Glossary and Vocabulary for Cheng Weishi Lun Yan Mi 成唯識論演祕, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 531 | 者 | zhě | ca | 機有三品不同者 |
2 | 408 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瑜伽等廣 |
3 | 408 | 等 | děng | to wait | 瑜伽等廣 |
4 | 408 | 等 | děng | to be equal | 瑜伽等廣 |
5 | 408 | 等 | děng | degree; level | 瑜伽等廣 |
6 | 408 | 等 | děng | to compare | 瑜伽等廣 |
7 | 408 | 等 | děng | same; equal; sama | 瑜伽等廣 |
8 | 350 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
9 | 350 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
10 | 350 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
11 | 350 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
12 | 350 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
13 | 350 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
14 | 350 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
15 | 350 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
16 | 350 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
17 | 350 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
18 | 350 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
19 | 350 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
20 | 350 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
21 | 350 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
22 | 350 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
23 | 350 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
24 | 350 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
25 | 350 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
26 | 286 | 云 | yún | cloud | 按彼經第一云 |
27 | 286 | 云 | yún | Yunnan | 按彼經第一云 |
28 | 286 | 云 | yún | Yun | 按彼經第一云 |
29 | 286 | 云 | yún | to say | 按彼經第一云 |
30 | 286 | 云 | yún | to have | 按彼經第一云 |
31 | 286 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼經第一云 |
32 | 286 | 云 | yún | to say; iti | 按彼經第一云 |
33 | 276 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答豈言不 |
34 | 276 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答豈言不 |
35 | 276 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答豈言不 |
36 | 276 | 言 | yán | phrase; sentence | 答豈言不 |
37 | 276 | 言 | yán | a word; a syllable | 答豈言不 |
38 | 276 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答豈言不 |
39 | 276 | 言 | yán | to regard as | 答豈言不 |
40 | 276 | 言 | yán | to act as | 答豈言不 |
41 | 276 | 言 | yán | word; vacana | 答豈言不 |
42 | 276 | 言 | yán | speak; vad | 答豈言不 |
43 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 答豈言不 |
44 | 262 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以所證為是互執何失 |
45 | 262 | 所 | suǒ | a place; a location | 以所證為是互執何失 |
46 | 262 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以所證為是互執何失 |
47 | 262 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以所證為是互執何失 |
48 | 262 | 所 | suǒ | meaning | 以所證為是互執何失 |
49 | 262 | 所 | suǒ | garrison | 以所證為是互執何失 |
50 | 262 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以所證為是互執何失 |
51 | 257 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以所證為是互執何失 |
52 | 257 | 為 | wéi | to change into; to become | 以所證為是互執何失 |
53 | 257 | 為 | wéi | to be; is | 以所證為是互執何失 |
54 | 257 | 為 | wéi | to do | 以所證為是互執何失 |
55 | 257 | 為 | wèi | to support; to help | 以所證為是互執何失 |
56 | 257 | 為 | wéi | to govern | 以所證為是互執何失 |
57 | 257 | 為 | wèi | to be; bhū | 以所證為是互執何失 |
58 | 251 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此識名阿陀那 |
59 | 251 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此識名阿陀那 |
60 | 251 | 名 | míng | rank; position | 此識名阿陀那 |
61 | 251 | 名 | míng | an excuse | 此識名阿陀那 |
62 | 251 | 名 | míng | life | 此識名阿陀那 |
63 | 251 | 名 | míng | to name; to call | 此識名阿陀那 |
64 | 251 | 名 | míng | to express; to describe | 此識名阿陀那 |
65 | 251 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此識名阿陀那 |
66 | 251 | 名 | míng | to own; to possess | 此識名阿陀那 |
67 | 251 | 名 | míng | famous; renowned | 此識名阿陀那 |
68 | 251 | 名 | míng | moral | 此識名阿陀那 |
69 | 251 | 名 | míng | name; naman | 此識名阿陀那 |
70 | 251 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此識名阿陀那 |
71 | 236 | 亦 | yì | Yi | 悟亦前後 |
72 | 222 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無文義 |
73 | 222 | 無 | wú | to not have; without | 無文義 |
74 | 222 | 無 | mó | mo | 無文義 |
75 | 222 | 無 | wú | to not have | 無文義 |
76 | 222 | 無 | wú | Wu | 無文義 |
77 | 222 | 無 | mó | mo | 無文義 |
78 | 214 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非定別三 |
79 | 214 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非定別三 |
80 | 214 | 非 | fēi | different | 非定別三 |
81 | 214 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非定別三 |
82 | 214 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非定別三 |
83 | 214 | 非 | fēi | Africa | 非定別三 |
84 | 214 | 非 | fēi | to slander | 非定別三 |
85 | 214 | 非 | fěi | to avoid | 非定別三 |
86 | 214 | 非 | fēi | must | 非定別三 |
87 | 214 | 非 | fēi | an error | 非定別三 |
88 | 214 | 非 | fēi | a problem; a question | 非定別三 |
89 | 214 | 非 | fēi | evil | 非定別三 |
90 | 210 | 之 | zhī | to go | 亦唯能見識之變矣 |
91 | 210 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦唯能見識之變矣 |
92 | 210 | 之 | zhī | is | 亦唯能見識之變矣 |
93 | 210 | 之 | zhī | to use | 亦唯能見識之變矣 |
94 | 210 | 之 | zhī | Zhi | 亦唯能見識之變矣 |
95 | 210 | 之 | zhī | winding | 亦唯能見識之變矣 |
96 | 194 | 二 | èr | two | 由斯二聖互執有空者 |
97 | 194 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由斯二聖互執有空者 |
98 | 194 | 二 | èr | second | 由斯二聖互執有空者 |
99 | 194 | 二 | èr | twice; double; di- | 由斯二聖互執有空者 |
100 | 194 | 二 | èr | more than one kind | 由斯二聖互執有空者 |
101 | 194 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由斯二聖互執有空者 |
102 | 194 | 二 | èr | both; dvaya | 由斯二聖互執有空者 |
103 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 解深密經說唯識者 |
104 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 解深密經說唯識者 |
105 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 解深密經說唯識者 |
106 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 解深密經說唯識者 |
107 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 解深密經說唯識者 |
108 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 解深密經說唯識者 |
109 | 190 | 說 | shuō | allocution | 解深密經說唯識者 |
110 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 解深密經說唯識者 |
111 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 解深密經說唯識者 |
112 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 解深密經說唯識者 |
113 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 解深密經說唯識者 |
114 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 解深密經說唯識者 |
115 | 183 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論略 |
116 | 183 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論略 |
117 | 183 | 論 | lùn | to evaluate | 論略 |
118 | 183 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論略 |
119 | 183 | 論 | lùn | to convict | 論略 |
120 | 183 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論略 |
121 | 183 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論略 |
122 | 183 | 論 | lùn | discussion | 論略 |
123 | 166 | 一 | yī | one | 定唯祇一人人既有多 |
124 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定唯祇一人人既有多 |
125 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 定唯祇一人人既有多 |
126 | 166 | 一 | yī | first | 定唯祇一人人既有多 |
127 | 166 | 一 | yī | the same | 定唯祇一人人既有多 |
128 | 166 | 一 | yī | sole; single | 定唯祇一人人既有多 |
129 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 定唯祇一人人既有多 |
130 | 166 | 一 | yī | Yi | 定唯祇一人人既有多 |
131 | 166 | 一 | yī | other | 定唯祇一人人既有多 |
132 | 166 | 一 | yī | to unify | 定唯祇一人人既有多 |
133 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定唯祇一人人既有多 |
134 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定唯祇一人人既有多 |
135 | 166 | 一 | yī | one; eka | 定唯祇一人人既有多 |
136 | 165 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如依暴水而有浪 |
