Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji 維摩經略疏垂裕記, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 551 | 二 | èr | two | 四的出化主二 |
2 | 551 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 四的出化主二 |
3 | 551 | 二 | èr | second | 四的出化主二 |
4 | 551 | 二 | èr | twice; double; di- | 四的出化主二 |
5 | 551 | 二 | èr | more than one kind | 四的出化主二 |
6 | 551 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 四的出化主二 |
7 | 551 | 二 | èr | both; dvaya | 四的出化主二 |
8 | 362 | 者 | zhě | ca | 九十六種者準九十 |
9 | 317 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初來意 |
10 | 317 | 初 | chū | original | 初來意 |
11 | 317 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初來意 |
12 | 239 | 也 | yě | ya | 即佛道也 |
13 | 220 | 釋 | shì | to release; to set free | 二正釋二 |
14 | 220 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二正釋二 |
15 | 220 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二正釋二 |
16 | 220 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二正釋二 |
17 | 220 | 釋 | shì | to put down | 二正釋二 |
18 | 220 | 釋 | shì | to resolve | 二正釋二 |
19 | 220 | 釋 | shì | to melt | 二正釋二 |
20 | 220 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二正釋二 |
21 | 220 | 釋 | shì | Buddhism | 二正釋二 |
22 | 220 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二正釋二 |
23 | 220 | 釋 | yì | pleased; glad | 二正釋二 |
24 | 220 | 釋 | shì | explain | 二正釋二 |
25 | 220 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二正釋二 |
26 | 208 | 下 | xià | bottom | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
27 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
28 | 208 | 下 | xià | to announce | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
29 | 208 | 下 | xià | to do | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
30 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
31 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
32 | 208 | 下 | xià | inside | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
33 | 208 | 下 | xià | an aspect | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
34 | 208 | 下 | xià | a certain time | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
35 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
36 | 208 | 下 | xià | to put in | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
37 | 208 | 下 | xià | to enter | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
38 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
39 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
40 | 208 | 下 | xià | to go | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
41 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
42 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
43 | 208 | 下 | xià | to produce | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
44 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
45 | 208 | 下 | xià | to decide | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
46 | 208 | 下 | xià | to be less than | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
47 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
48 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
49 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
50 | 191 | 云 | yún | cloud | 故百論云 |
51 | 191 | 云 | yún | Yunnan | 故百論云 |
52 | 191 | 云 | yún | Yun | 故百論云 |
53 | 191 | 云 | yún | to say | 故百論云 |
54 | 191 | 云 | yún | to have | 故百論云 |
55 | 191 | 云 | yún | cloud; megha | 故百論云 |
56 | 191 | 云 | yún | to say; iti | 故百論云 |
57 | 183 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即佛道也 |
58 | 183 | 即 | jí | at that time | 即佛道也 |
59 | 183 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即佛道也 |
60 | 183 | 即 | jí | supposed; so-called | 即佛道也 |
61 | 183 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即佛道也 |
62 | 166 | 之 | zhī | to go | 住之異名者荊溪云 |
63 | 166 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住之異名者荊溪云 |
64 | 166 | 之 | zhī | is | 住之異名者荊溪云 |
65 | 166 | 之 | zhī | to use | 住之異名者荊溪云 |
66 | 166 | 之 | zhī | Zhi | 住之異名者荊溪云 |
67 | 166 | 之 | zhī | winding | 住之異名者荊溪云 |
68 | 158 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 六皆邪者以大斥小也 |
69 | 158 | 以 | yǐ | to rely on | 六皆邪者以大斥小也 |
70 | 158 | 以 | yǐ | to regard | 六皆邪者以大斥小也 |
71 | 158 | 以 | yǐ | to be able to | 六皆邪者以大斥小也 |
72 | 158 | 以 | yǐ | to order; to command | 六皆邪者以大斥小也 |
73 | 158 | 以 | yǐ | used after a verb | 六皆邪者以大斥小也 |
74 | 158 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 六皆邪者以大斥小也 |
75 | 158 | 以 | yǐ | Israel | 六皆邪者以大斥小也 |
76 | 158 | 以 | yǐ | Yi | 六皆邪者以大斥小也 |
77 | 158 | 以 | yǐ | use; yogena | 六皆邪者以大斥小也 |
78 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛以無依而為所依 |
79 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛以無依而為所依 |
80 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 佛以無依而為所依 |
81 | 128 | 為 | wéi | to do | 佛以無依而為所依 |
82 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 佛以無依而為所依 |
83 | 128 | 為 | wéi | to govern | 佛以無依而為所依 |
84 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛以無依而為所依 |
85 | 127 | 三 | sān | three | 三 |
86 | 127 | 三 | sān | third | 三 |
87 | 127 | 三 | sān | more than two | 三 |
88 | 127 | 三 | sān | very few | 三 |
89 | 127 | 三 | sān | San | 三 |
90 | 127 | 三 | sān | three; tri | 三 |
91 | 127 | 三 | sān | sa | 三 |
92 | 127 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
93 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 稱名亦爾者合云名稱 |
94 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 稱名亦爾者合云名稱 |
95 | 113 | 名 | míng | rank; position | 稱名亦爾者合云名稱 |
96 | 113 | 名 | míng | an excuse | 稱名亦爾者合云名稱 |
97 | 113 | 名 | míng | life | 稱名亦爾者合云名稱 |
98 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 稱名亦爾者合云名稱 |
99 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 稱名亦爾者合云名稱 |
100 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 稱名亦爾者合云名稱 |
101 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 稱名亦爾者合云名稱 |
102 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 稱名亦爾者合云名稱 |
103 | 113 | 名 | míng | moral | 稱名亦爾者合云名稱 |
104 | 113 | 名 | míng | name; naman | 稱名亦爾者合云名稱 |
105 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 稱名亦爾者合云名稱 |
106 | 93 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 答三身明之應身能說 |
107 | 93 | 明 | míng | Ming | 答三身明之應身能說 |
108 | 93 | 明 | míng | Ming Dynasty | 答三身明之應身能說 |
109 | 93 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 答三身明之應身能說 |
110 | 93 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 答三身明之應身能說 |
111 | 93 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 答三身明之應身能說 |
112 | 93 | 明 | míng | consecrated | 答三身明之應身能說 |
113 | 93 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 答三身明之應身能說 |
114 | 93 | 明 | míng | to explain; to clarify | 答三身明之應身能說 |
115 | 93 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 答三身明之應身能說 |
116 | 93 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 答三身明之應身能說 |
117 | 93 | 明 | míng | eyesight; vision | 答三身明之應身能說 |
118 | 93 | 明 | míng | a god; a spirit | 答三身明之應身能說 |
119 | 93 | 明 | míng | fame; renown | 答三身明之應身能說 |
120 | 93 | 明 | míng | open; public | 答三身明之應身能說 |
121 | 93 | 明 | míng | clear | 答三身明之應身能說 |
122 | 93 | 明 | míng | to become proficient | 答三身明之應身能說 |
123 | 93 | 明 | míng | to be proficient | 答三身明之應身能說 |
124 | 93 | 明 | míng | virtuous | 答三身明之應身能說 |
125 | 93 | 明 | míng | open and honest | 答三身明之應身能說 |
126 | 93 | 明 | míng | clean; neat | 答三身明之應身能說 |
127 | 93 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 答三身明之應身能說 |
128 | 93 | 明 | míng | next; afterwards | 答三身明之應身能說 |
129 | 93 | 明 | míng | positive | 答三身明之應身能說 |
130 | 93 | 明 | míng | Clear | 答三身明之應身能說 |
131 | 93 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 答三身明之應身能說 |
132 | 92 | 約 | yuē | approximately | 約理則非說非不說 |
133 | 92 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約理則非說非不說 |
134 | 92 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約理則非說非不說 |
135 | 92 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約理則非說非不說 |
136 | 92 | 約 | yuē | to invite | 約理則非說非不說 |
137 | 92 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約理則非說非不說 |
138 | 92 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約理則非說非不說 |
139 | 92 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約理則非說非不說 |
140 | 92 | 約 | yuē | brief; simple | 約理則非說非不說 |
141 | 92 | 約 | yuē | an appointment | 約理則非說非不說 |
142 | 92 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約理則非說非不說 |
143 | 92 | 約 | yuē | a rope | 約理則非說非不說 |
144 | 92 | 約 | yuē | to tie up | 約理則非說非不說 |
145 | 92 | 約 | yuē | crooked | 約理則非說非不說 |
146 | 92 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約理則非說非不說 |
147 | 92 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約理則非說非不說 |
148 | 92 | 約 | yuē | base; low | 約理則非說非不說 |
149 | 92 | 約 | yuē | to prepare | 約理則非說非不說 |
150 | 92 | 約 | yuē | to plunder | 約理則非說非不說 |
