |
360 | 49 | 人 | rén | everybody | 是眾生是人是天 |
361 | 49 | 人 | rén | adult | 是眾生是人是天 |
362 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 是眾生是人是天 |
363 | 49 | 人 | rén | an upright person | 是眾生是人是天 |
364 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 是眾生是人是天 |
365 | 46 | 雖 | suī | although; even though | 雖同於因緣 |
366 | 46 | 雖 | suī | only | 雖同於因緣 |
367 | 46 | 雖 | suī | although; api | 雖同於因緣 |
368 | 46 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 各無定相 |
369 | 46 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 各無定相 |
370 | 46 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 各無定相 |
371 | 46 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 各無定相 |
372 | 46 | 相 | xiàng | to aid; to help | 各無定相 |
373 | 46 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 各無定相 |
374 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 各無定相 |
375 | 46 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 各無定相 |
376 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 各無定相 |
377 | 46 | 相 | xiāng | form substance | 各無定相 |
378 | 46 | 相 | xiāng | to express | 各無定相 |
379 | 46 | 相 | xiàng | to choose | 各無定相 |
380 | 46 | 相 | xiāng | Xiang | 各無定相 |
381 | 46 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 各無定相 |
382 | 46 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 各無定相 |
383 | 46 | 相 | xiāng | to compare | 各無定相 |
384 | 46 | 相 | xiàng | to divine | 各無定相 |
385 | 46 | 相 | xiàng | to administer | 各無定相 |
386 | 46 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 各無定相 |
387 | 46 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 各無定相 |
388 | 46 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 各無定相 |
389 | 46 | 相 | xiāng | coralwood | 各無定相 |
390 | 46 | 相 | xiàng | ministry | 各無定相 |
391 | 46 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 各無定相 |
392 | 46 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 各無定相 |
393 | 46 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 各無定相 |
394 | 46 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 各無定相 |
395 | 46 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 各無定相 |
396 | 44 | 色 | sè | color | 大智論以色香味觸 |
397 | 44 | 色 | sè | form; matter | 大智論以色香味觸 |
398 | 44 | 色 | shǎi | dice | 大智論以色香味觸 |
399 | 44 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 大智論以色香味觸 |
400 | 44 | 色 | sè | countenance | 大智論以色香味觸 |
401 | 44 | 色 | sè | scene; sight | 大智論以色香味觸 |
402 | 44 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 大智論以色香味觸 |
403 | 44 | 色 | sè | kind; type | 大智論以色香味觸 |
404 | 44 | 色 | sè | quality | 大智論以色香味觸 |
405 | 44 | 色 | sè | to be angry | 大智論以色香味觸 |
406 | 44 | 色 | sè | to seek; to search for | 大智論以色香味觸 |
407 | 44 | 色 | sè | lust; sexual desire | 大智論以色香味觸 |
408 | 44 | 色 | sè | form; rupa | 大智論以色香味觸 |
409 | 44 | 學 | xué | to study; to learn | 次問答遍學 |
410 | 44 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 次問答遍學 |
411 | 44 | 學 | xué | to imitate | 次問答遍學 |
412 | 44 | 學 | xué | a school; an academy | 次問答遍學 |
413 | 44 | 學 | xué | to understand | 次問答遍學 |
414 | 44 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 次問答遍學 |
415 | 44 | 學 | xué | a doctrine | 次問答遍學 |
416 | 44 | 學 | xué | learned | 次問答遍學 |
417 | 44 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 次問答遍學 |
418 | 44 | 學 | xué | a learner | 次問答遍學 |
419 | 43 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
420 | 43 | 生 | shēng | to live | 生 |
421 | 43 | 生 | shēng | raw | 生 |
422 | 43 | 生 | shēng | a student | 生 |
423 | 43 | 生 | shēng | life | 生 |
424 | 43 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
425 | 43 | 生 | shēng | alive | 生 |
426 | 43 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
427 | 43 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
428 | 43 | 生 | shēng | to grow | 生 |
429 | 43 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
430 | 43 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
431 | 43 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
432 | 43 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
433 | 43 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
434 | 43 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
435 | 43 | 生 | shēng | gender | 生 |
436 | 43 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
437 | 43 | 生 | shēng | to set up | 生 |
438 | 43 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
439 | 43 | 生 | shēng | a captive | 生 |
440 | 43 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
441 | 43 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
442 | 43 | 生 | shēng | unripe | 生 |
443 | 43 | 生 | shēng | nature | 生 |
444 | 43 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
445 | 43 | 生 | shēng | destiny | 生 |
446 | 43 | 生 | shēng | birth | 生 |
447 | 43 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
448 | 43 | 知 | zhī | to know | 是故當知 |
449 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 是故當知 |
450 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是故當知 |
451 | 43 | 知 | zhī | to administer | 是故當知 |
452 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 是故當知 |
453 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 是故當知 |
454 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是故當知 |
455 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是故當知 |