137 | 165 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如依暴水而有浪 |
138 | 165 | 依 | yī | to help | 如依暴水而有浪 |
139 | 165 | 依 | yī | flourishing | 如依暴水而有浪 |
140 | 165 | 依 | yī | lovable | 如依暴水而有浪 |
141 | 165 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如依暴水而有浪 |
142 | 165 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如依暴水而有浪 |
143 | 165 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如依暴水而有浪 |
144 | 164 | 義 | yì | meaning; sense | 前義為 |
145 | 164 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前義為 |
146 | 164 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前義為 |
147 | 164 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前義為 |
148 | 164 | 義 | yì | just; righteous | 前義為 |
149 | 164 | 義 | yì | adopted | 前義為 |
150 | 164 | 義 | yì | a relationship | 前義為 |
151 | 164 | 義 | yì | volunteer | 前義為 |
152 | 164 | 義 | yì | something suitable | 前義為 |
153 | 164 | 義 | yì | a martyr | 前義為 |
154 | 164 | 義 | yì | a law | 前義為 |
155 | 164 | 義 | yì | Yi | 前義為 |
156 | 164 | 義 | yì | Righteousness | 前義為 |
157 | 164 | 義 | yì | aim; artha | 前義為 |
158 | 158 | 也 | yě | ya | 二云似佛無漏非文義也 |
159 | 155 | 我 | wǒ | self | 如言似我 |
160 | 155 | 我 | wǒ | [my] dear | 如言似我 |
161 | 155 | 我 | wǒ | Wo | 如言似我 |
162 | 155 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如言似我 |
163 | 155 | 我 | wǒ | ga | 如言似我 |
164 | 148 | 答 | dá | to reply; to answer | 答豈言不 |
165 | 148 | 答 | dá | to reciprocate to | 答豈言不 |
166 | 148 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答豈言不 |
167 | 148 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答豈言不 |
168 | 148 | 答 | dā | Da | 答豈言不 |
169 | 148 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答豈言不 |
170 | 139 | 釋 | shì | to release; to set free | 答有二釋 |
171 | 139 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 答有二釋 |
172 | 139 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 答有二釋 |
173 | 139 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 答有二釋 |
174 | 139 | 釋 | shì | to put down | 答有二釋 |
175 | 139 | 釋 | shì | to resolve | 答有二釋 |
176 | 139 | 釋 | shì | to melt | 答有二釋 |
177 | 139 | 釋 | shì | Śākyamuni | 答有二釋 |
178 | 139 | 釋 | shì | Buddhism | 答有二釋 |
179 | 139 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 答有二釋 |
180 | 139 | 釋 | yì | pleased; glad | 答有二釋 |
181 | 139 | 釋 | shì | explain | 答有二釋 |
182 | 139 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 答有二釋 |
183 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得異名 |
184 | 137 | 即 | jí | at that time | 即得異名 |
185 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得異名 |
186 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得異名 |
187 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得異名 |
188 | 133 | 因 | yīn | cause; reason | 三輪因者 |
189 | 133 | 因 | yīn | to accord with | 三輪因者 |
190 | 133 | 因 | yīn | to follow | 三輪因者 |
191 | 133 | 因 | yīn | to rely on | 三輪因者 |
192 | 133 | 因 | yīn | via; through | 三輪因者 |
193 | 133 | 因 | yīn | to continue | 三輪因者 |
194 | 133 | 因 | yīn | to receive | 三輪因者 |
195 | 133 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 三輪因者 |
196 | 133 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 三輪因者 |
197 | 133 | 因 | yīn | to be like | 三輪因者 |
198 | 133 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 三輪因者 |
199 | 133 | 因 | yīn | cause; hetu | 三輪因者 |
200 | 132 | 於 | yú | to go; to | 當知於六趣生死彼彼有情 |
201 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當知於六趣生死彼彼有情 |
202 | 132 | 於 | yú | Yu | 當知於六趣生死彼彼有情 |
203 | 132 | 於 | wū | a crow | 當知於六趣生死彼彼有情 |
204 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如依暴水而有浪 |
205 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 如依暴水而有浪 |
206 | 128 | 而 | néng | can; able | 如依暴水而有浪 |
207 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如依暴水而有浪 |
208 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 如依暴水而有浪 |
209 | 126 | 能 | néng | can; able | 亦唯能見識之變矣 |
210 | 126 | 能 | néng | ability; capacity | 亦唯能見識之變矣 |
211 | 126 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦唯能見識之變矣 |
212 | 126 | 能 | néng | energy | 亦唯能見識之變矣 |
213 | 126 | 能 | néng | function; use | 亦唯能見識之變矣 |
214 | 126 | 能 | néng | talent | 亦唯能見識之變矣 |
215 | 126 | 能 | néng | expert at | 亦唯能見識之變矣 |
216 | 126 | 能 | néng | to be in harmony | 亦唯能見識之變矣 |
217 | 126 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦唯能見識之變矣 |
218 | 126 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦唯能見識之變矣 |
219 | 126 | 能 | néng | to be able; śak | 亦唯能見識之變矣 |
220 | 126 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦唯能見識之變矣 |
221 | 125 | 問 | wèn | to ask | 問唯望不定立 |
222 | 125 | 問 | wèn | to inquire after | 問唯望不定立 |
223 | 125 | 問 | wèn | to interrogate | 問唯望不定立 |
224 | 125 | 問 | wèn | to hold responsible | 問唯望不定立 |
225 | 125 | 問 | wèn | to request something | 問唯望不定立 |
226 | 125 | 問 | wèn | to rebuke | 問唯望不定立 |
227 | 125 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問唯望不定立 |
228 | 125 | 問 | wèn | news | 問唯望不定立 |
229 | 125 | 問 | wèn | to propose marriage | 問唯望不定立 |
230 | 125 | 問 | wén | to inform | 問唯望不定立 |
231 | 125 | 問 | wèn | to research | 問唯望不定立 |
232 | 125 | 問 | wèn | Wen | 問唯望不定立 |
233 | 125 | 問 | wèn | a question | 問唯望不定立 |
234 | 125 | 問 | wèn | ask; prccha | 問唯望不定立 |
235 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 對執不同亦得稱互 |
236 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 對執不同亦得稱互 |
237 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 對執不同亦得稱互 |
238 | 120 | 得 | dé | de | 對執不同亦得稱互 |
239 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 對執不同亦得稱互 |
240 | 120 | 得 | dé | to result in | 對執不同亦得稱互 |
241 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 對執不同亦得稱互 |
242 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 對執不同亦得稱互 |
243 | 120 | 得 | dé | to be finished | 對執不同亦得稱互 |
244 | 120 | 得 | děi | satisfying | 對執不同亦得稱互 |
245 | 120 | 得 | dé | to contract | 對執不同亦得稱互 |
246 | 120 | 得 | dé | to hear | 對執不同亦得稱互 |
247 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 對執不同亦得稱互 |
248 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 對執不同亦得稱互 |
249 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 對執不同亦得稱互 |
250 | 119 | 體 | tǐ | a human or animal body | 本明教體 |
251 | 119 | 體 | tǐ | form; style | 本明教體 |
252 | 119 | 體 | tǐ | a substance | 本明教體 |
253 | 119 | 體 | tǐ | a system | 本明教體 |
254 | 119 | 體 | tǐ | a font | 本明教體 |
255 | 119 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 本明教體 |
256 | 119 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 本明教體 |
257 | 119 | 體 | tī | ti | 本明教體 |
258 | 119 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 本明教體 |
259 | 119 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 本明教體 |
260 | 119 | 體 | tǐ | a genre of writing | 本明教體 |
261 | 119 | 體 | tǐ | body; śarīra | 本明教體 |
262 | 119 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 本明教體 |
263 | 119 | 體 | tǐ | ti; essence | 本明教體 |
264 | 119 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 本明教體 |
265 | 118 | 三 | sān | three | 名曰三機 |
266 | 118 | 三 | sān | third | 名曰三機 |
267 | 118 | 三 | sān | more than two | 名曰三機 |
268 | 118 | 三 | sān | very few | 名曰三機 |
269 | 118 | 三 | sān | San | 名曰三機 |
270 | 118 | 三 | sān | three; tri | 名曰三機 |
271 | 118 | 三 | sān | sa | 名曰三機 |
272 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名曰三機 |
273 | 117 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 師資相因者 |
274 | 117 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 師資相因者 |
275 | 117 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 師資相因者 |
276 | 117 | 相 | xiàng | to aid; to help | 師資相因者 |
277 | 117 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 師資相因者 |
278 | 117 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 師資相因者 |