151 | 92 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約理則非說非不說 |
152 | 92 | 約 | yāo | to weigh | 約理則非說非不說 |
153 | 92 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約理則非說非不說 |
154 | 92 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約理則非說非不說 |
155 | 91 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦復無等保 |
156 | 91 | 等 | děng | to wait | 亦復無等保 |
157 | 91 | 等 | děng | to be equal | 亦復無等保 |
158 | 91 | 等 | děng | degree; level | 亦復無等保 |
159 | 91 | 等 | děng | to compare | 亦復無等保 |
160 | 91 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦復無等保 |
161 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲通明故通天梵 |
162 | 87 | 今 | jīn | Jin | 今欲通明故通天梵 |
163 | 87 | 今 | jīn | modern | 今欲通明故通天梵 |
164 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲通明故通天梵 |
165 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 他師不曉今家全依大論 |
166 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無師大覺者瑞應曰 |
167 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 無師大覺者瑞應曰 |
168 | 80 | 無 | mó | mo | 無師大覺者瑞應曰 |
169 | 80 | 無 | wú | to not have | 無師大覺者瑞應曰 |
170 | 80 | 無 | wú | Wu | 無師大覺者瑞應曰 |
171 | 80 | 無 | mó | mo | 無師大覺者瑞應曰 |
172 | 76 | 四 | sì | four | 四的出化主二 |
173 | 76 | 四 | sì | note a musical scale | 四的出化主二 |
174 | 76 | 四 | sì | fourth | 四的出化主二 |
175 | 76 | 四 | sì | Si | 四的出化主二 |
176 | 76 | 四 | sì | four; catur | 四的出化主二 |
177 | 73 | 別 | bié | other | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
178 | 73 | 別 | bié | special | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
179 | 73 | 別 | bié | to leave | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
180 | 73 | 別 | bié | to distinguish | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
181 | 73 | 別 | bié | to pin | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
182 | 73 | 別 | bié | to insert; to jam | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
183 | 73 | 別 | bié | to turn | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
184 | 73 | 別 | bié | Bie | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
185 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或謂華嚴報身說 |
186 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或謂華嚴報身說 |
187 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 或謂華嚴報身說 |
188 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或謂華嚴報身說 |
189 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或謂華嚴報身說 |
190 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或謂華嚴報身說 |
191 | 73 | 說 | shuō | allocution | 或謂華嚴報身說 |
192 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或謂華嚴報身說 |
193 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或謂華嚴報身說 |
194 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 或謂華嚴報身說 |
195 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或謂華嚴報身說 |
196 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 或謂華嚴報身說 |
197 | 71 | 通 | tōng | to go through; to open | 今欲通明故通天梵 |
198 | 71 | 通 | tōng | open | 今欲通明故通天梵 |
199 | 71 | 通 | tōng | to connect | 今欲通明故通天梵 |
200 | 71 | 通 | tōng | to know well | 今欲通明故通天梵 |
201 | 71 | 通 | tōng | to report | 今欲通明故通天梵 |
202 | 71 | 通 | tōng | to commit adultery | 今欲通明故通天梵 |
203 | 71 | 通 | tōng | common; in general | 今欲通明故通天梵 |
204 | 71 | 通 | tōng | to transmit | 今欲通明故通天梵 |
205 | 71 | 通 | tōng | to attain a goal | 今欲通明故通天梵 |
206 | 71 | 通 | tōng | to communicate with | 今欲通明故通天梵 |
207 | 71 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 今欲通明故通天梵 |
208 | 71 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 今欲通明故通天梵 |
209 | 71 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 今欲通明故通天梵 |
210 | 71 | 通 | tōng | erudite; learned | 今欲通明故通天梵 |
211 | 71 | 通 | tōng | an expert | 今欲通明故通天梵 |
212 | 71 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 今欲通明故通天梵 |
213 | 71 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 今欲通明故通天梵 |
214 | 67 | 義 | yì | meaning; sense | 在即住義 |
215 | 67 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 在即住義 |
216 | 67 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 在即住義 |
217 | 67 | 義 | yì | chivalry; generosity | 在即住義 |
218 | 67 | 義 | yì | just; righteous | 在即住義 |
219 | 67 | 義 | yì | adopted | 在即住義 |
220 | 67 | 義 | yì | a relationship | 在即住義 |
221 | 67 | 義 | yì | volunteer | 在即住義 |
222 | 67 | 義 | yì | something suitable | 在即住義 |
223 | 67 | 義 | yì | a martyr | 在即住義 |
224 | 67 | 義 | yì | a law | 在即住義 |
225 | 67 | 義 | yì | Yi | 在即住義 |
226 | 67 | 義 | yì | Righteousness | 在即住義 |
227 | 67 | 義 | yì | aim; artha | 在即住義 |
228 | 67 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
229 | 67 | 解 | jiě | to explain | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
230 | 67 | 解 | jiě | to divide; to separate | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
231 | 67 | 解 | jiě | to understand | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
232 | 67 | 解 | jiě | to solve a math problem | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
233 | 67 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
234 | 67 | 解 | jiě | to cut; to disect | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
235 | 67 | 解 | jiě | to relieve oneself | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
236 | 67 | 解 | jiě | a solution | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
237 | 67 | 解 | jiè | to escort | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
238 | 67 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
239 | 67 | 解 | xiè | acrobatic skills | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
240 | 67 | 解 | jiě | can; able to | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
241 | 67 | 解 | jiě | a stanza | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
242 | 67 | 解 | jiè | to send off | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
243 | 67 | 解 | xiè | Xie | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
244 | 67 | 解 | jiě | exegesis | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
245 | 67 | 解 | xiè | laziness | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
246 | 67 | 解 | jiè | a government office | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
247 | 67 | 解 | jiè | to pawn | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
248 | 67 | 解 | jiè | to rent; to lease | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
249 | 67 | 解 | jiě | understanding | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
250 | 67 | 解 | jiě | to liberate | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
251 | 66 | 正 | zhèng | upright; straight | 於中一道是正 |
252 | 66 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 於中一道是正 |
253 | 66 | 正 | zhèng | main; central; primary | 於中一道是正 |
254 | 66 | 正 | zhèng | fundamental; original | 於中一道是正 |
255 | 66 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 於中一道是正 |
256 | 66 | 正 | zhèng | at right angles | 於中一道是正 |
257 | 66 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 於中一道是正 |
258 | 66 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 於中一道是正 |
259 | 66 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 於中一道是正 |
260 | 66 | 正 | zhèng | positive (charge) | 於中一道是正 |
261 | 66 | 正 | zhèng | positive (number) | 於中一道是正 |
262 | 66 | 正 | zhèng | standard | 於中一道是正 |
263 | 66 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 於中一道是正 |
264 | 66 | 正 | zhèng | honest | 於中一道是正 |
265 | 66 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 於中一道是正 |
266 | 66 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 於中一道是正 |
267 | 66 | 正 | zhèng | to govern | 於中一道是正 |
268 | 66 | 正 | zhēng | first month | 於中一道是正 |
269 | 66 | 正 | zhēng | center of a target | 於中一道是正 |
270 | 66 | 正 | zhèng | Righteous | 於中一道是正 |
271 | 66 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 於中一道是正 |
272 | 65 | 經 | jīng | to go through; to experience | 六道經彼經二卷委明相狀 |
273 | 65 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 六道經彼經二卷委明相狀 |
274 | 65 | 經 | jīng | warp | 六道經彼經二卷委明相狀 |
275 | 65 | 經 | jīng | longitude | 六道經彼經二卷委明相狀 |
276 | 65 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 六道經彼經二卷委明相狀 |
277 | 65 | 經 | jīng | a woman's period | 六道經彼經二卷委明相狀 |
278 | 65 | 經 | jīng | to bear; to endure | 六道經彼經二卷委明相狀 |
279 | 65 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 六道經彼經二卷委明相狀 |
280 | 65 | 經 | jīng | classics | 六道經彼經二卷委明相狀 |
281 | 65 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 六道經彼經二卷委明相狀 |
282 | 65 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 六道經彼經二卷委明相狀 |
283 | 65 | 經 | jīng | a standard; a norm | 六道經彼經二卷委明相狀 |
284 | 65 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 六道經彼經二卷委明相狀 |
285 | 65 | 經 | jīng | to measure | 六道經彼經二卷委明相狀 |
286 | 65 | 經 | jīng | human pulse | 六道經彼經二卷委明相狀 |