456 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 是故當知 |
457 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是故當知 |
458 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 是故當知 |
459 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 是故當知 |
460 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 是故當知 |
461 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 是故當知 |
462 | 43 | 知 | zhī | to make known | 是故當知 |
463 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 是故當知 |
464 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 是故當知 |
465 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 是故當知 |
466 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 是故當知 |
467 | 41 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 非常則有新新生滅 |
468 | 41 | 滅 | miè | to submerge | 非常則有新新生滅 |
469 | 41 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 非常則有新新生滅 |
470 | 41 | 滅 | miè | to eliminate | 非常則有新新生滅 |
471 | 41 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 非常則有新新生滅 |
472 | 41 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 非常則有新新生滅 |
473 | 41 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 非常則有新新生滅 |
474 | 41 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言色等為實有 |
475 | 41 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言色等為實有 |
476 | 41 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言色等為實有 |
477 | 41 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言色等為實有 |
478 | 41 | 言 | yán | phrase; sentence | 言色等為實有 |
479 | 41 | 言 | yán | a word; a syllable | 言色等為實有 |
480 | 41 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言色等為實有 |
481 | 41 | 言 | yán | to regard as | 言色等為實有 |
482 | 41 | 言 | yán | to act as | 言色等為實有 |
483 | 41 | 言 | yán | word; vacana | 言色等為實有 |
484 | 41 | 言 | yán | speak; vad | 言色等為實有 |
485 | 40 | 亦 | yì | also; too | 亦同此疑 |
486 | 40 | 亦 | yì | but | 亦同此疑 |
487 | 40 | 亦 | yì | this; he; she | 亦同此疑 |
488 | 40 | 亦 | yì | although; even though | 亦同此疑 |
489 | 40 | 亦 | yì | already | 亦同此疑 |
490 | 40 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦同此疑 |
491 | 40 | 亦 | yì | Yi | 亦同此疑 |
492 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是論 |
493 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是論 |
494 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是論 |
495 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是論 |
496 | 38 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 由以慈觀 |
497 | 38 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 由以慈觀 |
498 | 38 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 由以慈觀 |
499 | 38 | 觀 | guān | Guan | 由以慈觀 |
500 | 38 | 觀 | guān | appearance; looks | 由以慈觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
|
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
者 | zhě | ca | |
不 | bù | no; na | |
则 | 則 |
|
|
如 |
|
|
|
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 98 | Pindola |
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘论 | 大乘論 | 100 | Abhidharma of the Mahāyāna |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
鸠摩罗什法师大义 | 鳩摩羅什法師大義 | 74 | Venerable Kumārajīva's Great Meaning |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
三藏 | 115 |
|
|
僧那 | 115 | Sengna | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
深坑 | 115 | Shenkeng | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十住 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
宋 | 115 |
|
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
准泥 | 122 | Cundi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 290.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八辈 | 八輩 | 98 | eight kinds of people |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本极 | 本極 | 98 | from origin to completion |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不受不贪 | 不受不貪 | 98 | no receiving, no greed |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
成佛 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二法 | 195 |
|
|
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
非身 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福德 | 102 |
|
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
楗槌 | 106 | a gong | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦行 | 107 |
|
|
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭尽三昧 | 滅盡三昧 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能破 | 110 | refutation | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
涅槃分 | 110 | the cause for [achieving] Nirvana | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
三道 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实相 | 實相 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
随意所作 | 隨意所作 | 115 | perform all you have to do |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
同分 | 116 | same class | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
信行 | 120 |
|
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行法 | 120 | cultivation method | |
修慧 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业行 | 業行 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一劫 | 121 |
|
|
因变为果 | 因變為果 | 121 | transference of the cause to the effect |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
愿力 | 願力 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自性 | 122 |
|