279 | 117 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 師資相因者 |
280 | 117 | 相 | xiāng | Xiang | 師資相因者 |
281 | 117 | 相 | xiāng | form substance | 師資相因者 |
282 | 117 | 相 | xiāng | to express | 師資相因者 |
283 | 117 | 相 | xiàng | to choose | 師資相因者 |
284 | 117 | 相 | xiāng | Xiang | 師資相因者 |
285 | 117 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 師資相因者 |
286 | 117 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 師資相因者 |
287 | 117 | 相 | xiāng | to compare | 師資相因者 |
288 | 117 | 相 | xiàng | to divine | 師資相因者 |
289 | 117 | 相 | xiàng | to administer | 師資相因者 |
290 | 117 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 師資相因者 |
291 | 117 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 師資相因者 |
292 | 117 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 師資相因者 |
293 | 117 | 相 | xiāng | coralwood | 師資相因者 |
294 | 117 | 相 | xiàng | ministry | 師資相因者 |
295 | 117 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 師資相因者 |
296 | 117 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 師資相因者 |
297 | 117 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 師資相因者 |
298 | 117 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 師資相因者 |
299 | 117 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 師資相因者 |
300 | 116 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
301 | 116 | 生 | shēng | to live | 生 |
302 | 116 | 生 | shēng | raw | 生 |
303 | 116 | 生 | shēng | a student | 生 |
304 | 116 | 生 | shēng | life | 生 |
305 | 116 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
306 | 116 | 生 | shēng | alive | 生 |
307 | 116 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
308 | 116 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
309 | 116 | 生 | shēng | to grow | 生 |
310 | 116 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
311 | 116 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
312 | 116 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
313 | 116 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
314 | 116 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
315 | 116 | 生 | shēng | gender | 生 |
316 | 116 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
317 | 116 | 生 | shēng | to set up | 生 |
318 | 116 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
319 | 116 | 生 | shēng | a captive | 生 |
320 | 116 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
321 | 116 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
322 | 116 | 生 | shēng | unripe | 生 |
323 | 116 | 生 | shēng | nature | 生 |
324 | 116 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
325 | 116 | 生 | shēng | destiny | 生 |
326 | 116 | 生 | shēng | birth | 生 |
327 | 116 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
328 | 111 | 別 | bié | other | 非定別三 |
329 | 111 | 別 | bié | special | 非定別三 |
330 | 111 | 別 | bié | to leave | 非定別三 |
331 | 111 | 別 | bié | to distinguish | 非定別三 |
332 | 111 | 別 | bié | to pin | 非定別三 |
333 | 111 | 別 | bié | to insert; to jam | 非定別三 |
334 | 111 | 別 | bié | to turn | 非定別三 |
335 | 111 | 別 | bié | Bie | 非定別三 |
336 | 111 | 實 | shí | real; true | 謂佛實說 |
337 | 111 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 謂佛實說 |
338 | 111 | 實 | shí | substance; content; material | 謂佛實說 |
339 | 111 | 實 | shí | honest; sincere | 謂佛實說 |
340 | 111 | 實 | shí | vast; extensive | 謂佛實說 |
341 | 111 | 實 | shí | solid | 謂佛實說 |
342 | 111 | 實 | shí | abundant; prosperous | 謂佛實說 |
343 | 111 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 謂佛實說 |
344 | 111 | 實 | shí | wealth; property | 謂佛實說 |
345 | 111 | 實 | shí | effect; result | 謂佛實說 |
346 | 111 | 實 | shí | an honest person | 謂佛實說 |
347 | 111 | 實 | shí | to fill | 謂佛實說 |
348 | 111 | 實 | shí | complete | 謂佛實說 |
349 | 111 | 實 | shí | to strengthen | 謂佛實說 |
350 | 111 | 實 | shí | to practice | 謂佛實說 |
351 | 111 | 實 | shí | namely | 謂佛實說 |
352 | 111 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 謂佛實說 |
353 | 111 | 實 | shí | full; at capacity | 謂佛實說 |
354 | 111 | 實 | shí | supplies; goods | 謂佛實說 |
355 | 111 | 實 | shí | Shichen | 謂佛實說 |
356 | 111 | 實 | shí | Real | 謂佛實說 |
357 | 111 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 謂佛實說 |
358 | 107 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以所證為是互執何失 |
359 | 107 | 以 | yǐ | to rely on | 以所證為是互執何失 |
360 | 107 | 以 | yǐ | to regard | 以所證為是互執何失 |
361 | 107 | 以 | yǐ | to be able to | 以所證為是互執何失 |
362 | 107 | 以 | yǐ | to order; to command | 以所證為是互執何失 |
363 | 107 | 以 | yǐ | used after a verb | 以所證為是互執何失 |
364 | 107 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以所證為是互執何失 |
365 | 107 | 以 | yǐ | Israel | 以所證為是互執何失 |
366 | 107 | 以 | yǐ | Yi | 以所證為是互執何失 |
367 | 107 | 以 | yǐ | use; yogena | 以所證為是互執何失 |
368 | 105 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何有二聖互執空有 |
369 | 105 | 何 | hé | what | 何有二聖互執空有 |
370 | 105 | 何 | hé | He | 何有二聖互執空有 |
371 | 102 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 答據為其緣令諸有情 |
372 | 102 | 緣 | yuán | hem | 答據為其緣令諸有情 |
373 | 102 | 緣 | yuán | to revolve around | 答據為其緣令諸有情 |
374 | 102 | 緣 | yuán | to climb up | 答據為其緣令諸有情 |
375 | 102 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 答據為其緣令諸有情 |
376 | 102 | 緣 | yuán | along; to follow | 答據為其緣令諸有情 |
377 | 102 | 緣 | yuán | to depend on | 答據為其緣令諸有情 |
378 | 102 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 答據為其緣令諸有情 |
379 | 102 | 緣 | yuán | Condition | 答據為其緣令諸有情 |
380 | 102 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 答據為其緣令諸有情 |
381 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於中最初一切種子心識成就 |
382 | 101 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中最初一切種子心識成就 |
383 | 101 | 中 | zhōng | China | 於中最初一切種子心識成就 |
384 | 101 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中最初一切種子心識成就 |
385 | 101 | 中 | zhōng | midday | 於中最初一切種子心識成就 |
386 | 101 | 中 | zhōng | inside | 於中最初一切種子心識成就 |
387 | 101 | 中 | zhōng | during | 於中最初一切種子心識成就 |
388 | 101 | 中 | zhōng | Zhong | 於中最初一切種子心識成就 |
389 | 101 | 中 | zhōng | intermediary | 於中最初一切種子心識成就 |
390 | 101 | 中 | zhōng | half | 於中最初一切種子心識成就 |
391 | 101 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中最初一切種子心識成就 |
392 | 101 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中最初一切種子心識成就 |
393 | 101 | 中 | zhòng | to obtain | 於中最初一切種子心識成就 |
394 | 101 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中最初一切種子心識成就 |
395 | 101 | 中 | zhōng | middle | 於中最初一切種子心識成就 |
396 | 100 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 由斯二聖互執有空者 |
397 | 100 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 由斯二聖互執有空者 |
398 | 100 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 由斯二聖互執有空者 |
399 | 100 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 由斯二聖互執有空者 |
400 | 100 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 由斯二聖互執有空者 |
401 | 100 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 由斯二聖互執有空者 |
402 | 100 | 執 | zhí | to block up | 由斯二聖互執有空者 |
403 | 100 | 執 | zhí | to engage in | 由斯二聖互執有空者 |
404 | 100 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 由斯二聖互執有空者 |
405 | 100 | 執 | zhí | a good friend | 由斯二聖互執有空者 |
406 | 100 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 由斯二聖互執有空者 |
407 | 100 | 執 | zhí | grasping; grāha | 由斯二聖互執有空者 |
408 | 97 | 法 | fǎ | method; way | 眾生自心未起法解 |
409 | 97 | 法 | fǎ | France | 眾生自心未起法解 |
410 | 97 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 眾生自心未起法解 |
411 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 眾生自心未起法解 |
412 | 97 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 眾生自心未起法解 |
413 | 97 | 法 | fǎ | an institution | 眾生自心未起法解 |
414 | 97 | 法 | fǎ | to emulate | 眾生自心未起法解 |
415 | 97 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 眾生自心未起法解 |