287 | 65 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 六道經彼經二卷委明相狀 |
288 | 65 | 經 | jīng | sutra; discourse | 六道經彼經二卷委明相狀 |
289 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 佛所得法者 |
290 | 64 | 法 | fǎ | France | 佛所得法者 |
291 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛所得法者 |
292 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛所得法者 |
293 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛所得法者 |
294 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 佛所得法者 |
295 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 佛所得法者 |
296 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛所得法者 |
297 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 佛所得法者 |
298 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 佛所得法者 |
299 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 佛所得法者 |
300 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛所得法者 |
301 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛所得法者 |
302 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 佛所得法者 |
303 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛所得法者 |
304 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛所得法者 |
305 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛所得法者 |
306 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛所得法者 |
307 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 初釋佛 |
308 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 初釋佛 |
309 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 初釋佛 |
310 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 初釋佛 |
311 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 初釋佛 |
312 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 初釋佛 |
313 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 初釋佛 |
314 | 64 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 住之異名者荊溪云 |
315 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於中一道是正 |
316 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中一道是正 |
317 | 64 | 於 | yú | Yu | 於中一道是正 |
318 | 64 | 於 | wū | a crow | 於中一道是正 |
319 | 63 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛以無依而為所依 |
320 | 63 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛以無依而為所依 |
321 | 63 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛以無依而為所依 |
322 | 63 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛以無依而為所依 |
323 | 63 | 所 | suǒ | meaning | 佛以無依而為所依 |
324 | 63 | 所 | suǒ | garrison | 佛以無依而為所依 |
325 | 63 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛以無依而為所依 |
326 | 63 | 一 | yī | one | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
327 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
328 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
329 | 63 | 一 | yī | first | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
330 | 63 | 一 | yī | the same | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
331 | 63 | 一 | yī | sole; single | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
332 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
333 | 63 | 一 | yī | Yi | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
334 | 63 | 一 | yī | other | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
335 | 63 | 一 | yī | to unify | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
336 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
337 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
338 | 63 | 一 | yī | one; eka | 為息眾疑但現丈六身方面各一丈之光 |
339 | 62 | 身 | shēn | human body; torso | 瓔珞之身也 |
340 | 62 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 瓔珞之身也 |
341 | 62 | 身 | shēn | self | 瓔珞之身也 |
342 | 62 | 身 | shēn | life | 瓔珞之身也 |
343 | 62 | 身 | shēn | an object | 瓔珞之身也 |
344 | 62 | 身 | shēn | a lifetime | 瓔珞之身也 |
345 | 62 | 身 | shēn | moral character | 瓔珞之身也 |
346 | 62 | 身 | shēn | status; identity; position | 瓔珞之身也 |
347 | 62 | 身 | shēn | pregnancy | 瓔珞之身也 |
348 | 62 | 身 | juān | India | 瓔珞之身也 |
349 | 62 | 身 | shēn | body; kāya | 瓔珞之身也 |
350 | 61 | 文 | wén | writing; text | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
351 | 61 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
352 | 61 | 文 | wén | Wen | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
353 | 61 | 文 | wén | lines or grain on an object | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
354 | 61 | 文 | wén | culture | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
355 | 61 | 文 | wén | refined writings | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
356 | 61 | 文 | wén | civil; non-military | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
357 | 61 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
358 | 61 | 文 | wén | wen | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
359 | 61 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
360 | 61 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
361 | 61 | 文 | wén | beautiful | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
362 | 61 | 文 | wén | a text; a manuscript | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
363 | 61 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
364 | 61 | 文 | wén | the text of an imperial order | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
365 | 61 | 文 | wén | liberal arts | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
366 | 61 | 文 | wén | a rite; a ritual | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
367 | 61 | 文 | wén | a tattoo | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
368 | 61 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
369 | 61 | 文 | wén | text; grantha | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
370 | 61 | 文 | wén | letter; vyañjana | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
371 | 59 | 意 | yì | idea | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
372 | 59 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
373 | 59 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
374 | 59 | 意 | yì | mood; feeling | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
375 | 59 | 意 | yì | will; willpower; determination | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
376 | 59 | 意 | yì | bearing; spirit | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
377 | 59 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
378 | 59 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
379 | 59 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
380 | 59 | 意 | yì | meaning | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
381 | 59 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
382 | 59 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
383 | 59 | 意 | yì | Yi | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
384 | 59 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 瓔珞者用法華五時譬文以顯此意 |
385 | 58 | 亦 | yì | Yi | 稱名亦爾者合云名稱 |
386 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於四住法中住聖住佛住法 |
387 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於四住法中住聖住佛住法 |
388 | 57 | 中 | zhōng | China | 於四住法中住聖住佛住法 |
389 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於四住法中住聖住佛住法 |
390 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於四住法中住聖住佛住法 |
391 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於四住法中住聖住佛住法 |
392 | 57 | 中 | zhōng | during | 於四住法中住聖住佛住法 |
393 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於四住法中住聖住佛住法 |
394 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於四住法中住聖住佛住法 |
395 | 57 | 中 | zhōng | half | 於四住法中住聖住佛住法 |
396 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於四住法中住聖住佛住法 |
397 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於四住法中住聖住佛住法 |
398 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於四住法中住聖住佛住法 |
399 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於四住法中住聖住佛住法 |
400 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於四住法中住聖住佛住法 |
401 | 54 | 心 | xīn | heart [organ] | 門內尊特者既心相體信 |
402 | 54 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 門內尊特者既心相體信 |
403 | 54 | 心 | xīn | mind; consciousness | 門內尊特者既心相體信 |
404 | 54 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 門內尊特者既心相體信 |
405 | 54 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 門內尊特者既心相體信 |
406 | 54 | 心 | xīn | heart | 門內尊特者既心相體信 |
407 | 54 | 心 | xīn | emotion | 門內尊特者既心相體信 |
408 | 54 | 心 | xīn | intention; consideration | 門內尊特者既心相體信 |
409 | 54 | 心 | xīn | disposition; temperament | 門內尊特者既心相體信 |
410 | 54 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 門內尊特者既心相體信 |
411 | 54 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 門內尊特者既心相體信 |
412 | 54 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 門內尊特者既心相體信 |
413 | 54 | 歎 | tàn | to sigh | 故使通別有歎 |
414 | 54 | 歎 | tàn | to praise | 故使通別有歎 |
415 | 54 | 歎 | tàn | to lament | 故使通別有歎 |
416 | 54 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 故使通別有歎 |
417 | 54 | 歎 | tàn | a chant | 故使通別有歎 |
418 | 54 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 故使通別有歎 |
419 | 54 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 約事則有說 |
420 | 54 | 則 | zé | a grade; a level | 約事則有說 |
421 | 54 | 則 | zé | an example; a model | 約事則有說 |
422 | 54 | 則 | zé | a weighing device | 約事則有說 |
423 | 54 | 則 | zé | to grade; to rank | 約事則有說 |
424 | 54 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 約事則有說 |
425 | 54 | 則 | zé | to do | 約事則有說 |
426 | 54 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 約事則有說 |
427 | 53 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 佛以無依而為所依 |
428 | 53 | 依 | yī | to comply with; to follow | 佛以無依而為所依 |
429 | 53 | 依 | yī | to help | 佛以無依而為所依 |
430 | 53 | 依 | yī | flourishing | 佛以無依而為所依 |
431 | 53 | 依 | yī | lovable | 佛以無依而為所依 |
432 | 53 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 佛以無依而為所依 |
433 | 53 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 佛以無依而為所依 |
434 | 53 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 佛以無依而為所依 |
435 | 51 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛以無依而為所依 |
436 | 51 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛以無依而為所依 |
437 | 51 | 而 | néng | can; able | 佛以無依而為所依 |
438 | 51 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛以無依而為所依 |
439 | 51 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛以無依而為所依 |
440 | 51 | 能 | néng | can; able | 至此何能現於不思議身 |
441 | 51 | 能 | néng | ability; capacity | 至此何能現於不思議身 |
442 | 51 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 至此何能現於不思議身 |
443 | 51 | 能 | néng | energy | 至此何能現於不思議身 |
444 | 51 | 能 | néng | function; use | 至此何能現於不思議身 |
445 | 51 | 能 | néng | talent | 至此何能現於不思議身 |
446 | 51 | 能 | néng | expert at | 至此何能現於不思議身 |
447 | 51 | 能 | néng | to be in harmony | 至此何能現於不思議身 |
448 | 51 | 能 | néng | to tend to; to care for | 至此何能現於不思議身 |
449 | 51 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 至此何能現於不思議身 |
450 | 51 | 能 | néng | to be able; śak | 至此何能現於不思議身 |
451 | 51 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 至此何能現於不思議身 |
452 | 49 | 前 | qián | front | 者委如前記 |
453 | 49 | 前 | qián | former; the past | 者委如前記 |
454 | 49 | 前 | qián | to go forward | 者委如前記 |
455 | 49 | 前 | qián | preceding | 者委如前記 |
456 | 49 | 前 | qián | before; earlier; prior | 者委如前記 |
457 | 49 | 前 | qián | to appear before | 者委如前記 |
458 | 49 | 前 | qián | future | 者委如前記 |
459 | 49 | 前 | qián | top; first | 者委如前記 |
460 | 49 | 前 | qián | battlefront | 者委如前記 |
461 | 49 | 前 | qián | before; former; pūrva | 者委如前記 |
462 | 49 | 前 | qián | facing; mukha | 者委如前記 |
463 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其觸牙者言象如萊茯根 |
464 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其觸牙者言象如萊茯根 |
465 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其觸牙者言象如萊茯根 |
466 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 其觸牙者言象如萊茯根 |
467 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 其觸牙者言象如萊茯根 |
468 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其觸牙者言象如萊茯根 |
469 | 49 | 言 | yán | to regard as | 其觸牙者言象如萊茯根 |
470 | 49 | 言 | yán | to act as | 其觸牙者言象如萊茯根 |
471 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 其觸牙者言象如萊茯根 |
472 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 其觸牙者言象如萊茯根 |
473 | 47 | 他 | tā | other; another; some other | 他師不曉今家全依大論 |
474 | 47 | 他 | tā | other | 他師不曉今家全依大論 |
475 | 47 | 他 | tā | tha | 他師不曉今家全依大論 |
476 | 47 | 他 | tā | ṭha | 他師不曉今家全依大論 |
477 | 47 | 他 | tā | other; anya | 他師不曉今家全依大論 |
478 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知釋論所明四依菩薩隨義立名名為法施 |
479 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知釋論所明四依菩薩隨義立名名為法施 |
480 | 47 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 知釋論所明四依菩薩隨義立名名為法施 |
481 | 45 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 二初成下引諸教廣解三 |
482 | 45 | 成 | chéng | to become; to turn into | 二初成下引諸教廣解三 |
483 | 45 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 二初成下引諸教廣解三 |
484 | 45 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 二初成下引諸教廣解三 |
485 | 45 | 成 | chéng | a full measure of | 二初成下引諸教廣解三 |
486 | 45 | 成 | chéng | whole | 二初成下引諸教廣解三 |
487 | 45 | 成 | chéng | set; established | 二初成下引諸教廣解三 |
488 | 45 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 二初成下引諸教廣解三 |
489 | 45 | 成 | chéng | to reconcile | 二初成下引諸教廣解三 |
490 | 45 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 二初成下引諸教廣解三 |
491 | 45 | 成 | chéng | composed of | 二初成下引諸教廣解三 |
492 | 45 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 二初成下引諸教廣解三 |
493 | 45 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 二初成下引諸教廣解三 |
494 | 45 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 二初成下引諸教廣解三 |
495 | 45 | 成 | chéng | Cheng | 二初成下引諸教廣解三 |
496 | 45 | 成 | chéng | Become | 二初成下引諸教廣解三 |
497 | 45 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 二初成下引諸教廣解三 |
498 | 45 | 事 | shì | matter; thing; item | 約事則有說 |
499 | 45 | 事 | shì | to serve | 約事則有說 |
500 | 45 | 事 | shì | a government post | 約事則有說 |
Frequencies of all Words
Top 1325
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 551 | 二 | èr | two | 四的出化主二 |
2 | 551 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 四的出化主二 |
3 | 551 | 二 | èr | second | 四的出化主二 |
4 | 551 | 二 | èr | twice; double; di- | 四的出化主二 |
5 | 551 | 二 | èr | another; the other | 四的出化主二 |
6 | 551 | 二 | èr | more than one kind | 四的出化主二 |
7 | 551 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 四的出化主二 |
8 | 551 | 二 | èr | both; dvaya | 四的出化主二 |
9 | 362 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 九十六種者準九十 |
10 | 362 | 者 | zhě | that | 九十六種者準九十 |
11 | 362 | 者 | zhě | nominalizing function word | 九十六種者準九十 |
12 | 362 | 者 | zhě | used to mark a definition | 九十六種者準九十 |
13 | 362 | 者 | zhě | used to mark a pause | 九十六種者準九十 |
14 | 362 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 九十六種者準九十 |
15 | 362 | 者 | zhuó | according to | 九十六種者準九十 |
16 | 362 | 者 | zhě | ca | 九十六種者準九十 |
17 | 317 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初來意 |
18 | 317 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初來意 |
19 | 317 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初來意 |
20 | 317 | 初 | chū | just now | 初來意 |
21 | 317 | 初 | chū | thereupon | 初來意 |
22 | 317 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初來意 |
23 | 317 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初來意 |
24 | 317 | 初 | chū | original | 初來意 |
25 | 317 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初來意 |
26 | 239 | 也 | yě | also; too | 即佛道也 |
27 | 239 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即佛道也 |
28 | 239 | 也 | yě | either | 即佛道也 |
29 | 239 | 也 | yě | even | 即佛道也 |
30 | 239 | 也 | yě | used to soften the tone | 即佛道也 |
31 | 239 | 也 | yě | used for emphasis | 即佛道也 |
32 | 239 | 也 | yě | used to mark contrast | 即佛道也 |
33 | 239 | 也 | yě | used to mark compromise | 即佛道也 |
34 | 239 | 也 | yě | ya | 即佛道也 |
35 | 226 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故百論云 |
36 | 226 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故百論云 |
37 | 226 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故百論云 |
38 | 226 | 故 | gù | to die | 故百論云 |
39 | 226 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故百論云 |
40 | 226 | 故 | gù | original | 故百論云 |
41 | 226 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故百論云 |
42 | 226 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故百論云 |
43 | 226 | 故 | gù | something in the past | 故百論云 |
44 | 226 | 故 | gù | deceased; dead | 故百論云 |
45 | 226 | 故 | gù | still; yet | 故百論云 |
46 | 226 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故百論云 |
47 | 220 | 釋 | shì | to release; to set free | 二正釋二 |
48 | 220 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 二正釋二 |
49 | 220 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 二正釋二 |
50 | 220 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 二正釋二 |
51 | 220 | 釋 | shì | to put down | 二正釋二 |
52 | 220 | 釋 | shì | to resolve | 二正釋二 |
53 | 220 | 釋 | shì | to melt | 二正釋二 |
54 | 220 | 釋 | shì | Śākyamuni | 二正釋二 |
55 | 220 | 釋 | shì | Buddhism | 二正釋二 |
56 | 220 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 二正釋二 |
57 | 220 | 釋 | yì | pleased; glad | 二正釋二 |
58 | 220 | 釋 | shì | explain | 二正釋二 |
59 | 220 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 二正釋二 |
60 | 208 | 下 | xià | next | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
61 | 208 | 下 | xià | bottom | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
62 | 208 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
63 | 208 | 下 | xià | measure word for time | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
64 | 208 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