416 | 97 | 法 | fǎ | punishment | 眾生自心未起法解 |
417 | 97 | 法 | fǎ | Fa | 眾生自心未起法解 |
418 | 97 | 法 | fǎ | a precedent | 眾生自心未起法解 |
419 | 97 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 眾生自心未起法解 |
420 | 97 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 眾生自心未起法解 |
421 | 97 | 法 | fǎ | Dharma | 眾生自心未起法解 |
422 | 97 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 眾生自心未起法解 |
423 | 97 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 眾生自心未起法解 |
424 | 97 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 眾生自心未起法解 |
425 | 97 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 眾生自心未起法解 |
426 | 97 | 應 | yìng | to answer; to respond | 既但三法應無色身 |
427 | 97 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 既但三法應無色身 |
428 | 97 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 既但三法應無色身 |
429 | 97 | 應 | yìng | to accept | 既但三法應無色身 |
430 | 97 | 應 | yìng | to permit; to allow | 既但三法應無色身 |
431 | 97 | 應 | yìng | to echo | 既但三法應無色身 |
432 | 97 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 既但三法應無色身 |
433 | 97 | 應 | yìng | Ying | 既但三法應無色身 |
434 | 94 | 謂 | wèi | to call | 謂諸菩薩作是思惟 |
435 | 94 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸菩薩作是思惟 |
436 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩作是思惟 |
437 | 94 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸菩薩作是思惟 |
438 | 94 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸菩薩作是思惟 |
439 | 94 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩作是思惟 |
440 | 94 | 謂 | wèi | to think | 謂諸菩薩作是思惟 |
441 | 94 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸菩薩作是思惟 |
442 | 94 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸菩薩作是思惟 |
443 | 94 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸菩薩作是思惟 |
444 | 94 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸菩薩作是思惟 |
445 | 92 | 前 | qián | front | 異前二論名離廣略 |
446 | 92 | 前 | qián | former; the past | 異前二論名離廣略 |
447 | 92 | 前 | qián | to go forward | 異前二論名離廣略 |
448 | 92 | 前 | qián | preceding | 異前二論名離廣略 |
449 | 92 | 前 | qián | before; earlier; prior | 異前二論名離廣略 |
450 | 92 | 前 | qián | to appear before | 異前二論名離廣略 |
451 | 92 | 前 | qián | future | 異前二論名離廣略 |
452 | 92 | 前 | qián | top; first | 異前二論名離廣略 |
453 | 92 | 前 | qián | battlefront | 異前二論名離廣略 |
454 | 92 | 前 | qián | before; former; pūrva | 異前二論名離廣略 |
455 | 92 | 前 | qián | facing; mukha | 異前二論名離廣略 |
456 | 90 | 識 | shí | knowledge; understanding | 此識名阿陀那 |
457 | 90 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 此識名阿陀那 |
458 | 90 | 識 | zhì | to record | 此識名阿陀那 |
459 | 90 | 識 | shí | thought; cognition | 此識名阿陀那 |
460 | 90 | 識 | shí | to understand | 此識名阿陀那 |
461 | 90 | 識 | shí | experience; common sense | 此識名阿陀那 |
462 | 90 | 識 | shí | a good friend | 此識名阿陀那 |
463 | 90 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 此識名阿陀那 |
464 | 90 | 識 | zhì | a label; a mark | 此識名阿陀那 |
465 | 90 | 識 | zhì | an inscription | 此識名阿陀那 |
466 | 90 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 此識名阿陀那 |
467 | 89 | 性 | xìng | gender | 應觀法界性 |
468 | 89 | 性 | xìng | nature; disposition | 應觀法界性 |
469 | 89 | 性 | xìng | grammatical gender | 應觀法界性 |
470 | 89 | 性 | xìng | a property; a quality | 應觀法界性 |
471 | 89 | 性 | xìng | life; destiny | 應觀法界性 |
472 | 89 | 性 | xìng | sexual desire | 應觀法界性 |
473 | 89 | 性 | xìng | scope | 應觀法界性 |
474 | 89 | 性 | xìng | nature | 應觀法界性 |
475 | 88 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又縱一人 |
476 | 86 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 有於當果及勝自體可記別故 |
477 | 86 | 果 | guǒ | fruit | 有於當果及勝自體可記別故 |
478 | 86 | 果 | guǒ | to eat until full | 有於當果及勝自體可記別故 |
479 | 86 | 果 | guǒ | to realize | 有於當果及勝自體可記別故 |
480 | 86 | 果 | guǒ | a fruit tree | 有於當果及勝自體可記別故 |
481 | 86 | 果 | guǒ | resolute; determined | 有於當果及勝自體可記別故 |
482 | 86 | 果 | guǒ | Fruit | 有於當果及勝自體可記別故 |
483 | 86 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 有於當果及勝自體可記別故 |
484 | 86 | 曰 | yuē | to speak; to say | 詳曰 |
485 | 86 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 詳曰 |
486 | 86 | 曰 | yuē | to be called | 詳曰 |
487 | 86 | 曰 | yuē | said; ukta | 詳曰 |
488 | 84 | 詳 | xiáng | detailed; complete; thorough | 詳曰 |
489 | 84 | 詳 | xiáng | to be careful; to be precise; to be thorough | 詳曰 |
490 | 84 | 詳 | xiáng | favorable | 詳曰 |
491 | 84 | 詳 | xiáng | to understand | 詳曰 |
492 | 84 | 詳 | xiáng | solemn; dignified | 詳曰 |
493 | 84 | 詳 | xiáng | official correspondence | 詳曰 |
494 | 84 | 詳 | xiáng | investigate carefully; pratyavekṣa | 詳曰 |
495 | 83 | 色 | sè | color | 捨無常色獲得常色 |
496 | 83 | 色 | sè | form; matter | 捨無常色獲得常色 |
497 | 83 | 色 | shǎi | dice | 捨無常色獲得常色 |
498 | 83 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 捨無常色獲得常色 |
499 | 83 | 色 | sè | countenance | 捨無常色獲得常色 |
500 | 83 | 色 | sè | scene; sight | 捨無常色獲得常色 |
Frequencies of all Words
Top 1269
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 531 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 機有三品不同者 |
2 | 531 | 者 | zhě | that | 機有三品不同者 |
3 | 531 | 者 | zhě | nominalizing function word | 機有三品不同者 |
4 | 531 | 者 | zhě | used to mark a definition | 機有三品不同者 |
5 | 531 | 者 | zhě | used to mark a pause | 機有三品不同者 |
6 | 531 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 機有三品不同者 |
7 | 531 | 者 | zhuó | according to | 機有三品不同者 |
8 | 531 | 者 | zhě | ca | 機有三品不同者 |
9 | 500 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 對不定立三時故 |
10 | 500 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 對不定立三時故 |
11 | 500 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 對不定立三時故 |
12 | 500 | 故 | gù | to die | 對不定立三時故 |
13 | 500 | 故 | gù | so; therefore; hence | 對不定立三時故 |
14 | 500 | 故 | gù | original | 對不定立三時故 |
15 | 500 | 故 | gù | accident; happening; instance | 對不定立三時故 |
16 | 500 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 對不定立三時故 |
17 | 500 | 故 | gù | something in the past | 對不定立三時故 |
18 | 500 | 故 | gù | deceased; dead | 對不定立三時故 |
19 | 500 | 故 | gù | still; yet | 對不定立三時故 |
20 | 500 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 對不定立三時故 |
21 | 439 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 機有三品不同者 |
22 | 439 | 有 | yǒu | to have; to possess | 機有三品不同者 |
23 | 439 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 機有三品不同者 |
24 | 439 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 機有三品不同者 |
25 | 439 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 機有三品不同者 |
26 | 439 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 機有三品不同者 |
27 | 439 | 有 | yǒu | used to compare two things | 機有三品不同者 |
28 | 439 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 機有三品不同者 |
29 | 439 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 機有三品不同者 |
30 | 439 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 機有三品不同者 |
31 | 439 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 機有三品不同者 |
32 | 439 | 有 | yǒu | abundant | 機有三品不同者 |
33 | 439 | 有 | yǒu | purposeful | 機有三品不同者 |
34 | 439 | 有 | yǒu | You | 機有三品不同者 |
35 | 439 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 機有三品不同者 |
36 | 439 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 機有三品不同者 |
37 | 408 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瑜伽等廣 |
38 | 408 | 等 | děng | to wait | 瑜伽等廣 |
39 | 408 | 等 | děng | degree; kind | 瑜伽等廣 |
40 | 408 | 等 | děng | plural | 瑜伽等廣 |
41 | 408 | 等 | děng | to be equal | 瑜伽等廣 |
42 | 408 | 等 | děng | degree; level | 瑜伽等廣 |
43 | 408 | 等 | děng | to compare | 瑜伽等廣 |
44 | 408 | 等 | děng | same; equal; sama | 瑜伽等廣 |
45 | 350 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏 |
46 | 350 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏 |
47 | 350 | 疏 | shū | commentary | 疏 |