65 | 208 | 下 | xià | to announce | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
66 | 208 | 下 | xià | to do | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
67 | 208 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
68 | 208 | 下 | xià | under; below | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
69 | 208 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
70 | 208 | 下 | xià | inside | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
71 | 208 | 下 | xià | an aspect | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
72 | 208 | 下 | xià | a certain time | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
73 | 208 | 下 | xià | a time; an instance | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
74 | 208 | 下 | xià | to capture; to take | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
75 | 208 | 下 | xià | to put in | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
76 | 208 | 下 | xià | to enter | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
77 | 208 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
78 | 208 | 下 | xià | to finish work or school | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
79 | 208 | 下 | xià | to go | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
80 | 208 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
81 | 208 | 下 | xià | to modestly decline | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
82 | 208 | 下 | xià | to produce | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
83 | 208 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
84 | 208 | 下 | xià | to decide | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
85 | 208 | 下 | xià | to be less than | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
86 | 208 | 下 | xià | humble; lowly | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
87 | 208 | 下 | xià | below; adhara | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
88 | 208 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下色及無色俱離欲染通名梵住 |
89 | 191 | 云 | yún | cloud | 故百論云 |
90 | 191 | 云 | yún | Yunnan | 故百論云 |
91 | 191 | 云 | yún | Yun | 故百論云 |
92 | 191 | 云 | yún | to say | 故百論云 |
93 | 191 | 云 | yún | to have | 故百論云 |
94 | 191 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故百論云 |
95 | 191 | 云 | yún | in this way | 故百論云 |
96 | 191 | 云 | yún | cloud; megha | 故百論云 |
97 | 191 | 云 | yún | to say; iti | 故百論云 |
98 | 183 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即佛道也 |
99 | 183 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即佛道也 |
100 | 183 | 即 | jí | at that time | 即佛道也 |
101 | 183 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即佛道也 |
102 | 183 | 即 | jí | supposed; so-called | 即佛道也 |
103 | 183 | 即 | jí | if; but | 即佛道也 |
104 | 183 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即佛道也 |
105 | 183 | 即 | jí | then; following | 即佛道也 |
106 | 183 | 即 | jí | so; just so; eva | 即佛道也 |
107 | 166 | 之 | zhī | him; her; them; that | 住之異名者荊溪云 |
108 | 166 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 住之異名者荊溪云 |
109 | 166 | 之 | zhī | to go | 住之異名者荊溪云 |
110 | 166 | 之 | zhī | this; that | 住之異名者荊溪云 |
111 | 166 | 之 | zhī | genetive marker | 住之異名者荊溪云 |
112 | 166 | 之 | zhī | it | 住之異名者荊溪云 |
113 | 166 | 之 | zhī | in; in regards to | 住之異名者荊溪云 |
114 | 166 | 之 | zhī | all | 住之異名者荊溪云 |
115 | 166 | 之 | zhī | and | 住之異名者荊溪云 |
116 | 166 | 之 | zhī | however | 住之異名者荊溪云 |
117 | 166 | 之 | zhī | if | 住之異名者荊溪云 |
118 | 166 | 之 | zhī | then | 住之異名者荊溪云 |
119 | 166 | 之 | zhī | to arrive; to go | 住之異名者荊溪云 |
120 | 166 | 之 | zhī | is | 住之異名者荊溪云 |
121 | 166 | 之 | zhī | to use | 住之異名者荊溪云 |
122 | 166 | 之 | zhī | Zhi | 住之異名者荊溪云 |
123 | 166 | 之 | zhī | winding | 住之異名者荊溪云 |
124 | 158 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 六皆邪者以大斥小也 |
125 | 158 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 六皆邪者以大斥小也 |
126 | 158 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 六皆邪者以大斥小也 |
127 | 158 | 以 | yǐ | according to | 六皆邪者以大斥小也 |
128 | 158 | 以 | yǐ | because of | 六皆邪者以大斥小也 |
129 | 158 | 以 | yǐ | on a certain date | 六皆邪者以大斥小也 |
130 | 158 | 以 | yǐ | and; as well as | 六皆邪者以大斥小也 |
131 | 158 | 以 | yǐ | to rely on | 六皆邪者以大斥小也 |
132 | 158 | 以 | yǐ | to regard | 六皆邪者以大斥小也 |
133 | 158 | 以 | yǐ | to be able to | 六皆邪者以大斥小也 |
134 | 158 | 以 | yǐ | to order; to command | 六皆邪者以大斥小也 |
135 | 158 | 以 | yǐ | further; moreover | 六皆邪者以大斥小也 |
136 | 158 | 以 | yǐ | used after a verb | 六皆邪者以大斥小也 |
137 | 158 | 以 | yǐ | very | 六皆邪者以大斥小也 |
138 | 158 | 以 | yǐ | already | 六皆邪者以大斥小也 |
139 | 158 | 以 | yǐ | increasingly | 六皆邪者以大斥小也 |
140 | 158 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 六皆邪者以大斥小也 |
141 | 158 | 以 | yǐ | Israel | 六皆邪者以大斥小也 |
142 | 158 | 以 | yǐ | Yi | 六皆邪者以大斥小也 |
143 | 158 | 以 | yǐ | use; yogena | 六皆邪者以大斥小也 |
144 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 餘皆倣此 |
145 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 餘皆倣此 |
146 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 餘皆倣此 |
147 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 餘皆倣此 |
148 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 餘皆倣此 |
149 | 128 | 為 | wèi | for; to | 佛以無依而為所依 |
150 | 128 | 為 | wèi | because of | 佛以無依而為所依 |
151 | 128 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛以無依而為所依 |
152 | 128 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛以無依而為所依 |
153 | 128 | 為 | wéi | to be; is | 佛以無依而為所依 |
154 | 128 | 為 | wéi | to do | 佛以無依而為所依 |
155 | 128 | 為 | wèi | for | 佛以無依而為所依 |
156 | 128 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛以無依而為所依 |
157 | 128 | 為 | wèi | to | 佛以無依而為所依 |
158 | 128 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛以無依而為所依 |
159 | 128 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛以無依而為所依 |
160 | 128 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛以無依而為所依 |
161 | 128 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛以無依而為所依 |
162 | 128 | 為 | wèi | to support; to help | 佛以無依而為所依 |
163 | 128 | 為 | wéi | to govern | 佛以無依而為所依 |
164 | 128 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛以無依而為所依 |
165 | 127 | 三 | sān | three | 三 |
166 | 127 | 三 | sān | third | 三 |
167 | 127 | 三 | sān | more than two | 三 |
168 | 127 | 三 | sān | very few | 三 |
169 | 127 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
170 | 127 | 三 | sān | San | 三 |
171 | 127 | 三 | sān | three; tri | 三 |
172 | 127 | 三 | sān | sa | 三 |
173 | 127 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
174 | 113 | 名 | míng | measure word for people | 稱名亦爾者合云名稱 |
175 | 113 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 稱名亦爾者合云名稱 |
176 | 113 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 稱名亦爾者合云名稱 |
177 | 113 | 名 | míng | rank; position | 稱名亦爾者合云名稱 |
178 | 113 | 名 | míng | an excuse | 稱名亦爾者合云名稱 |
179 | 113 | 名 | míng | life | 稱名亦爾者合云名稱 |
180 | 113 | 名 | míng | to name; to call | 稱名亦爾者合云名稱 |
181 | 113 | 名 | míng | to express; to describe | 稱名亦爾者合云名稱 |
182 | 113 | 名 | míng | to be called; to have the name | 稱名亦爾者合云名稱 |
183 | 113 | 名 | míng | to own; to possess | 稱名亦爾者合云名稱 |
184 | 113 | 名 | míng | famous; renowned | 稱名亦爾者合云名稱 |
185 | 113 | 名 | míng | moral | 稱名亦爾者合云名稱 |
186 | 113 | 名 | míng | name; naman | 稱名亦爾者合云名稱 |
187 | 113 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 稱名亦爾者合云名稱 |
188 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於中一道是正 |
189 | 108 | 是 | shì | is exactly | 於中一道是正 |
190 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於中一道是正 |
191 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 於中一道是正 |
192 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 於中一道是正 |
193 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於中一道是正 |
194 | 108 | 是 | shì | true | 於中一道是正 |
195 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 於中一道是正 |
196 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於中一道是正 |
197 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 於中一道是正 |
198 | 108 | 是 | shì | Shi | 於中一道是正 |
199 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 於中一道是正 |
200 | 108 | 是 | shì | this; idam | 於中一道是正 |
201 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 像如脫瓔珞 |
202 | 95 | 如 | rú | if | 像如脫瓔珞 |
203 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 像如脫瓔珞 |
204 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 像如脫瓔珞 |
205 | 95 | 如 | rú | this | 像如脫瓔珞 |
206 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 像如脫瓔珞 |
207 | 95 | 如 | rú | to go to | 像如脫瓔珞 |
208 | 95 | 如 | rú | to meet | 像如脫瓔珞 |
209 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 像如脫瓔珞 |
210 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 像如脫瓔珞 |
211 | 95 | 如 | rú | and | 像如脫瓔珞 |
212 | 95 | 如 | rú | or | 像如脫瓔珞 |
213 | 95 | 如 | rú | but | 像如脫瓔珞 |
214 | 95 | 如 | rú | then | 像如脫瓔珞 |
215 | 95 | 如 | rú | naturally | 像如脫瓔珞 |
216 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 像如脫瓔珞 |
217 | 95 | 如 | rú | you | 像如脫瓔珞 |
218 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 像如脫瓔珞 |
219 | 95 | 如 | rú | in; at | 像如脫瓔珞 |
220 | 95 | 如 | rú | Ru | 像如脫瓔珞 |
221 | 95 | 如 | rú | Thus | 像如脫瓔珞 |
222 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 像如脫瓔珞 |
223 | 95 | 如 | rú | like; iva | 像如脫瓔珞 |
224 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 像如脫瓔珞 |
225 | 93 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 答三身明之應身能說 |
226 | 93 | 明 | míng | Ming | 答三身明之應身能說 |
227 | 93 | 明 | míng | Ming Dynasty | 答三身明之應身能說 |
228 | 93 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 答三身明之應身能說 |
229 | 93 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 答三身明之應身能說 |
230 | 93 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 答三身明之應身能說 |
231 | 93 | 明 | míng | consecrated | 答三身明之應身能說 |
232 | 93 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 答三身明之應身能說 |
233 | 93 | 明 | míng | to explain; to clarify | 答三身明之應身能說 |
234 | 93 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 答三身明之應身能說 |
235 | 93 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 答三身明之應身能說 |
236 | 93 | 明 | míng | eyesight; vision | 答三身明之應身能說 |
237 | 93 | 明 | míng | a god; a spirit | 答三身明之應身能說 |
238 | 93 | 明 | míng | fame; renown | 答三身明之應身能說 |
239 | 93 | 明 | míng | open; public | 答三身明之應身能說 |
240 | 93 | 明 | míng | clear | 答三身明之應身能說 |
241 | 93 | 明 | míng | to become proficient | 答三身明之應身能說 |
242 | 93 | 明 | míng | to be proficient | 答三身明之應身能說 |
243 | 93 | 明 | míng | virtuous | 答三身明之應身能說 |
244 | 93 | 明 | míng | open and honest | 答三身明之應身能說 |
245 | 93 | 明 | míng | clean; neat | 答三身明之應身能說 |
246 | 93 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 答三身明之應身能說 |
247 | 93 | 明 | míng | next; afterwards | 答三身明之應身能說 |
248 | 93 | 明 | míng | positive | 答三身明之應身能說 |
249 | 93 | 明 | míng | Clear | 答三身明之應身能說 |
250 | 93 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 答三身明之應身能說 |
251 | 92 | 約 | yuē | approximately | 約理則非說非不說 |
252 | 92 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約理則非說非不說 |
253 | 92 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約理則非說非不說 |
254 | 92 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約理則非說非不說 |
255 | 92 | 約 | yuē | to invite | 約理則非說非不說 |
256 | 92 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約理則非說非不說 |
257 | 92 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約理則非說非不說 |
258 | 92 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約理則非說非不說 |
259 | 92 | 約 | yuē | brief; simple | 約理則非說非不說 |
260 | 92 | 約 | yuē | an appointment | 約理則非說非不說 |
261 | 92 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約理則非說非不說 |
262 | 92 | 約 | yuē | a rope | 約理則非說非不說 |
263 | 92 | 約 | yuē | to tie up | 約理則非說非不說 |
264 | 92 | 約 | yuē | crooked | 約理則非說非不說 |
265 | 92 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約理則非說非不說 |
266 | 92 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約理則非說非不說 |
267 | 92 | 約 | yuē | base; low | 約理則非說非不說 |
268 | 92 | 約 | yuē | to prepare | 約理則非說非不說 |
269 | 92 | 約 | yuē | to plunder | 約理則非說非不說 |
270 | 92 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約理則非說非不說 |
271 | 92 | 約 | yāo | to weigh | 約理則非說非不說 |
272 | 92 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約理則非說非不說 |
273 | 92 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約理則非說非不說 |
274 | 91 | 等 | děng | et cetera; and so on | 亦復無等保 |
275 | 91 | 等 | děng | to wait | 亦復無等保 |
276 | 91 | 等 | děng | degree; kind | 亦復無等保 |
277 | 91 | 等 | děng | plural | 亦復無等保 |
278 | 91 | 等 | děng | to be equal | 亦復無等保 |
279 | 91 | 等 | děng | degree; level | 亦復無等保 |
280 | 91 | 等 | děng | to compare | 亦復無等保 |
281 | 91 | 等 | děng | same; equal; sama | 亦復無等保 |
282 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲通明故通天梵 |
283 | 87 | 今 | jīn | Jin | 今欲通明故通天梵 |
284 | 87 | 今 | jīn | modern | 今欲通明故通天梵 |
285 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲通明故通天梵 |
286 | 85 | 不 | bù | not; no | 他師不曉今家全依大論 |
287 | 85 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 他師不曉今家全依大論 |
288 | 85 | 不 | bù | as a correlative | 他師不曉今家全依大論 |
289 | 85 | 不 | bù | no (answering a question) | 他師不曉今家全依大論 |
290 | 85 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 他師不曉今家全依大論 |
291 | 85 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 他師不曉今家全依大論 |
292 | 85 | 不 | bù | to form a yes or no question | 他師不曉今家全依大論 |
293 | 85 | 不 | bù | infix potential marker | 他師不曉今家全依大論 |
294 | 85 | 不 | bù | no; na | 他師不曉今家全依大論 |
295 | 84 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 妄有破斥 |
296 | 84 | 有 | yǒu | to have; to possess | 妄有破斥 |
297 | 84 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 妄有破斥 |
298 | 84 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 妄有破斥 |
299 | 84 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 妄有破斥 |
300 | 84 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 妄有破斥 |
301 | 84 | 有 | yǒu | used to compare two things | 妄有破斥 |
302 | 84 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 妄有破斥 |
303 | 84 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 妄有破斥 |
304 | 84 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 妄有破斥 |
305 | 84 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 妄有破斥 |
306 | 84 | 有 | yǒu | abundant | 妄有破斥 |
307 | 84 | 有 | yǒu | purposeful | 妄有破斥 |
308 | 84 | 有 | yǒu | You | 妄有破斥 |
309 | 84 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 妄有破斥 |
310 | 84 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 妄有破斥 |
311 | 80 | 無 | wú | no | 無師大覺者瑞應曰 |
312 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無師大覺者瑞應曰 |
313 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 無師大覺者瑞應曰 |
314 | 80 | 無 | wú | has not yet | 無師大覺者瑞應曰 |
315 | 80 | 無 | mó | mo | 無師大覺者瑞應曰 |
316 | 80 | 無 | wú | do not | 無師大覺者瑞應曰 |
317 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 無師大覺者瑞應曰 |
318 | 80 | 無 | wú | regardless of | 無師大覺者瑞應曰 |
319 | 80 | 無 | wú | to not have | 無師大覺者瑞應曰 |
320 | 80 | 無 | wú | um | 無師大覺者瑞應曰 |
321 | 80 | 無 | wú | Wu | 無師大覺者瑞應曰 |
322 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無師大覺者瑞應曰 |
323 | 80 | 無 | wú | not; non- | 無師大覺者瑞應曰 |
324 | 80 | 無 | mó | mo | 無師大覺者瑞應曰 |
325 | 76 | 四 | sì | four | 四的出化主二 |
326 | 76 | 四 | sì | note a musical scale | 四的出化主二 |
327 | 76 | 四 | sì | fourth | 四的出化主二 |
328 | 76 | 四 | sì | Si | 四的出化主二 |
329 | 76 | 四 | sì | four; catur | 四的出化主二 |
330 | 73 | 別 | bié | do not; must not | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
331 | 73 | 別 | bié | other | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
332 | 73 | 別 | bié | special | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
333 | 73 | 別 | bié | to leave | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
334 | 73 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
335 | 73 | 別 | bié | to distinguish | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
336 | 73 | 別 | bié | to pin | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
337 | 73 | 別 | bié | to insert; to jam | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
338 | 73 | 別 | bié | to turn | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
339 | 73 | 別 | bié | Bie | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
340 | 73 | 別 | bié | other; anya | 龍樹通舉四住別顯後二以釋經文 |
341 | 73 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或謂華嚴報身說 |
342 | 73 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或謂華嚴報身說 |
343 | 73 | 說 | shuì | to persuade | 或謂華嚴報身說 |
344 | 73 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或謂華嚴報身說 |
345 | 73 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或謂華嚴報身說 |
346 | 73 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或謂華嚴報身說 |
347 | 73 | 說 | shuō | allocution | 或謂華嚴報身說 |
348 | 73 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或謂華嚴報身說 |
349 | 73 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或謂華嚴報身說 |
350 | 73 | 說 | shuō | speach; vāda | 或謂華嚴報身說 |
351 | 73 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或謂華嚴報身說 |
352 | 73 | 說 | shuō | to instruct | 或謂華嚴報身說 |
353 | 71 | 通 | tōng | to go through; to open | 今欲通明故通天梵 |
354 | 71 | 通 | tōng | open | 今欲通明故通天梵 |
355 | 71 | 通 | tōng | instance; occurrence; bout | 今欲通明故通天梵 |
356 | 71 | 通 | tōng | to connect | 今欲通明故通天梵 |
357 | 71 | 通 | tōng | to know well | 今欲通明故通天梵 |
358 | 71 | 通 | tōng | to report | 今欲通明故通天梵 |
359 | 71 | 通 | tōng | to commit adultery | 今欲通明故通天梵 |
360 | 71 | 通 | tōng | common; in general | 今欲通明故通天梵 |
361 | 71 | 通 | tōng | to transmit | 今欲通明故通天梵 |
362 | 71 | 通 | tōng | to attain a goal | 今欲通明故通天梵 |
363 | 71 | 通 | tōng | finally; in the end | 今欲通明故通天梵 |
364 | 71 | 通 | tōng | to communicate with | 今欲通明故通天梵 |