48 | 350 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏 |
49 | 350 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏 |
50 | 350 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏 |
51 | 350 | 疏 | shū | coarse | 疏 |
52 | 350 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏 |
53 | 350 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏 |
54 | 350 | 疏 | shū | to carve | 疏 |
55 | 350 | 疏 | shū | to dredge | 疏 |
56 | 350 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏 |
57 | 350 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏 |
58 | 350 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏 |
59 | 350 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏 |
60 | 350 | 疏 | shū | vegetable | 疏 |
61 | 350 | 疏 | shū | Shu | 疏 |
62 | 350 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏 |
63 | 286 | 云 | yún | cloud | 按彼經第一云 |
64 | 286 | 云 | yún | Yunnan | 按彼經第一云 |
65 | 286 | 云 | yún | Yun | 按彼經第一云 |
66 | 286 | 云 | yún | to say | 按彼經第一云 |
67 | 286 | 云 | yún | to have | 按彼經第一云 |
68 | 286 | 云 | yún | a particle with no meaning | 按彼經第一云 |
69 | 286 | 云 | yún | in this way | 按彼經第一云 |
70 | 286 | 云 | yún | cloud; megha | 按彼經第一云 |
71 | 286 | 云 | yún | to say; iti | 按彼經第一云 |
72 | 276 | 言 | yán | to speak; to say; said | 答豈言不 |
73 | 276 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 答豈言不 |
74 | 276 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 答豈言不 |
75 | 276 | 言 | yán | a particle with no meaning | 答豈言不 |
76 | 276 | 言 | yán | phrase; sentence | 答豈言不 |
77 | 276 | 言 | yán | a word; a syllable | 答豈言不 |
78 | 276 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 答豈言不 |
79 | 276 | 言 | yán | to regard as | 答豈言不 |
80 | 276 | 言 | yán | to act as | 答豈言不 |
81 | 276 | 言 | yán | word; vacana | 答豈言不 |
82 | 276 | 言 | yán | speak; vad | 答豈言不 |
83 | 266 | 不 | bù | not; no | 答豈言不 |
84 | 266 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 答豈言不 |
85 | 266 | 不 | bù | as a correlative | 答豈言不 |
86 | 266 | 不 | bù | no (answering a question) | 答豈言不 |
87 | 266 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 答豈言不 |
88 | 266 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 答豈言不 |
89 | 266 | 不 | bù | to form a yes or no question | 答豈言不 |
90 | 266 | 不 | bù | infix potential marker | 答豈言不 |
91 | 266 | 不 | bù | no; na | 答豈言不 |
92 | 262 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 以所證為是互執何失 |
93 | 262 | 所 | suǒ | an office; an institute | 以所證為是互執何失 |
94 | 262 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 以所證為是互執何失 |
95 | 262 | 所 | suǒ | it | 以所證為是互執何失 |
96 | 262 | 所 | suǒ | if; supposing | 以所證為是互執何失 |
97 | 262 | 所 | suǒ | a few; various; some | 以所證為是互執何失 |
98 | 262 | 所 | suǒ | a place; a location | 以所證為是互執何失 |
99 | 262 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 以所證為是互執何失 |
100 | 262 | 所 | suǒ | that which | 以所證為是互執何失 |
101 | 262 | 所 | suǒ | an ordinal number | 以所證為是互執何失 |
102 | 262 | 所 | suǒ | meaning | 以所證為是互執何失 |
103 | 262 | 所 | suǒ | garrison | 以所證為是互執何失 |
104 | 262 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 以所證為是互執何失 |
105 | 262 | 所 | suǒ | that which; yad | 以所證為是互執何失 |
106 | 257 | 為 | wèi | for; to | 以所證為是互執何失 |
107 | 257 | 為 | wèi | because of | 以所證為是互執何失 |
108 | 257 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以所證為是互執何失 |
109 | 257 | 為 | wéi | to change into; to become | 以所證為是互執何失 |
110 | 257 | 為 | wéi | to be; is | 以所證為是互執何失 |
111 | 257 | 為 | wéi | to do | 以所證為是互執何失 |
112 | 257 | 為 | wèi | for | 以所證為是互執何失 |
113 | 257 | 為 | wèi | because of; for; to | 以所證為是互執何失 |
114 | 257 | 為 | wèi | to | 以所證為是互執何失 |
115 | 257 | 為 | wéi | in a passive construction | 以所證為是互執何失 |
116 | 257 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以所證為是互執何失 |
117 | 257 | 為 | wéi | forming an adverb | 以所證為是互執何失 |
118 | 257 | 為 | wéi | to add emphasis | 以所證為是互執何失 |
119 | 257 | 為 | wèi | to support; to help | 以所證為是互執何失 |
120 | 257 | 為 | wéi | to govern | 以所證為是互執何失 |
121 | 257 | 為 | wèi | to be; bhū | 以所證為是互執何失 |
122 | 251 | 名 | míng | measure word for people | 此識名阿陀那 |
123 | 251 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此識名阿陀那 |
124 | 251 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此識名阿陀那 |
125 | 251 | 名 | míng | rank; position | 此識名阿陀那 |
126 | 251 | 名 | míng | an excuse | 此識名阿陀那 |
127 | 251 | 名 | míng | life | 此識名阿陀那 |
128 | 251 | 名 | míng | to name; to call | 此識名阿陀那 |
129 | 251 | 名 | míng | to express; to describe | 此識名阿陀那 |
130 | 251 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此識名阿陀那 |
131 | 251 | 名 | míng | to own; to possess | 此識名阿陀那 |
132 | 251 | 名 | míng | famous; renowned | 此識名阿陀那 |
133 | 251 | 名 | míng | moral | 此識名阿陀那 |
134 | 251 | 名 | míng | name; naman | 此識名阿陀那 |
135 | 251 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此識名阿陀那 |
136 | 236 | 亦 | yì | also; too | 悟亦前後 |
137 | 236 | 亦 | yì | but | 悟亦前後 |
138 | 236 | 亦 | yì | this; he; she | 悟亦前後 |
139 | 236 | 亦 | yì | although; even though | 悟亦前後 |
140 | 236 | 亦 | yì | already | 悟亦前後 |
141 | 236 | 亦 | yì | particle with no meaning | 悟亦前後 |
142 | 236 | 亦 | yì | Yi | 悟亦前後 |
143 | 234 | 是 | shì | is; are; am; to be | 以所證為是互執何失 |
144 | 234 | 是 | shì | is exactly | 以所證為是互執何失 |
145 | 234 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 以所證為是互執何失 |
146 | 234 | 是 | shì | this; that; those | 以所證為是互執何失 |
147 | 234 | 是 | shì | really; certainly | 以所證為是互執何失 |
148 | 234 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 以所證為是互執何失 |
149 | 234 | 是 | shì | true | 以所證為是互執何失 |
150 | 234 | 是 | shì | is; has; exists | 以所證為是互執何失 |
151 | 234 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 以所證為是互執何失 |
152 | 234 | 是 | shì | a matter; an affair | 以所證為是互執何失 |
153 | 234 | 是 | shì | Shi | 以所證為是互執何失 |
154 | 234 | 是 | shì | is; bhū | 以所證為是互執何失 |
155 | 234 | 是 | shì | this; idam | 以所證為是互執何失 |
156 | 230 | 此 | cǐ | this; these | 此識名阿陀那 |
157 | 230 | 此 | cǐ | in this way | 此識名阿陀那 |
158 | 230 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此識名阿陀那 |
159 | 230 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此識名阿陀那 |
160 | 230 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此識名阿陀那 |
161 | 222 | 無 | wú | no | 無文義 |
162 | 222 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無文義 |
163 | 222 | 無 | wú | to not have; without | 無文義 |
164 | 222 | 無 | wú | has not yet | 無文義 |
165 | 222 | 無 | mó | mo | 無文義 |
166 | 222 | 無 | wú | do not | 無文義 |
167 | 222 | 無 | wú | not; -less; un- | 無文義 |
168 | 222 | 無 | wú | regardless of | 無文義 |
169 | 222 | 無 | wú | to not have | 無文義 |
170 | 222 | 無 | wú | um | 無文義 |
171 | 222 | 無 | wú | Wu | 無文義 |
172 | 222 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無文義 |
173 | 222 | 無 | wú | not; non- | 無文義 |
174 | 222 | 無 | mó | mo | 無文義 |
175 | 214 | 彼 | bǐ | that; those | 按彼經第一云 |
176 | 214 | 彼 | bǐ | another; the other | 按彼經第一云 |
177 | 214 | 彼 | bǐ | that; tad | 按彼經第一云 |
178 | 214 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非定別三 |
179 | 214 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非定別三 |
180 | 214 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非定別三 |
181 | 214 | 非 | fēi | different | 非定別三 |
182 | 214 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非定別三 |
183 | 214 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非定別三 |
184 | 214 | 非 | fēi | Africa | 非定別三 |
185 | 214 | 非 | fēi | to slander | 非定別三 |
186 | 214 | 非 | fěi | to avoid | 非定別三 |
187 | 214 | 非 | fēi | must | 非定別三 |
188 | 214 | 非 | fēi | an error | 非定別三 |
189 | 214 | 非 | fēi | a problem; a question | 非定別三 |
190 | 214 | 非 | fēi | evil | 非定別三 |
191 | 214 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非定別三 |
192 | 214 | 非 | fēi | not | 非定別三 |
193 | 210 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦唯能見識之變矣 |
194 | 210 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦唯能見識之變矣 |
195 | 210 | 之 | zhī | to go | 亦唯能見識之變矣 |
196 | 210 | 之 | zhī | this; that | 亦唯能見識之變矣 |
197 | 210 | 之 | zhī | genetive marker | 亦唯能見識之變矣 |
198 | 210 | 之 | zhī | it | 亦唯能見識之變矣 |
199 | 210 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦唯能見識之變矣 |
200 | 210 | 之 | zhī | all | 亦唯能見識之變矣 |
201 | 210 | 之 | zhī | and | 亦唯能見識之變矣 |
202 | 210 | 之 | zhī | however | 亦唯能見識之變矣 |
203 | 210 | 之 | zhī | if | 亦唯能見識之變矣 |
204 | 210 | 之 | zhī | then | 亦唯能見識之變矣 |
205 | 210 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦唯能見識之變矣 |
206 | 210 | 之 | zhī | is | 亦唯能見識之變矣 |
207 | 210 | 之 | zhī | to use | 亦唯能見識之變矣 |
208 | 210 | 之 | zhī | Zhi | 亦唯能見識之變矣 |
209 | 210 | 之 | zhī | winding | 亦唯能見識之變矣 |
210 | 201 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人知心行 |
211 | 201 | 若 | ruò | seemingly | 若人知心行 |
212 | 201 | 若 | ruò | if | 若人知心行 |
213 | 201 | 若 | ruò | you | 若人知心行 |
214 | 201 | 若 | ruò | this; that | 若人知心行 |
215 | 201 | 若 | ruò | and; or | 若人知心行 |
216 | 201 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人知心行 |
217 | 201 | 若 | rě | pomegranite | 若人知心行 |
218 | 201 | 若 | ruò | to choose | 若人知心行 |
219 | 201 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人知心行 |
220 | 201 | 若 | ruò | thus | 若人知心行 |
221 | 201 | 若 | ruò | pollia | 若人知心行 |
222 | 201 | 若 | ruò | Ruo | 若人知心行 |
223 | 201 | 若 | ruò | only then | 若人知心行 |
224 | 201 | 若 | rě | ja | 若人知心行 |
225 | 201 | 若 | rě | jñā | 若人知心行 |
226 | 201 | 若 | ruò | if; yadi | 若人知心行 |
227 | 194 | 二 | èr | two | 由斯二聖互執有空者 |
228 | 194 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 由斯二聖互執有空者 |
229 | 194 | 二 | èr | second | 由斯二聖互執有空者 |
230 | 194 | 二 | èr | twice; double; di- | 由斯二聖互執有空者 |
231 | 194 | 二 | èr | another; the other | 由斯二聖互執有空者 |
232 | 194 | 二 | èr | more than one kind | 由斯二聖互執有空者 |
233 | 194 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 由斯二聖互執有空者 |
234 | 194 | 二 | èr | both; dvaya | 由斯二聖互執有空者 |
235 | 190 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 解深密經說唯識者 |
236 | 190 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 解深密經說唯識者 |
237 | 190 | 說 | shuì | to persuade | 解深密經說唯識者 |
238 | 190 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 解深密經說唯識者 |
239 | 190 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 解深密經說唯識者 |
240 | 190 | 說 | shuō | to claim; to assert | 解深密經說唯識者 |
241 | 190 | 說 | shuō | allocution | 解深密經說唯識者 |
242 | 190 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 解深密經說唯識者 |
243 | 190 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 解深密經說唯識者 |
244 | 190 | 說 | shuō | speach; vāda | 解深密經說唯識者 |
245 | 190 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 解深密經說唯識者 |
246 | 190 | 說 | shuō | to instruct | 解深密經說唯識者 |
247 | 183 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論略 |
248 | 183 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論略 |
249 | 183 | 論 | lùn | by the; per | 論略 |
250 | 183 | 論 | lùn | to evaluate | 論略 |
251 | 183 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論略 |
252 | 183 | 論 | lùn | to convict | 論略 |
253 | 183 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論略 |
254 | 183 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論略 |
255 | 183 | 論 | lùn | discussion | 論略 |
256 | 166 | 一 | yī | one | 定唯祇一人人既有多 |
257 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 定唯祇一人人既有多 |
258 | 166 | 一 | yī | as soon as; all at once | 定唯祇一人人既有多 |
259 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 定唯祇一人人既有多 |
260 | 166 | 一 | yì | whole; all | 定唯祇一人人既有多 |
261 | 166 | 一 | yī | first | 定唯祇一人人既有多 |
262 | 166 | 一 | yī | the same | 定唯祇一人人既有多 |
263 | 166 | 一 | yī | each | 定唯祇一人人既有多 |
264 | 166 | 一 | yī | certain | 定唯祇一人人既有多 |
265 | 166 | 一 | yī | throughout | 定唯祇一人人既有多 |
266 | 166 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 定唯祇一人人既有多 |
267 | 166 | 一 | yī | sole; single | 定唯祇一人人既有多 |
268 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 定唯祇一人人既有多 |
269 | 166 | 一 | yī | Yi | 定唯祇一人人既有多 |
270 | 166 | 一 | yī | other | 定唯祇一人人既有多 |
271 | 166 | 一 | yī | to unify | 定唯祇一人人既有多 |
272 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 定唯祇一人人既有多 |
273 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 定唯祇一人人既有多 |
274 | 166 | 一 | yī | or | 定唯祇一人人既有多 |
275 | 166 | 一 | yī | one; eka | 定唯祇一人人既有多 |
276 | 165 | 依 | yī | according to | 如依暴水而有浪 |
277 | 165 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 如依暴水而有浪 |
278 | 165 | 依 | yī | to comply with; to follow | 如依暴水而有浪 |
279 | 165 | 依 | yī | to help | 如依暴水而有浪 |
280 | 165 | 依 | yī | flourishing | 如依暴水而有浪 |
281 | 165 | 依 | yī | lovable | 如依暴水而有浪 |
282 | 165 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 如依暴水而有浪 |
283 | 165 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 如依暴水而有浪 |
284 | 165 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 如依暴水而有浪 |
285 | 164 | 義 | yì | meaning; sense | 前義為 |
286 | 164 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 前義為 |
287 | 164 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 前義為 |
288 | 164 | 義 | yì | chivalry; generosity | 前義為 |
289 | 164 | 義 | yì | just; righteous | 前義為 |
290 | 164 | 義 | yì | adopted | 前義為 |
291 | 164 | 義 | yì | a relationship | 前義為 |
292 | 164 | 義 | yì | volunteer | 前義為 |
293 | 164 | 義 | yì | something suitable | 前義為 |
294 | 164 | 義 | yì | a martyr | 前義為 |
295 | 164 | 義 | yì | a law | 前義為 |
296 | 164 | 義 | yì | Yi | 前義為 |
297 | 164 | 義 | yì | Righteousness | 前義為 |
298 | 164 | 義 | yì | aim; artha | 前義為 |
299 | 158 | 也 | yě | also; too | 二云似佛無漏非文義也 |
300 | 158 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 二云似佛無漏非文義也 |
301 | 158 | 也 | yě | either | 二云似佛無漏非文義也 |
302 | 158 | 也 | yě | even | 二云似佛無漏非文義也 |
303 | 158 | 也 | yě | used to soften the tone | 二云似佛無漏非文義也 |
304 | 158 | 也 | yě | used for emphasis | 二云似佛無漏非文義也 |
305 | 158 | 也 | yě | used to mark contrast | 二云似佛無漏非文義也 |
306 | 158 | 也 | yě | used to mark compromise | 二云似佛無漏非文義也 |
307 | 158 | 也 | yě | ya | 二云似佛無漏非文義也 |
308 | 157 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如依暴水而有浪 |
309 | 157 | 如 | rú | if | 如依暴水而有浪 |
310 | 157 | 如 | rú | in accordance with | 如依暴水而有浪 |
311 | 157 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如依暴水而有浪 |
312 | 157 | 如 | rú | this | 如依暴水而有浪 |
313 | 157 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如依暴水而有浪 |
314 | 157 | 如 | rú | to go to | 如依暴水而有浪 |
315 | 157 | 如 | rú | to meet | 如依暴水而有浪 |
316 | 157 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如依暴水而有浪 |
317 | 157 | 如 | rú | at least as good as | 如依暴水而有浪 |
318 | 157 | 如 | rú | and | 如依暴水而有浪 |
319 | 157 | 如 | rú | or | 如依暴水而有浪 |
320 | 157 | 如 | rú | but | 如依暴水而有浪 |
321 | 157 | 如 | rú | then | 如依暴水而有浪 |
322 | 157 | 如 | rú | naturally | 如依暴水而有浪 |
323 | 157 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如依暴水而有浪 |
324 | 157 | 如 | rú | you | 如依暴水而有浪 |
325 | 157 | 如 | rú | the second lunar month | 如依暴水而有浪 |
326 | 157 | 如 | rú | in; at | 如依暴水而有浪 |
327 | 157 | 如 | rú | Ru | 如依暴水而有浪 |
328 | 157 | 如 | rú | Thus | 如依暴水而有浪 |
329 | 157 | 如 | rú | thus; tathā | 如依暴水而有浪 |
330 | 157 | 如 | rú | like; iva | 如依暴水而有浪 |
331 | 157 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如依暴水而有浪 |
332 | 155 | 我 | wǒ | I; me; my | 如言似我 |
333 | 155 | 我 | wǒ | self | 如言似我 |
334 | 155 | 我 | wǒ | we; our | 如言似我 |
335 | 155 | 我 | wǒ | [my] dear | 如言似我 |
336 | 155 | 我 | wǒ | Wo | 如言似我 |
337 | 155 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如言似我 |
338 | 155 | 我 | wǒ | ga | 如言似我 |
339 | 155 | 我 | wǒ | I; aham | 如言似我 |
340 | 148 | 答 | dá | to reply; to answer | 答豈言不 |
341 | 148 | 答 | dá | to reciprocate to | 答豈言不 |
342 | 148 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答豈言不 |
343 | 148 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答豈言不 |
344 | 148 | 答 | dā | Da | 答豈言不 |
345 | 148 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答豈言不 |
346 | 139 | 釋 | shì | to release; to set free | 答有二釋 |
347 | 139 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 答有二釋 |
348 | 139 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 答有二釋 |
349 | 139 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 答有二釋 |
350 | 139 | 釋 | shì | to put down | 答有二釋 |
351 | 139 | 釋 | shì | to resolve | 答有二釋 |
352 | 139 | 釋 | shì | to melt | 答有二釋 |
353 | 139 | 釋 | shì | Śākyamuni | 答有二釋 |
354 | 139 | 釋 | shì | Buddhism | 答有二釋 |
355 | 139 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 答有二釋 |
356 | 139 | 釋 | yì | pleased; glad | 答有二釋 |
357 | 139 | 釋 | shì | explain | 答有二釋 |
358 | 139 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 答有二釋 |
359 | 137 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得異名 |
360 | 137 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得異名 |
361 | 137 | 即 | jí | at that time | 即得異名 |
362 | 137 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得異名 |
363 | 137 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得異名 |
364 | 137 | 即 | jí | if; but | 即得異名 |
365 | 137 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得異名 |
366 | 137 | 即 | jí | then; following | 即得異名 |
367 | 137 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得異名 |
368 | 133 | 因 | yīn | because | 三輪因者 |
369 | 133 | 因 | yīn | cause; reason | 三輪因者 |
370 | 133 | 因 | yīn | to accord with | 三輪因者 |
371 | 133 | 因 | yīn | to follow | 三輪因者 |
372 | 133 | 因 | yīn | to rely on | 三輪因者 |
373 | 133 | 因 | yīn | via; through | 三輪因者 |
374 | 133 | 因 | yīn | to continue | 三輪因者 |
375 | 133 | 因 | yīn | to receive | 三輪因者 |
376 | 133 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 三輪因者 |
377 | 133 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 三輪因者 |
378 | 133 | 因 | yīn | to be like | 三輪因者 |
379 | 133 | 因 | yīn | from; because of | 三輪因者 |
380 | 133 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 三輪因者 |
381 | 133 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 三輪因者 |
382 | 133 | 因 | yīn | Cause | 三輪因者 |
383 | 133 | 因 | yīn | cause; hetu | 三輪因者 |
384 | 132 | 於 | yú | in; at | 當知於六趣生死彼彼有情 |
385 | 132 | 於 | yú | in; at | 當知於六趣生死彼彼有情 |
386 | 132 | 於 | yú | in; at; to; from | 當知於六趣生死彼彼有情 |
387 | 132 | 於 | yú | to go; to | 當知於六趣生死彼彼有情 |
388 | 132 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當知於六趣生死彼彼有情 |
389 | 132 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當知於六趣生死彼彼有情 |
390 | 132 | 於 | yú | from | 當知於六趣生死彼彼有情 |
391 | 132 | 於 | yú | give | 當知於六趣生死彼彼有情 |
392 | 132 | 於 | yú | oppposing | 當知於六趣生死彼彼有情 |
393 | 132 | 於 | yú | and | 當知於六趣生死彼彼有情 |
394 | 132 | 於 | yú | compared to | 當知於六趣生死彼彼有情 |
395 | 132 | 於 | yú | by | 當知於六趣生死彼彼有情 |
396 | 132 | 於 | yú | and; as well as | 當知於六趣生死彼彼有情 |
397 | 132 | 於 | yú | for | 當知於六趣生死彼彼有情 |
398 | 132 | 於 | yú | Yu | 當知於六趣生死彼彼有情 |
399 | 132 | 於 | wū | a crow | 當知於六趣生死彼彼有情 |
400 | 132 | 於 | wū | whew; wow | 當知於六趣生死彼彼有情 |
401 | 132 | 於 | yú | near to; antike | 當知於六趣生死彼彼有情 |
402 | 128 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如依暴水而有浪 |
403 | 128 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如依暴水而有浪 |
404 | 128 | 而 | ér | you | 如依暴水而有浪 |
405 | 128 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如依暴水而有浪 |
406 | 128 | 而 | ér | right away; then | 如依暴水而有浪 |
407 | 128 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如依暴水而有浪 |
408 | 128 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如依暴水而有浪 |
409 | 128 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如依暴水而有浪 |
410 | 128 | 而 | ér | how can it be that? | 如依暴水而有浪 |
411 | 128 | 而 | ér | so as to | 如依暴水而有浪 |
412 | 128 | 而 | ér | only then | 如依暴水而有浪 |
413 | 128 | 而 | ér | as if; to seem like | 如依暴水而有浪 |
414 | 128 | 而 | néng | can; able | 如依暴水而有浪 |
415 | 128 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如依暴水而有浪 |
416 | 128 | 而 | ér | me | 如依暴水而有浪 |
417 | 128 | 而 | ér | to arrive; up to | 如依暴水而有浪 |
418 | 128 | 而 | ér | possessive | 如依暴水而有浪 |
419 | 128 | 而 | ér | and; ca | 如依暴水而有浪 |
420 | 126 | 能 | néng | can; able | 亦唯能見識之變矣 |
421 | 126 | 能 | néng | ability; capacity | 亦唯能見識之變矣 |
422 | 126 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦唯能見識之變矣 |
423 | 126 | 能 | néng | energy | 亦唯能見識之變矣 |
424 | 126 | 能 | néng | function; use | 亦唯能見識之變矣 |
425 | 126 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦唯能見識之變矣 |
426 | 126 | 能 | néng | talent | 亦唯能見識之變矣 |
427 | 126 | 能 | néng | expert at | 亦唯能見識之變矣 |
428 | 126 | 能 | néng | to be in harmony | 亦唯能見識之變矣 |
429 | 126 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦唯能見識之變矣 |
430 | 126 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦唯能見識之變矣 |
431 | 126 | 能 | néng | as long as; only | 亦唯能見識之變矣 |
432 | 126 | 能 | néng | even if | 亦唯能見識之變矣 |
433 | 126 | 能 | néng | but | 亦唯能見識之變矣 |
434 | 126 | 能 | néng | in this way | 亦唯能見識之變矣 |
435 | 126 | 能 | néng | to be able; śak | 亦唯能見識之變矣 |
436 | 126 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦唯能見識之變矣 |
437 | 125 | 問 | wèn | to ask | 問唯望不定立 |
438 | 125 | 問 | wèn | to inquire after | 問唯望不定立 |
439 | 125 | 問 | wèn | to interrogate | 問唯望不定立 |
440 | 125 | 問 | wèn | to hold responsible | 問唯望不定立 |
441 | 125 | 問 | wèn | to request something | 問唯望不定立 |
442 | 125 | 問 | wèn | to rebuke | 問唯望不定立 |
443 | 125 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問唯望不定立 |
444 | 125 | 問 | wèn | news | 問唯望不定立 |
445 | 125 | 問 | wèn | to propose marriage | 問唯望不定立 |
446 | 125 | 問 | wén | to inform | 問唯望不定立 |
447 | 125 | 問 | wèn | to research | 問唯望不定立 |
448 | 125 | 問 | wèn | Wen | 問唯望不定立 |
449 | 125 | 問 | wèn | to | 問唯望不定立 |
450 | 125 | 問 | wèn | a question | 問唯望不定立 |
451 | 125 | 問 | wèn | ask; prccha | 問唯望不定立 |
452 | 120 | 得 | de | potential marker | 對執不同亦得稱互 |
453 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 對執不同亦得稱互 |
454 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 對執不同亦得稱互 |
455 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 對執不同亦得稱互 |
456 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 對執不同亦得稱互 |
457 | 120 | 得 | dé | de | 對執不同亦得稱互 |
458 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 對執不同亦得稱互 |
459 | 120 | 得 | dé | to result in | 對執不同亦得稱互 |
460 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 對執不同亦得稱互 |
461 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 對執不同亦得稱互 |
462 | 120 | 得 | dé | to be finished | 對執不同亦得稱互 |
463 | 120 | 得 | de | result of degree | 對執不同亦得稱互 |
464 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 對執不同亦得稱互 |
465 | 120 | 得 | děi | satisfying | 對執不同亦得稱互 |
466 | 120 | 得 | dé | to contract | 對執不同亦得稱互 |
467 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 對執不同亦得稱互 |
468 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 對執不同亦得稱互 |
469 | 120 | 得 | dé | to hear | 對執不同亦得稱互 |
470 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 對執不同亦得稱互 |
471 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 對執不同亦得稱互 |
472 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 對執不同亦得稱互 |
473 | 119 | 體 | tǐ | a human or animal body | 本明教體 |
474 | 119 | 體 | tǐ | form; style | 本明教體 |
475 | 119 | 體 | tǐ | a substance | 本明教體 |
476 | 119 | 體 | tǐ | a system | 本明教體 |
477 | 119 | 體 | tǐ | a font | 本明教體 |
478 | 119 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 本明教體 |
479 | 119 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 本明教體 |
480 | 119 | 體 | tī | ti | 本明教體 |
481 | 119 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 本明教體 |
482 | 119 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 本明教體 |
483 | 119 | 體 | tǐ | a genre of writing | 本明教體 |
484 | 119 | 體 | tǐ | body; śarīra | 本明教體 |
485 | 119 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 本明教體 |
486 | 119 | 體 | tǐ | ti; essence | 本明教體 |
487 | 119 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 本明教體 |
488 | 118 | 三 | sān | three | 名曰三機 |
489 | 118 | 三 | sān | third | 名曰三機 |
490 | 118 | 三 | sān | more than two | 名曰三機 |
491 | 118 | 三 | sān | very few | 名曰三機 |
492 | 118 | 三 | sān | repeatedly | 名曰三機 |
493 | 118 | 三 | sān | San | 名曰三機 |
494 | 118 | 三 | sān | three; tri | 名曰三機 |
495 | 118 | 三 | sān | sa | 名曰三機 |
496 | 118 | 三 | sān | three kinds; trividha | 名曰三機 |
497 | 117 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 師資相因者 |
498 | 117 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 師資相因者 |
499 | 117 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 師資相因者 |
500 | 117 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 師資相因者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
有 |
|
|
|
等 | děng | same; equal; sama | |
疏 | shū | commentary; vṛtti | |
云 | 雲 |
|
|
言 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
所 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
安惠 | 196 | An Hui | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
悲者 | 98 | Karunya | |
本论 | 本論 | 98 |
|
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成唯识论演秘 | 成唯識論演祕 | 99 | Cheng Weishi Lun Yan Mi |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大菩萨藏会 | 大菩薩藏經 | 100 | Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui |
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
定远 | 定遠 | 100 | Dingyuan |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
法成 | 102 |
|
|
法立 | 102 | Fa Li | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
伏牺 | 伏犧 | 102 | Fuxi |
广百论 | 廣百論 | 103 | Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben |
观音 | 觀音 | 103 |
|
火辨 | 104 | Citrabhana; Citrabhanu | |
解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
觉生 | 覺生 | 106 |
|
俱舍论 | 俱舍論 | 106 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延天 | 那羅延天 | 110 | Narayana deva |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
顺正理论 | 順正理論 | 115 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra |
顺世外道 | 順世外道 | 115 | Lokāyata |
顺义 | 順義 | 115 | Shunyi |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
天圣 | 天聖 | 116 | Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song |
天主 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆菩萨 | 提婆菩薩 | 116 | āryadeva |
围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无着菩萨 | 無著菩薩 | 119 | Asaṅga |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
西域 | 120 | Western Regions | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须蜜 | 須蜜 | 120 | Saṅghabhūti |
玄宗 | 120 | Emperor Xuanzong of Tang | |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
元本 | 121 | Yuan Edition | |
余甘子 | 餘甘子 | 121 | Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
掌珍论 | 掌珍論 | 122 | Jewel in the Hand Treatise |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智周 | 122 | Zhi Zhou | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 526.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
安立 | 196 |
|
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
八大 | 98 | eight great | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八转 | 八轉 | 98 | eightfold declension |
八转声 | 八轉聲 | 98 | eightfold declension |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
般若 | 98 |
|
|
不常 | 98 | not permanent | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道分 | 100 | destiny to become a Buddha | |
到彼岸 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法自相相违过 | 法自相相違過 | 102 | an error due to a contradiction of the nature of a dharma |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
复有疑 | 復有疑 | 102 | doubt arises again |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
共修 | 103 | Dharma service | |
共许 | 共許 | 103 | commonly admitted; commonly agreed upon |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒场 | 戒場 | 106 | Precept Court |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境相 | 106 | world of objects | |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉因 | 覺因 | 106 | cause of enlightenment; bodhi-bīja |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空见 | 空見 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六大 | 108 | six elements | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
名僧 | 109 | renowned monastic | |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
那罗 | 那羅 | 110 |
|
男根 | 110 | male organ | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如实知者 | 如實知者 | 114 | knower of reality |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
儒童 | 114 | a young boy | |
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三支 | 115 | three branches | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三心 | 115 | three minds | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色身 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色天 | 115 | realm of form | |
色有 | 115 | material existence | |
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
声无常 | 聲無常 | 115 | sound is impermanent |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
申正 | 115 | to be upright in character | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
十德 | 115 | ten virtues | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十利 | 115 | ten benefits | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间相违 | 世間相違 | 115 | contradicting common sense |
十六谛 | 十六諦 | 115 | sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受者 | 115 | recipient | |
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四德 | 115 | the four virtues | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四正胜 | 四正勝 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所依不成 | 所依不成 | 115 | an unestablished dependency |
所知障 | 115 |
|
|
他生 | 116 |
|
|
他比量 | 116 | inference for others; parārthānumāna | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同法 | 116 |
|
|
同分 | 116 | same class | |
同喻 | 116 | same dharma | |
同品 | 116 |
|
|
同许 | 同許 | 116 | commonly admitted [dharma] |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外法 | 119 |
|
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五大 | 119 | the five elements | |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五作业根 | 五作業根 | 119 | five organs of action |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
五知根 | 119 | the five organs of perception | |
息苦 | 120 | end of suffering | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显识 | 顯識 | 120 | alaya consciousness |
息恶 | 息惡 | 120 | a wandering monk; śramaṇa |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心法 | 120 | mental objects | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行解 | 120 |
|
|
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修惑 | 120 | illusion dispelled by cultivation | |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业处 | 業處 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
意根 | 121 | the mind sense | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
助业 | 助業 | 122 | auxiliary karma |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自语相违过 | 自語相違過 | 122 | the error of contradicting one's own words |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自言 | 122 | to admit by oneself | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
宗要 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|