365 | 71 | 通 | tōng | thoroughly | 今欲通明故通天梵 |
366 | 71 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 今欲通明故通天梵 |
367 | 71 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 今欲通明故通天梵 |
368 | 71 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 今欲通明故通天梵 |
369 | 71 | 通 | tōng | erudite; learned | 今欲通明故通天梵 |
370 | 71 | 通 | tōng | an expert | 今欲通明故通天梵 |
371 | 71 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 今欲通明故通天梵 |
372 | 71 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 今欲通明故通天梵 |
373 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
374 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
375 | 69 | 若 | ruò | if | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
376 | 69 | 若 | ruò | you | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
377 | 69 | 若 | ruò | this; that | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
378 | 69 | 若 | ruò | and; or | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
379 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
380 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
381 | 69 | 若 | ruò | to choose | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
382 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
383 | 69 | 若 | ruò | thus | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
384 | 69 | 若 | ruò | pollia | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
385 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
386 | 69 | 若 | ruò | only then | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
387 | 69 | 若 | rě | ja | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
388 | 69 | 若 | rě | jñā | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
389 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 二問下料簡若就下障重故見劣身 |
390 | 67 | 義 | yì | meaning; sense | 在即住義 |
391 | 67 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 在即住義 |
392 | 67 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 在即住義 |
393 | 67 | 義 | yì | chivalry; generosity | 在即住義 |
394 | 67 | 義 | yì | just; righteous | 在即住義 |
395 | 67 | 義 | yì | adopted | 在即住義 |
396 | 67 | 義 | yì | a relationship | 在即住義 |
397 | 67 | 義 | yì | volunteer | 在即住義 |
398 | 67 | 義 | yì | something suitable | 在即住義 |
399 | 67 | 義 | yì | a martyr | 在即住義 |
400 | 67 | 義 | yì | a law | 在即住義 |
401 | 67 | 義 | yì | Yi | 在即住義 |
402 | 67 | 義 | yì | Righteousness | 在即住義 |
403 | 67 | 義 | yì | aim; artha | 在即住義 |
404 | 67 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
405 | 67 | 解 | jiě | to explain | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
406 | 67 | 解 | jiě | to divide; to separate | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
407 | 67 | 解 | jiě | to understand | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
408 | 67 | 解 | jiě | to solve a math problem | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
409 | 67 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
410 | 67 | 解 | jiě | to cut; to disect | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
411 | 67 | 解 | jiě | to relieve oneself | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
412 | 67 | 解 | jiě | a solution | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
413 | 67 | 解 | jiè | to escort | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
414 | 67 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
415 | 67 | 解 | xiè | acrobatic skills | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
416 | 67 | 解 | jiě | can; able to | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
417 | 67 | 解 | jiě | a stanza | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
418 | 67 | 解 | jiè | to send off | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
419 | 67 | 解 | xiè | Xie | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
420 | 67 | 解 | jiě | exegesis | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
421 | 67 | 解 | xiè | laziness | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
422 | 67 | 解 | jiè | a government office | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
423 | 67 | 解 | jiè | to pawn | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
424 | 67 | 解 | jiè | to rent; to lease | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
425 | 67 | 解 | jiě | understanding | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
426 | 67 | 解 | jiě | to liberate | 現身雖同方等稟小同解圓常 |
427 | 66 | 正 | zhèng | upright; straight | 於中一道是正 |
428 | 66 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 於中一道是正 |
429 | 66 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 於中一道是正 |
430 | 66 | 正 | zhèng | main; central; primary | 於中一道是正 |
431 | 66 | 正 | zhèng | fundamental; original | 於中一道是正 |
432 | 66 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 於中一道是正 |
433 | 66 | 正 | zhèng | at right angles | 於中一道是正 |
434 | 66 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 於中一道是正 |
435 | 66 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 於中一道是正 |
436 | 66 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 於中一道是正 |
437 | 66 | 正 | zhèng | positive (charge) | 於中一道是正 |
438 | 66 | 正 | zhèng | positive (number) | 於中一道是正 |
439 | 66 | 正 | zhèng | standard | 於中一道是正 |
440 | 66 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 於中一道是正 |
441 | 66 | 正 | zhèng | honest | 於中一道是正 |
442 | 66 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 於中一道是正 |
443 | 66 | 正 | zhèng | precisely | 於中一道是正 |
444 | 66 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 於中一道是正 |
445 | 66 | 正 | zhèng | to govern | 於中一道是正 |
446 | 66 | 正 | zhèng | only; just | 於中一道是正 |
447 | 66 | 正 | zhēng | first month | 於中一道是正 |
448 | 66 | 正 | zhēng | center of a target | 於中一道是正 |
449 | 66 | 正 | zhèng | Righteous | 於中一道是正 |
450 | 66 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 於中一道是正 |
451 | 65 | 經 | jīng | to go through; to experience | 六道經彼經二卷委明相狀 |
452 | 65 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 六道經彼經二卷委明相狀 |
453 | 65 | 經 | jīng | warp | 六道經彼經二卷委明相狀 |
454 | 65 | 經 | jīng | longitude | 六道經彼經二卷委明相狀 |
455 | 65 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 六道經彼經二卷委明相狀 |
456 | 65 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 六道經彼經二卷委明相狀 |
457 | 65 | 經 | jīng | a woman's period | 六道經彼經二卷委明相狀 |
458 | 65 | 經 | jīng | to bear; to endure | 六道經彼經二卷委明相狀 |
459 | 65 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 六道經彼經二卷委明相狀 |
460 | 65 | 經 | jīng | classics | 六道經彼經二卷委明相狀 |
461 | 65 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 六道經彼經二卷委明相狀 |
462 | 65 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 六道經彼經二卷委明相狀 |
463 | 65 | 經 | jīng | a standard; a norm | 六道經彼經二卷委明相狀 |
464 | 65 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 六道經彼經二卷委明相狀 |
465 | 65 | 經 | jīng | to measure | 六道經彼經二卷委明相狀 |
466 | 65 | 經 | jīng | human pulse | 六道經彼經二卷委明相狀 |
467 | 65 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 六道經彼經二卷委明相狀 |
468 | 65 | 經 | jīng | sutra; discourse | 六道經彼經二卷委明相狀 |
469 | 64 | 法 | fǎ | method; way | 佛所得法者 |
470 | 64 | 法 | fǎ | France | 佛所得法者 |
471 | 64 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 佛所得法者 |
472 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 佛所得法者 |
473 | 64 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 佛所得法者 |
474 | 64 | 法 | fǎ | an institution | 佛所得法者 |
475 | 64 | 法 | fǎ | to emulate | 佛所得法者 |
476 | 64 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 佛所得法者 |
477 | 64 | 法 | fǎ | punishment | 佛所得法者 |
478 | 64 | 法 | fǎ | Fa | 佛所得法者 |
479 | 64 | 法 | fǎ | a precedent | 佛所得法者 |
480 | 64 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 佛所得法者 |
481 | 64 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 佛所得法者 |
482 | 64 | 法 | fǎ | Dharma | 佛所得法者 |
483 | 64 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 佛所得法者 |
484 | 64 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 佛所得法者 |
485 | 64 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 佛所得法者 |
486 | 64 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 佛所得法者 |
487 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 初釋佛 |
488 | 64 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 初釋佛 |
489 | 64 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 初釋佛 |
490 | 64 | 佛 | fó | a Buddhist text | 初釋佛 |
491 | 64 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 初釋佛 |
492 | 64 | 佛 | fó | Buddha | 初釋佛 |
493 | 64 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 初釋佛 |
494 | 64 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 住之異名者荊溪云 |
495 | 64 | 於 | yú | in; at | 於中一道是正 |
496 | 64 | 於 | yú | in; at | 於中一道是正 |
497 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中一道是正 |
498 | 64 | 於 | yú | to go; to | 於中一道是正 |
499 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中一道是正 |
500 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中一道是正 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
初 | chū | foremost, first; prathama | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
释 | 釋 |
|
|
下 |
|
|
|
云 | 雲 |
|
|
即 | jí | so; just so; eva | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
百劫 | 98 | Baijie | |
白羊 | 98 | Aries | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北方 | 98 | The North | |
北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
春秋 | 99 |
|
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大中 | 100 | Da Zhong reign | |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
道安 | 100 | Dao An | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东门 | 東門 | 100 | East Gate |
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
杜预 | 杜預 | 100 | Du Yu |
端拱 | 100 | Duangong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二月 | 195 |
|
|
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法王子 | 102 |
|
|
法显传 | 法顯傳 | 102 | A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
费长房 | 費長房 | 102 | Fei Zhang Fang |
沸星 | 102 | Pusya | |
佛法 | 102 |
|
|
付法藏 | 102 | History of the Transmission of the Dharma Treasury | |
扶馀 | 扶餘 | 102 | Buyeo |
高句丽 | 高句麗 | 103 | Goguryeo |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光明大梵 | 103 | Jyotisprabha | |
广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
海珠 | 104 | Haizhu | |
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
后周 | 後周 | 104 | Later Zhou |
桓王 | 104 | King Huan of Zhou | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
惠王 | 104 |
|
|
慧开 | 慧開 | 104 |
|
冀 | 106 |
|
|
江 | 106 |
|
|
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延子 | 106 | Katyāyanīputra | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo |
空也 | 107 | Kūya | |
匡王 | 75 | King Kuang of Zhou | |
雷音 | 108 |
|
|
楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鲁 | 魯 | 108 |
|
论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
庐山 | 廬山 | 108 |
|
鲁史 | 魯史 | 108 | History of Kingdom Lu |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
明教 | 109 |
|
|
明全 | 109 | Myōzen | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩耶 | 109 | Maya | |
穆王 | 109 | King Mu of Zhou | |
奈女 | 110 | Āmrapālī; Ambapālī | |
南齐 | 南齐齊 | 110 |
|
南人 | 110 | Nanren | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
平王 | 112 | King Ping of Zhou | |
毘首羯磨 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
毘陀 | 112 | Veda | |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
僧护 | 僧護 | 115 | Senghu |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
十住 | 115 |
|
|
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
十一月 | 115 |
|
|
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四川 | 115 | Sichuan | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天主 | 116 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
头陀寺 | 頭陀寺 | 116 | Toutuo Temple |
王度 | 119 | Wang Du | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
王制 | 119 |
|
|
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩经略疏垂裕记 | 維摩經略疏垂裕記 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
武乙 | 119 | Wu Yi | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香象 | 120 | Gandhahastī | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
玄奘 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
央掘 | 121 | Aṅgulimāla | |
炎摩 | 121 | Yama | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
优填 | 優填 | 121 |
|
禹贡 | 禹貢 | 121 | Yu Gong; Tribute of Yu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
赵 | 趙 | 122 |
|
昭王 | 122 | King Zhao of Zhou | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
至大 | 122 | Zhida reign | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
周庄 | 周莊 | 122 | Zhouzhuang |
莊王 | 90 | King Zhuang of Zhou | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
庄公 | 莊公 | 122 | Lord Zhuang |
左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 543.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般舟 | 98 |
|
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
遍照 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
弊垢 | 98 | worn out and soiled | |
波罗树 | 波羅樹 | 98 | pāṭali tree |
般若 | 98 |
|
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常行三昧 | 99 | constant walking samadhi | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
常坐三昧 | 99 | constant sitting samadhi | |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道中 | 100 | on the path | |
道俗 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
度僧 | 100 | to lead to become a monastic | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二教 | 195 | two teachings | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二身 | 195 | two bodies | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二心 | 195 | two minds | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二木 | 195 | two trees | |
二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
犯重 | 102 | a serious offense | |
法音 | 102 |
|
|
法智 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
富单那 | 富單那 | 102 | putana |
福德 | 102 |
|
|
福智 | 102 |
|
|
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根本定 | 103 | fundamental concentration | |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
古翻 | 103 | old translation | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光相 | 103 |
|
|
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
化主 | 104 | lord of transformation | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
寂光 | 106 | calm and illuminating | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假相 | 106 | Nominal Form | |
加被 | 106 | blessing | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解行 | 106 | to understand and practice | |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
练禅 | 練禪 | 108 | practiced meditation |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
劣应身 | 劣應身 | 108 |
|
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
明网 | 明網 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
目足 | 109 | eyes and feet | |
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
能化 | 110 | a teacher | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
頗梨 | 112 | crystal | |
普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨旃陀罗 | 菩薩旃陀羅 | 112 | Candala of a Bodhisattva |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七善 | 113 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
仁王 | 114 |
|
|
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日喻 | 114 | sun metaphor | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三解脱 | 三解脫 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善宿 | 115 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
舍那 | 115 |
|
|
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生权 | 生權 | 115 | the right to life |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
事识 | 事識 | 115 | discriminating consciousness; consciousness |
十通 | 115 | ten supernatural powers | |
施物 | 115 | gift | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
施者 | 115 | giver | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四空处 | 四空處 | 115 | four ārūpya lokas |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎净 | 歎淨 | 116 | in praise of purity |
谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天酒 | 116 | sweet dew; ambrosia; the nectar of immortality; amṛtaa | |
体内方便 | 體內方便 | 116 | internal skillful means |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
投渊 | 投淵 | 116 | to throw oneself into an abyss |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm; external objects | |
网光 | 網光 | 119 |
|
妄心 | 119 | a deluded mind | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我是佛 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五净居天 | 五淨居天 | 119 |
|
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五下 | 119 | five lower fetters | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香积 | 香積 | 120 |
|
像教 | 120 |
|
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信行 | 120 |
|
|
行入 | 120 | entrance by practice | |
行法 | 120 | cultivation method | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
夜半踰城 | 121 | night departure from the palace | |
业力 | 業力 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
圆断 | 圓斷 | 121 | complete cutting off [of delusions] |
圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
元品无明 | 元品無明 | 121 | innate nonenlightenment |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
藏教 | 122 | Tripiṭaka teachings | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正法久住 | 122 |
|
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智相 | 122 | discriminating intellect | |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |