Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan 無量壽經連義述文贊, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 560 zhě ca 經曰顯現道意無量功德者
2 524 ya 此初修因之教也
3 386 to be near by; to be close to 授菩薩記者即論云令得決定心故
4 386 at that time 授菩薩記者即論云令得決定心故
5 386 to be exactly the same as; to be thus 授菩薩記者即論云令得決定心故
6 386 supposed; so-called 授菩薩記者即論云令得決定心故
7 386 to arrive at; to ascend 授菩薩記者即論云令得決定心故
8 338 yún cloud 述云第二申入
9 338 yún Yunnan 述云第二申入
10 338 yún Yun 述云第二申入
11 338 yún to say 述云第二申入
12 338 yún to have 述云第二申入
13 338 yún cloud; megha 述云第二申入
14 338 yún to say; iti 述云第二申入
15 271 jīng to go through; to experience 經曰顯現道意無量功德者
16 271 jīng a sutra; a scripture 經曰顯現道意無量功德者
17 271 jīng warp 經曰顯現道意無量功德者
18 271 jīng longitude 經曰顯現道意無量功德者
19 271 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰顯現道意無量功德者
20 271 jīng a woman's period 經曰顯現道意無量功德者
21 271 jīng to bear; to endure 經曰顯現道意無量功德者
22 271 jīng to hang; to die by hanging 經曰顯現道意無量功德者
23 271 jīng classics 經曰顯現道意無量功德者
24 271 jīng to be frugal; to save 經曰顯現道意無量功德者
25 271 jīng a classic; a scripture; canon 經曰顯現道意無量功德者
26 271 jīng a standard; a norm 經曰顯現道意無量功德者
27 271 jīng a section of a Confucian work 經曰顯現道意無量功德者
28 271 jīng to measure 經曰顯現道意無量功德者
29 271 jīng human pulse 經曰顯現道意無量功德者
30 271 jīng menstruation; a woman's period 經曰顯現道意無量功德者
31 271 jīng sutra; discourse 經曰顯現道意無量功德者
32 246 zhī to go 道之教有二
33 246 zhī to arrive; to go 道之教有二
34 246 zhī is 道之教有二
35 246 zhī to use 道之教有二
36 246 zhī Zhi 道之教有二
37 246 zhī winding 道之教有二
38 245 yuē to speak; to say 經曰顯現道意無量功德者
39 245 yuē Kangxi radical 73 經曰顯現道意無量功德者
40 245 yuē to be called 經曰顯現道意無量功德者
41 245 yuē said; ukta 經曰顯現道意無量功德者
42 245 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述云第二申入
43 245 shù a summary in a text passage heading 述云第二申入
44 245 shù to adhere to; to follow 述云第二申入
45 245 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述云第二申入
46 245 shù narrate 述云第二申入
47 210 zhì Kangxi radical 133 經曰示現滅度至殖眾德本者
48 210 zhì to arrive 經曰示現滅度至殖眾德本者
49 210 zhì approach; upagama 經曰示現滅度至殖眾德本者
50 184 chū rudimentary; elementary 此初修因之教也
51 184 chū original 此初修因之教也
52 184 chū foremost, first; prathama 此初修因之教也
53 169 yuàn to hope; to wish; to desire 空無相無願者即直申行勝
54 169 yuàn hope 空無相無願者即直申行勝
55 169 yuàn to be ready; to be willing 空無相無願者即直申行勝
56 169 yuàn to ask for; to solicit 空無相無願者即直申行勝
57 169 yuàn a vow 空無相無願者即直申行勝
58 169 yuàn diligent; attentive 空無相無願者即直申行勝
59 169 yuàn to prefer; to select 空無相無願者即直申行勝
60 169 yuàn to admire 空無相無願者即直申行勝
61 169 yuàn a vow; pranidhana 空無相無願者即直申行勝
62 160 infix potential marker 在心故今不存也
63 146 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聖說當果令識因
64 146 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聖說當果令識因
65 146 shuì to persuade 聖說當果令識因
66 146 shuō to teach; to recite; to explain 聖說當果令識因
67 146 shuō a doctrine; a theory 聖說當果令識因
68 146 shuō to claim; to assert 聖說當果令識因
69 146 shuō allocution 聖說當果令識因
70 146 shuō to criticize; to scold 聖說當果令識因
71 146 shuō to indicate; to refer to 聖說當果令識因
72 146 shuō speach; vāda 聖說當果令識因
73 146 shuō to speak; bhāṣate 聖說當果令識因
74 146 shuō to instruct 聖說當果令識因
75 146 Kangxi radical 71 經曰其所修行清淨無穢者
76 146 to not have; without 經曰其所修行清淨無穢者
77 146 mo 經曰其所修行清淨無穢者
78 146 to not have 經曰其所修行清淨無穢者
79 146 Wu 經曰其所修行清淨無穢者
80 146 mo 經曰其所修行清淨無穢者
81 142 suǒ a few; various; some 成等覺者即所記之果也
82 142 suǒ a place; a location 成等覺者即所記之果也
83 142 suǒ indicates a passive voice 成等覺者即所記之果也
84 142 suǒ an ordinal number 成等覺者即所記之果也
85 142 suǒ meaning 成等覺者即所記之果也
86 142 suǒ garrison 成等覺者即所記之果也
87 142 suǒ place; pradeśa 成等覺者即所記之果也
88 132 èr two 道之教有二
89 132 èr Kangxi radical 7 道之教有二
90 132 èr second 道之教有二
91 132 èr twice; double; di- 道之教有二
92 132 èr more than one kind 道之教有二
93 132 èr two; dvā; dvi 道之教有二
94 132 èr both; dvaya 道之教有二
95 123 Yi 滅度意亦在此
96 121 Buddha; Awakened One 因佛現滅眾生厭有除生死
97 121 relating to Buddhism 因佛現滅眾生厭有除生死
98 121 a statue or image of a Buddha 因佛現滅眾生厭有除生死
99 121 a Buddhist text 因佛現滅眾生厭有除生死
100 121 to touch; to stroke 因佛現滅眾生厭有除生死
101 121 Buddha 因佛現滅眾生厭有除生死
102 121 Buddha; Awakened One 因佛現滅眾生厭有除生死
103 92 fēi Kangxi radical 175 此恐非也
104 92 fēi wrong; bad; untruthful 此恐非也
105 92 fēi different 此恐非也
106 92 fēi to not be; to not have 此恐非也
107 92 fēi to violate; to be contrary to 此恐非也
108 92 fēi Africa 此恐非也
109 92 fēi to slander 此恐非也
110 92 fěi to avoid 此恐非也
111 92 fēi must 此恐非也
112 92 fēi an error 此恐非也
113 92 fēi a problem; a question 此恐非也
114 92 fēi evil 此恐非也
115 91 故云 gùyún that's why it is called... 利故云授記
116 85 yán to speak; to say; said 於諸感處無不運化故言靡不致化
117 85 yán language; talk; words; utterance; speech 於諸感處無不運化故言靡不致化
118 85 yán Kangxi radical 149 於諸感處無不運化故言靡不致化
119 85 yán phrase; sentence 於諸感處無不運化故言靡不致化
120 85 yán a word; a syllable 於諸感處無不運化故言靡不致化
121 85 yán a theory; a doctrine 於諸感處無不運化故言靡不致化
122 85 yán to regard as 於諸感處無不運化故言靡不致化
123 85 yán to act as 於諸感處無不運化故言靡不致化
124 85 yán word; vacana 於諸感處無不運化故言靡不致化
125 85 yán speak; vad 於諸感處無不運化故言靡不致化
126 81 tàn to sigh 歎二利有二
127 81 tàn to praise 歎二利有二
128 81 tàn to lament 歎二利有二
129 81 tàn to chant; to recite 歎二利有二
130 81 tàn a chant 歎二利有二
131 81 tàn praise; abhiṣṭuta 歎二利有二
132 75 第二 dì èr second 述云第二申入
133 75 第二 dì èr second; dvitīya 述云第二申入
134 74 míng fame; renown; reputation 方便雖多此中方便即巧權之名
135 74 míng a name; personal name; designation 方便雖多此中方便即巧權之名
136 74 míng rank; position 方便雖多此中方便即巧權之名
137 74 míng an excuse 方便雖多此中方便即巧權之名
138 74 míng life 方便雖多此中方便即巧權之名
139 74 míng to name; to call 方便雖多此中方便即巧權之名
140 74 míng to express; to describe 方便雖多此中方便即巧權之名
141 74 míng to be called; to have the name 方便雖多此中方便即巧權之名
142 74 míng to own; to possess 方便雖多此中方便即巧權之名
143 74 míng famous; renowned 方便雖多此中方便即巧權之名
144 74 míng moral 方便雖多此中方便即巧權之名
145 74 míng name; naman 方便雖多此中方便即巧權之名
146 74 míng fame; renown; yasas 方便雖多此中方便即巧權之名
147 74 ér Kangxi radical 126 經曰無量諸佛至而皆已立者
148 74 ér as if; to seem like 經曰無量諸佛至而皆已立者
149 74 néng can; able 經曰無量諸佛至而皆已立者
150 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經曰無量諸佛至而皆已立者
151 74 ér to arrive; up to 經曰無量諸佛至而皆已立者
152 74 sān three 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
153 74 sān third 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
154 74 sān more than two 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
155 74 sān very few 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
156 74 sān San 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
157 74 sān three; tri 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
158 74 sān sa 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
159 74 sān three kinds; trividha 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
160 73 earth; soil; dirt 故無數佛土皆悉普現
161 73 Kangxi radical 32 故無數佛土皆悉普現
162 73 local; indigenous; native 故無數佛土皆悉普現
163 73 land; territory 故無數佛土皆悉普現
164 73 earth element 故無數佛土皆悉普現
165 73 ground 故無數佛土皆悉普現
166 73 homeland 故無數佛土皆悉普現
167 73 god of the soil 故無數佛土皆悉普現
168 73 a category of musical instrument 故無數佛土皆悉普現
169 73 unrefined; rustic; crude 故無數佛土皆悉普現
170 73 Tujia people 故無數佛土皆悉普現
171 73 Tu People; Monguor 故無數佛土皆悉普現
172 73 soil; pāṃsu 故無數佛土皆悉普現
173 73 land; kṣetra 故無數佛土皆悉普現
174 64 yòu Kangxi radical 29 初又有二
175 63 hòu after; later 初略歎後廣讚
176 63 hòu empress; queen 初略歎後廣讚
177 63 hòu sovereign 初略歎後廣讚
178 63 hòu the god of the earth 初略歎後廣讚
179 63 hòu late; later 初略歎後廣讚
180 63 hòu offspring; descendents 初略歎後廣讚
181 63 hòu to fall behind; to lag 初略歎後廣讚
182 63 hòu behind; back 初略歎後廣讚
183 63 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初略歎後廣讚
184 63 hòu Hou 初略歎後廣讚
185 63 hòu after; behind 初略歎後廣讚
186 63 hòu following 初略歎後廣讚
187 63 hòu to be delayed 初略歎後廣讚
188 63 hòu to abandon; to discard 初略歎後廣讚
189 63 hòu feudal lords 初略歎後廣讚
190 63 hòu Hou 初略歎後廣讚
191 63 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初略歎後廣讚
192 63 hòu rear; paścāt 初略歎後廣讚
193 63 hòu later; paścima 初略歎後廣讚
194 63 to use; to grasp 因忻寂以修涅槃之因
195 63 to rely on 因忻寂以修涅槃之因
196 63 to regard 因忻寂以修涅槃之因
197 63 to be able to 因忻寂以修涅槃之因
198 63 to order; to command 因忻寂以修涅槃之因
199 63 used after a verb 因忻寂以修涅槃之因
200 63 a reason; a cause 因忻寂以修涅槃之因
201 63 Israel 因忻寂以修涅槃之因
202 63 Yi 因忻寂以修涅槃之因
203 63 use; yogena 因忻寂以修涅槃之因
204 62 xíng to walk 行所立即教行
205 62 xíng capable; competent 行所立即教行
206 62 háng profession 行所立即教行
207 62 xíng Kangxi radical 144 行所立即教行
208 62 xíng to travel 行所立即教行
209 62 xìng actions; conduct 行所立即教行
210 62 xíng to do; to act; to practice 行所立即教行
211 62 xíng all right; OK; okay 行所立即教行
212 62 háng horizontal line 行所立即教行
213 62 héng virtuous deeds 行所立即教行
214 62 hàng a line of trees 行所立即教行
215 62 hàng bold; steadfast 行所立即教行
216 62 xíng to move 行所立即教行
217 62 xíng to put into effect; to implement 行所立即教行
218 62 xíng travel 行所立即教行
219 62 xíng to circulate 行所立即教行
220 62 xíng running script; running script 行所立即教行
221 62 xíng temporary 行所立即教行
222 62 háng rank; order 行所立即教行
223 62 háng a business; a shop 行所立即教行
224 62 xíng to depart; to leave 行所立即教行
225 62 xíng to experience 行所立即教行
226 62 xíng path; way 行所立即教行
227 62 xíng xing; ballad 行所立即教行
228 62 xíng Xing 行所立即教行
229 62 xíng Practice 行所立即教行
230 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行所立即教行
231 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行所立即教行
232 60 yìng to answer; to respond 之事應如勝義亦佛所住故
233 60 yìng to confirm; to verify 之事應如勝義亦佛所住故
234 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 之事應如勝義亦佛所住故
235 60 yìng to accept 之事應如勝義亦佛所住故
236 60 yìng to permit; to allow 之事應如勝義亦佛所住故
237 60 yìng to echo 之事應如勝義亦佛所住故
238 60 yìng to handle; to deal with 之事應如勝義亦佛所住故
239 60 yìng Ying 之事應如勝義亦佛所住故
240 59 Germany 難無量德使修行故
241 59 virtue; morality; ethics; character 難無量德使修行故
242 59 kindness; favor 難無量德使修行故
243 59 conduct; behavior 難無量德使修行故
244 59 to be grateful 難無量德使修行故
245 59 heart; intention 難無量德使修行故
246 59 De 難無量德使修行故
247 59 potency; natural power 難無量德使修行故
248 59 wholesome; good 難無量德使修行故
249 59 Virtue 難無量德使修行故
250 59 merit; puṇya; puñña 難無量德使修行故
251 59 guṇa 難無量德使修行故
252 59 self 經曰願我作佛至靡不解脫者
253 59 [my] dear 經曰願我作佛至靡不解脫者
254 59 Wo 經曰願我作佛至靡不解脫者
255 59 self; atman; attan 經曰願我作佛至靡不解脫者
256 59 ga 經曰願我作佛至靡不解脫者
257 57 xiū to decorate; to embellish 此初修因之教也
258 57 xiū to study; to cultivate 此初修因之教也
259 57 xiū to repair 此初修因之教也
260 57 xiū long; slender 此初修因之教也
261 57 xiū to write; to compile 此初修因之教也
262 57 xiū to build; to construct; to shape 此初修因之教也
263 57 xiū to practice 此初修因之教也
264 57 xiū to cut 此初修因之教也
265 57 xiū virtuous; wholesome 此初修因之教也
266 57 xiū a virtuous person 此初修因之教也
267 57 xiū Xiu 此初修因之教也
268 57 xiū to unknot 此初修因之教也
269 57 xiū to prepare; to put in order 此初修因之教也
270 57 xiū excellent 此初修因之教也
271 57 xiū to perform [a ceremony] 此初修因之教也
272 57 xiū Cultivation 此初修因之教也
273 57 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 此初修因之教也
274 57 xiū pratipanna; spiritual practice 此初修因之教也
275 55 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成等覺者即所記之果也
276 55 chéng to become; to turn into 成等覺者即所記之果也
277 55 chéng to grow up; to ripen; to mature 成等覺者即所記之果也
278 55 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成等覺者即所記之果也
279 55 chéng a full measure of 成等覺者即所記之果也
280 55 chéng whole 成等覺者即所記之果也
281 55 chéng set; established 成等覺者即所記之果也
282 55 chéng to reache a certain degree; to amount to 成等覺者即所記之果也
283 55 chéng to reconcile 成等覺者即所記之果也
284 55 chéng to resmble; to be similar to 成等覺者即所記之果也
285 55 chéng composed of 成等覺者即所記之果也
286 55 chéng a result; a harvest; an achievement 成等覺者即所記之果也
287 55 chéng capable; able; accomplished 成等覺者即所記之果也
288 55 chéng to help somebody achieve something 成等覺者即所記之果也
289 55 chéng Cheng 成等覺者即所記之果也
290 55 chéng Become 成等覺者即所記之果也
291 55 chéng becoming; bhāva 成等覺者即所記之果也
292 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 提心之意令得發心
293 54 děi to want to; to need to 提心之意令得發心
294 54 děi must; ought to 提心之意令得發心
295 54 de 提心之意令得發心
296 54 de infix potential marker 提心之意令得發心
297 54 to result in 提心之意令得發心
298 54 to be proper; to fit; to suit 提心之意令得發心
299 54 to be satisfied 提心之意令得發心
300 54 to be finished 提心之意令得發心
301 54 děi satisfying 提心之意令得發心
302 54 to contract 提心之意令得發心
303 54 to hear 提心之意令得發心
304 54 to have; there is 提心之意令得發心
305 54 marks time passed 提心之意令得發心
306 54 obtain; attain; prāpta 提心之意令得發心
307 54 shēng to be born; to give birth 於所修行生恭敬故無慢
308 54 shēng to live 於所修行生恭敬故無慢
309 54 shēng raw 於所修行生恭敬故無慢
310 54 shēng a student 於所修行生恭敬故無慢
311 54 shēng life 於所修行生恭敬故無慢
312 54 shēng to produce; to give rise 於所修行生恭敬故無慢
313 54 shēng alive 於所修行生恭敬故無慢
314 54 shēng a lifetime 於所修行生恭敬故無慢
315 54 shēng to initiate; to become 於所修行生恭敬故無慢
316 54 shēng to grow 於所修行生恭敬故無慢
317 54 shēng unfamiliar 於所修行生恭敬故無慢
318 54 shēng not experienced 於所修行生恭敬故無慢
319 54 shēng hard; stiff; strong 於所修行生恭敬故無慢
320 54 shēng having academic or professional knowledge 於所修行生恭敬故無慢
321 54 shēng a male role in traditional theatre 於所修行生恭敬故無慢
322 54 shēng gender 於所修行生恭敬故無慢
323 54 shēng to develop; to grow 於所修行生恭敬故無慢
324 54 shēng to set up 於所修行生恭敬故無慢
325 54 shēng a prostitute 於所修行生恭敬故無慢
326 54 shēng a captive 於所修行生恭敬故無慢
327 54 shēng a gentleman 於所修行生恭敬故無慢
328 54 shēng Kangxi radical 100 於所修行生恭敬故無慢
329 54 shēng unripe 於所修行生恭敬故無慢
330 54 shēng nature 於所修行生恭敬故無慢
331 54 shēng to inherit; to succeed 於所修行生恭敬故無慢
332 54 shēng destiny 於所修行生恭敬故無慢
333 54 shēng birth 於所修行生恭敬故無慢
334 54 shēng arise; produce; utpad 於所修行生恭敬故無慢
335 54 jīn today; present; now 今示
336 54 jīn Jin 今示
337 54 jīn modern 今示
338 54 jīn now; adhunā 今示
339 53 huà to make into; to change into; to transform 化善巧有二
340 53 huà to convert; to persuade 化善巧有二
341 53 huà to manifest 化善巧有二
342 53 huà to collect alms 化善巧有二
343 53 huà [of Nature] to create 化善巧有二
344 53 huà to die 化善巧有二
345 53 huà to dissolve; to melt 化善巧有二
346 53 huà to revert to a previous custom 化善巧有二
347 53 huà chemistry 化善巧有二
348 53 huà to burn 化善巧有二
349 53 huā to spend 化善巧有二
350 53 huà to manifest 化善巧有二
351 53 huà to convert 化善巧有二
352 52 wéi to act as; to serve 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
353 52 wéi to change into; to become 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
354 52 wéi to be; is 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
355 52 wéi to do 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
356 52 wèi to support; to help 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
357 52 wéi to govern 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
358 52 wèi to be; bhū 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
359 52 four 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
360 52 note a musical scale 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
361 52 fourth 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
362 52 Si 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
363 52 four; catur 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
364 52 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 有說通諸法性是智正覺自在行
365 51 guāng light 經曰爾時世尊至光顏巍巍
366 51 guāng brilliant; bright; shining 經曰爾時世尊至光顏巍巍
367 51 guāng to shine 經曰爾時世尊至光顏巍巍
368 51 guāng to bare; to go naked 經曰爾時世尊至光顏巍巍
369 51 guāng bare; naked 經曰爾時世尊至光顏巍巍
370 51 guāng glory; honor 經曰爾時世尊至光顏巍巍
371 51 guāng scenery 經曰爾時世尊至光顏巍巍
372 51 guāng smooth 經曰爾時世尊至光顏巍巍
373 51 guāng sheen; luster; gloss 經曰爾時世尊至光顏巍巍
374 51 guāng time; a moment 經曰爾時世尊至光顏巍巍
375 51 guāng grace; favor 經曰爾時世尊至光顏巍巍
376 51 guāng Guang 經曰爾時世尊至光顏巍巍
377 51 guāng to manifest 經曰爾時世尊至光顏巍巍
378 51 guāng light; radiance; prabha; tejas 經曰爾時世尊至光顏巍巍
379 51 guāng a ray of light; rasmi 經曰爾時世尊至光顏巍巍
380 50 shè to absorb; to assimilate 量不攝無種姓故
381 50 shè to take a photo 量不攝無種姓故
382 50 shè a broad rhyme class 量不攝無種姓故
383 50 shè to act for; to represent 量不攝無種姓故
384 50 shè to administer 量不攝無種姓故
385 50 shè to conserve 量不攝無種姓故
386 50 shè to hold; to support 量不攝無種姓故
387 50 shè to get close to 量不攝無種姓故
388 50 shè to help 量不攝無種姓故
389 50 niè peaceful 量不攝無種姓故
390 50 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 量不攝無種姓故
391 50 shèng to beat; to win; to conquer 勝分行
392 50 shèng victory; success 勝分行
393 50 shèng wonderful; supurb; superior 勝分行
394 50 shèng to surpass 勝分行
395 50 shèng triumphant 勝分行
396 50 shèng a scenic view 勝分行
397 50 shèng a woman's hair decoration 勝分行
398 50 shèng Sheng 勝分行
399 50 shèng conquering; victorious; jaya 勝分行
400 50 shèng superior; agra 勝分行
401 50 to take; to get; to fetch 簡邪取正故云善學
402 50 to obtain 簡邪取正故云善學
403 50 to choose; to select 簡邪取正故云善學
404 50 to catch; to seize; to capture 簡邪取正故云善學
405 50 to accept; to receive 簡邪取正故云善學
406 50 to seek 簡邪取正故云善學
407 50 to take a bride 簡邪取正故云善學
408 50 Qu 簡邪取正故云善學
409 50 clinging; grasping; upādāna 簡邪取正故云善學
410 50 yīn cause; reason 聖說當果令識因
411 50 yīn to accord with 聖說當果令識因
412 50 yīn to follow 聖說當果令識因
413 50 yīn to rely on 聖說當果令識因
414 50 yīn via; through 聖說當果令識因
415 50 yīn to continue 聖說當果令識因
416 50 yīn to receive 聖說當果令識因
417 50 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 聖說當果令識因
418 50 yīn to seize an opportunity 聖說當果令識因
419 50 yīn to be like 聖說當果令識因
420 50 yīn a standrd; a criterion 聖說當果令識因
421 50 yīn cause; hetu 聖說當果令識因
422 49 guǒ a result; a consequence 述云此後獲果
423 49 guǒ fruit 述云此後獲果
424 49 guǒ to eat until full 述云此後獲果
425 49 guǒ to realize 述云此後獲果
426 49 guǒ a fruit tree 述云此後獲果
427 49 guǒ resolute; determined 述云此後獲果
428 49 guǒ Fruit 述云此後獲果
429 49 guǒ direct effect; phala; a consequence 述云此後獲果
430 49 得佛 dé fó to become a Buddha 經曰得佛華嚴三昧者
431 47 bié other 記者識也別也
432 47 bié special 記者識也別也
433 47 bié to leave 記者識也別也
434 47 bié to distinguish 記者識也別也
435 47 bié to pin 記者識也別也
436 47 bié to insert; to jam 記者識也別也
437 47 bié to turn 記者識也別也
438 47 bié Bie 記者識也別也
439 47 shè to set up; to establish 所謂設我得佛等
440 47 shè to display; to arrange 所謂設我得佛等
441 47 shè completely setup 所謂設我得佛等
442 47 shè an army detachment 所謂設我得佛等
443 47 shè to build 所謂設我得佛等
444 47 shè make known; prajñāpayati 所謂設我得佛等
445 46 菩薩 púsà bodhisattva 顯菩薩發菩
446 46 菩薩 púsà bodhisattva 顯菩薩發菩
447 46 菩薩 púsà bodhisattva 顯菩薩發菩
448 46 Qi 靡不感化其義無違
449 46 to go; to 於諸感處無不運化故言靡不致化
450 46 to rely on; to depend on 於諸感處無不運化故言靡不致化
451 46 Yu 於諸感處無不運化故言靡不致化
452 46 a crow 於諸感處無不運化故言靡不致化
453 44 第三 dì sān third 述云此第三
454 44 第三 dì sān third; tṛtīya 述云此第三
455 44 xiǎn to show; to manifest; to display 顯菩薩發菩
456 44 xiǎn Xian 顯菩薩發菩
457 44 xiǎn evident; clear 顯菩薩發菩
458 44 xiǎn distinguished 顯菩薩發菩
459 44 xiǎn honored 顯菩薩發菩
460 44 xiǎn manifest; darśayati 顯菩薩發菩
461 44 xiǎn miracle 顯菩薩發菩
462 42 Kangxi radical 132 一依菩薩法修自分行
463 42 Zi 一依菩薩法修自分行
464 42 a nose 一依菩薩法修自分行
465 42 the beginning; the start 一依菩薩法修自分行
466 42 origin 一依菩薩法修自分行
467 42 to employ; to use 一依菩薩法修自分行
468 42 to be 一依菩薩法修自分行
469 42 self; soul; ātman 一依菩薩法修自分行
470 42 to complete; to finish 物宜既萬
471 42 Ji 物宜既萬
472 40 meaning; sense
473 40 justice; right action; righteousness
474 40 artificial; man-made; fake
475 40 chivalry; generosity
476 40 just; righteous
477 40 adopted
478 40 a relationship
479 40 volunteer
480 40 something suitable
481 40 a martyr
482 40 a law
483 40 Yi
484 40 Righteousness
485 40 aim; artha
486 40 淨土 jìng tǔ pure land 皆顯喜悅以表淨土快樂無間故
487 40 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 皆顯喜悅以表淨土快樂無間故
488 40 淨土 jìng tǔ pure land 皆顯喜悅以表淨土快樂無間故
489 38 阿難 Ānán Ananda 經曰尊者阿難至長跪合掌者
490 38 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 經曰尊者阿難至長跪合掌者
491 38 duì to oppose; to face; to regard 超二乘地者即對餘乘以顯勝
492 38 duì correct; right 超二乘地者即對餘乘以顯勝
493 38 duì opposing; opposite 超二乘地者即對餘乘以顯勝
494 38 duì duilian; couplet 超二乘地者即對餘乘以顯勝
495 38 duì yes; affirmative 超二乘地者即對餘乘以顯勝
496 38 duì to treat; to regard 超二乘地者即對餘乘以顯勝
497 38 duì to confirm; to agree 超二乘地者即對餘乘以顯勝
498 38 duì to correct; to make conform; to check 超二乘地者即對餘乘以顯勝
499 38 duì to mix 超二乘地者即對餘乘以顯勝
500 38 duì a pair 超二乘地者即對餘乘以顯勝

Frequencies of all Words

Top 1102

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 560 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 經曰顯現道意無量功德者
2 560 zhě that 經曰顯現道意無量功德者
3 560 zhě nominalizing function word 經曰顯現道意無量功德者
4 560 zhě used to mark a definition 經曰顯現道意無量功德者
5 560 zhě used to mark a pause 經曰顯現道意無量功德者
6 560 zhě topic marker; that; it 經曰顯現道意無量功德者
7 560 zhuó according to 經曰顯現道意無量功德者
8 560 zhě ca 經曰顯現道意無量功德者
9 524 also; too 此初修因之教也
10 524 a final modal particle indicating certainy or decision 此初修因之教也
11 524 either 此初修因之教也
12 524 even 此初修因之教也
13 524 used to soften the tone 此初修因之教也
14 524 used for emphasis 此初修因之教也
15 524 used to mark contrast 此初修因之教也
16 524 used to mark compromise 此初修因之教也
17 524 ya 此初修因之教也
18 472 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 難無量德使修行故
19 472 old; ancient; former; past 難無量德使修行故
20 472 reason; cause; purpose 難無量德使修行故
21 472 to die 難無量德使修行故
22 472 so; therefore; hence 難無量德使修行故
23 472 original 難無量德使修行故
24 472 accident; happening; instance 難無量德使修行故
25 472 a friend; an acquaintance; friendship 難無量德使修行故
26 472 something in the past 難無量德使修行故
27 472 deceased; dead 難無量德使修行故
28 472 still; yet 難無量德使修行故
29 472 therefore; tasmāt 難無量德使修行故
30 386 promptly; right away; immediately 授菩薩記者即論云令得決定心故
31 386 to be near by; to be close to 授菩薩記者即論云令得決定心故
32 386 at that time 授菩薩記者即論云令得決定心故
33 386 to be exactly the same as; to be thus 授菩薩記者即論云令得決定心故
34 386 supposed; so-called 授菩薩記者即論云令得決定心故
35 386 if; but 授菩薩記者即論云令得決定心故
36 386 to arrive at; to ascend 授菩薩記者即論云令得決定心故
37 386 then; following 授菩薩記者即論云令得決定心故
38 386 so; just so; eva 授菩薩記者即論云令得決定心故
39 338 yún cloud 述云第二申入
40 338 yún Yunnan 述云第二申入
41 338 yún Yun 述云第二申入
42 338 yún to say 述云第二申入
43 338 yún to have 述云第二申入
44 338 yún a particle with no meaning 述云第二申入
45 338 yún in this way 述云第二申入
46 338 yún cloud; megha 述云第二申入
47 338 yún to say; iti 述云第二申入
48 325 this; these 此初修因之教也
49 325 in this way 此初修因之教也
50 325 otherwise; but; however; so 此初修因之教也
51 325 at this time; now; here 此初修因之教也
52 325 this; here; etad 此初修因之教也
53 311 yǒu is; are; to exist 道之教有二
54 311 yǒu to have; to possess 道之教有二
55 311 yǒu indicates an estimate 道之教有二
56 311 yǒu indicates a large quantity 道之教有二
57 311 yǒu indicates an affirmative response 道之教有二
58 311 yǒu a certain; used before a person, time, or place 道之教有二
59 311 yǒu used to compare two things 道之教有二
60 311 yǒu used in a polite formula before certain verbs 道之教有二
61 311 yǒu used before the names of dynasties 道之教有二
62 311 yǒu a certain thing; what exists 道之教有二
63 311 yǒu multiple of ten and ... 道之教有二
64 311 yǒu abundant 道之教有二
65 311 yǒu purposeful 道之教有二
66 311 yǒu You 道之教有二
67 311 yǒu 1. existence; 2. becoming 道之教有二
68 311 yǒu becoming; bhava 道之教有二
69 271 jīng to go through; to experience 經曰顯現道意無量功德者
70 271 jīng a sutra; a scripture 經曰顯現道意無量功德者
71 271 jīng warp 經曰顯現道意無量功德者
72 271 jīng longitude 經曰顯現道意無量功德者
73 271 jīng often; regularly; frequently 經曰顯現道意無量功德者
74 271 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經曰顯現道意無量功德者
75 271 jīng a woman's period 經曰顯現道意無量功德者
76 271 jīng to bear; to endure 經曰顯現道意無量功德者
77 271 jīng to hang; to die by hanging 經曰顯現道意無量功德者
78 271 jīng classics 經曰顯現道意無量功德者
79 271 jīng to be frugal; to save 經曰顯現道意無量功德者
80 271 jīng a classic; a scripture; canon 經曰顯現道意無量功德者
81 271 jīng a standard; a norm 經曰顯現道意無量功德者
82 271 jīng a section of a Confucian work 經曰顯現道意無量功德者
83 271 jīng to measure 經曰顯現道意無量功德者
84 271 jīng human pulse 經曰顯現道意無量功德者
85 271 jīng menstruation; a woman's period 經曰顯現道意無量功德者
86 271 jīng sutra; discourse 經曰顯現道意無量功德者
87 246 zhī him; her; them; that 道之教有二
88 246 zhī used between a modifier and a word to form a word group 道之教有二
89 246 zhī to go 道之教有二
90 246 zhī this; that 道之教有二
91 246 zhī genetive marker 道之教有二
92 246 zhī it 道之教有二
93 246 zhī in; in regards to 道之教有二
94 246 zhī all 道之教有二
95 246 zhī and 道之教有二
96 246 zhī however 道之教有二
97 246 zhī if 道之教有二
98 246 zhī then 道之教有二
99 246 zhī to arrive; to go 道之教有二
100 246 zhī is 道之教有二
101 246 zhī to use 道之教有二
102 246 zhī Zhi 道之教有二
103 246 zhī winding 道之教有二
104 245 yuē to speak; to say 經曰顯現道意無量功德者
105 245 yuē Kangxi radical 73 經曰顯現道意無量功德者
106 245 yuē to be called 經曰顯現道意無量功德者
107 245 yuē particle without meaning 經曰顯現道意無量功德者
108 245 yuē said; ukta 經曰顯現道意無量功德者
109 245 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述云第二申入
110 245 shù a summary in a text passage heading 述云第二申入
111 245 shù to adhere to; to follow 述云第二申入
112 245 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述云第二申入
113 245 shù narrate 述云第二申入
114 210 zhì to; until 經曰示現滅度至殖眾德本者
115 210 zhì Kangxi radical 133 經曰示現滅度至殖眾德本者
116 210 zhì extremely; very; most 經曰示現滅度至殖眾德本者
117 210 zhì to arrive 經曰示現滅度至殖眾德本者
118 210 zhì approach; upagama 經曰示現滅度至殖眾德本者
119 184 chū at first; at the beginning; initially 此初修因之教也
120 184 chū used to prefix numbers 此初修因之教也
121 184 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 此初修因之教也
122 184 chū just now 此初修因之教也
123 184 chū thereupon 此初修因之教也
124 184 chū an intensifying adverb 此初修因之教也
125 184 chū rudimentary; elementary 此初修因之教也
126 184 chū original 此初修因之教也
127 184 chū foremost, first; prathama 此初修因之教也
128 169 yuàn to hope; to wish; to desire 空無相無願者即直申行勝
129 169 yuàn hope 空無相無願者即直申行勝
130 169 yuàn to be ready; to be willing 空無相無願者即直申行勝
131 169 yuàn to ask for; to solicit 空無相無願者即直申行勝
132 169 yuàn a vow 空無相無願者即直申行勝
133 169 yuàn diligent; attentive 空無相無願者即直申行勝
134 169 yuàn to prefer; to select 空無相無願者即直申行勝
135 169 yuàn to admire 空無相無願者即直申行勝
136 169 yuàn a vow; pranidhana 空無相無願者即直申行勝
137 160 not; no 在心故今不存也
138 160 expresses that a certain condition cannot be acheived 在心故今不存也
139 160 as a correlative 在心故今不存也
140 160 no (answering a question) 在心故今不存也
141 160 forms a negative adjective from a noun 在心故今不存也
142 160 at the end of a sentence to form a question 在心故今不存也
143 160 to form a yes or no question 在心故今不存也
144 160 infix potential marker 在心故今不存也
145 160 no; na 在心故今不存也
146 146 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 聖說當果令識因
147 146 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 聖說當果令識因
148 146 shuì to persuade 聖說當果令識因
149 146 shuō to teach; to recite; to explain 聖說當果令識因
150 146 shuō a doctrine; a theory 聖說當果令識因
151 146 shuō to claim; to assert 聖說當果令識因
152 146 shuō allocution 聖說當果令識因
153 146 shuō to criticize; to scold 聖說當果令識因
154 146 shuō to indicate; to refer to 聖說當果令識因
155 146 shuō speach; vāda 聖說當果令識因
156 146 shuō to speak; bhāṣate 聖說當果令識因
157 146 shuō to instruct 聖說當果令識因
158 146 no 經曰其所修行清淨無穢者
159 146 Kangxi radical 71 經曰其所修行清淨無穢者
160 146 to not have; without 經曰其所修行清淨無穢者
161 146 has not yet 經曰其所修行清淨無穢者
162 146 mo 經曰其所修行清淨無穢者
163 146 do not 經曰其所修行清淨無穢者
164 146 not; -less; un- 經曰其所修行清淨無穢者
165 146 regardless of 經曰其所修行清淨無穢者
166 146 to not have 經曰其所修行清淨無穢者
167 146 um 經曰其所修行清淨無穢者
168 146 Wu 經曰其所修行清淨無穢者
169 146 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 經曰其所修行清淨無穢者
170 146 not; non- 經曰其所修行清淨無穢者
171 146 mo 經曰其所修行清淨無穢者
172 142 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 成等覺者即所記之果也
173 142 suǒ an office; an institute 成等覺者即所記之果也
174 142 suǒ introduces a relative clause 成等覺者即所記之果也
175 142 suǒ it 成等覺者即所記之果也
176 142 suǒ if; supposing 成等覺者即所記之果也
177 142 suǒ a few; various; some 成等覺者即所記之果也
178 142 suǒ a place; a location 成等覺者即所記之果也
179 142 suǒ indicates a passive voice 成等覺者即所記之果也
180 142 suǒ that which 成等覺者即所記之果也
181 142 suǒ an ordinal number 成等覺者即所記之果也
182 142 suǒ meaning 成等覺者即所記之果也
183 142 suǒ garrison 成等覺者即所記之果也
184 142 suǒ place; pradeśa 成等覺者即所記之果也
185 142 suǒ that which; yad 成等覺者即所記之果也
186 132 èr two 道之教有二
187 132 èr Kangxi radical 7 道之教有二
188 132 èr second 道之教有二
189 132 èr twice; double; di- 道之教有二
190 132 èr another; the other 道之教有二
191 132 èr more than one kind 道之教有二
192 132 èr two; dvā; dvi 道之教有二
193 132 èr both; dvaya 道之教有二
194 123 also; too 滅度意亦在此
195 123 but 滅度意亦在此
196 123 this; he; she 滅度意亦在此
197 123 although; even though 滅度意亦在此
198 123 already 滅度意亦在此
199 123 particle with no meaning 滅度意亦在此
200 123 Yi 滅度意亦在此
201 121 Buddha; Awakened One 因佛現滅眾生厭有除生死
202 121 relating to Buddhism 因佛現滅眾生厭有除生死
203 121 a statue or image of a Buddha 因佛現滅眾生厭有除生死
204 121 a Buddhist text 因佛現滅眾生厭有除生死
205 121 to touch; to stroke 因佛現滅眾生厭有除生死
206 121 Buddha 因佛現滅眾生厭有除生死
207 121 Buddha; Awakened One 因佛現滅眾生厭有除生死
208 92 fēi not; non-; un- 此恐非也
209 92 fēi Kangxi radical 175 此恐非也
210 92 fēi wrong; bad; untruthful 此恐非也
211 92 fēi different 此恐非也
212 92 fēi to not be; to not have 此恐非也
213 92 fēi to violate; to be contrary to 此恐非也
214 92 fēi Africa 此恐非也
215 92 fēi to slander 此恐非也
216 92 fěi to avoid 此恐非也
217 92 fēi must 此恐非也
218 92 fēi an error 此恐非也
219 92 fēi a problem; a question 此恐非也
220 92 fēi evil 此恐非也
221 92 fēi besides; except; unless 此恐非也
222 92 fēi not 此恐非也
223 91 故云 gùyún that's why it is called... 利故云授記
224 85 yán to speak; to say; said 於諸感處無不運化故言靡不致化
225 85 yán language; talk; words; utterance; speech 於諸感處無不運化故言靡不致化
226 85 yán Kangxi radical 149 於諸感處無不運化故言靡不致化
227 85 yán a particle with no meaning 於諸感處無不運化故言靡不致化
228 85 yán phrase; sentence 於諸感處無不運化故言靡不致化
229 85 yán a word; a syllable 於諸感處無不運化故言靡不致化
230 85 yán a theory; a doctrine 於諸感處無不運化故言靡不致化
231 85 yán to regard as 於諸感處無不運化故言靡不致化
232 85 yán to act as 於諸感處無不運化故言靡不致化
233 85 yán word; vacana 於諸感處無不運化故言靡不致化
234 85 yán speak; vad 於諸感處無不運化故言靡不致化
235 81 tàn to sigh 歎二利有二
236 81 tàn to praise 歎二利有二
237 81 tàn to lament 歎二利有二
238 81 tàn to chant; to recite 歎二利有二
239 81 tàn a chant 歎二利有二
240 81 tàn praise; abhiṣṭuta 歎二利有二
241 75 第二 dì èr second 述云第二申入
242 75 第二 dì èr second; dvitīya 述云第二申入
243 74 míng measure word for people 方便雖多此中方便即巧權之名
244 74 míng fame; renown; reputation 方便雖多此中方便即巧權之名
245 74 míng a name; personal name; designation 方便雖多此中方便即巧權之名
246 74 míng rank; position 方便雖多此中方便即巧權之名
247 74 míng an excuse 方便雖多此中方便即巧權之名
248 74 míng life 方便雖多此中方便即巧權之名
249 74 míng to name; to call 方便雖多此中方便即巧權之名
250 74 míng to express; to describe 方便雖多此中方便即巧權之名
251 74 míng to be called; to have the name 方便雖多此中方便即巧權之名
252 74 míng to own; to possess 方便雖多此中方便即巧權之名
253 74 míng famous; renowned 方便雖多此中方便即巧權之名
254 74 míng moral 方便雖多此中方便即巧權之名
255 74 míng name; naman 方便雖多此中方便即巧權之名
256 74 míng fame; renown; yasas 方便雖多此中方便即巧權之名
257 74 ér and; as well as; but (not); yet (not) 經曰無量諸佛至而皆已立者
258 74 ér Kangxi radical 126 經曰無量諸佛至而皆已立者
259 74 ér you 經曰無量諸佛至而皆已立者
260 74 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 經曰無量諸佛至而皆已立者
261 74 ér right away; then 經曰無量諸佛至而皆已立者
262 74 ér but; yet; however; while; nevertheless 經曰無量諸佛至而皆已立者
263 74 ér if; in case; in the event that 經曰無量諸佛至而皆已立者
264 74 ér therefore; as a result; thus 經曰無量諸佛至而皆已立者
265 74 ér how can it be that? 經曰無量諸佛至而皆已立者
266 74 ér so as to 經曰無量諸佛至而皆已立者
267 74 ér only then 經曰無量諸佛至而皆已立者
268 74 ér as if; to seem like 經曰無量諸佛至而皆已立者
269 74 néng can; able 經曰無量諸佛至而皆已立者
270 74 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經曰無量諸佛至而皆已立者
271 74 ér me 經曰無量諸佛至而皆已立者
272 74 ér to arrive; up to 經曰無量諸佛至而皆已立者
273 74 ér possessive 經曰無量諸佛至而皆已立者
274 74 ér and; ca 經曰無量諸佛至而皆已立者
275 74 sān three 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
276 74 sān third 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
277 74 sān more than two 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
278 74 sān very few 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
279 74 sān repeatedly 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
280 74 sān San 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
281 74 sān three; tri 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
282 74 sān sa 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
283 74 sān three kinds; trividha 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生
284 73 earth; soil; dirt 故無數佛土皆悉普現
285 73 Kangxi radical 32 故無數佛土皆悉普現
286 73 local; indigenous; native 故無數佛土皆悉普現
287 73 land; territory 故無數佛土皆悉普現
288 73 earth element 故無數佛土皆悉普現
289 73 ground 故無數佛土皆悉普現
290 73 homeland 故無數佛土皆悉普現
291 73 god of the soil 故無數佛土皆悉普現
292 73 a category of musical instrument 故無數佛土皆悉普現
293 73 unrefined; rustic; crude 故無數佛土皆悉普現
294 73 Tujia people 故無數佛土皆悉普現
295 73 Tu People; Monguor 故無數佛土皆悉普現
296 73 soil; pāṃsu 故無數佛土皆悉普現
297 73 land; kṣetra 故無數佛土皆悉普現
298 64 yòu again; also 初又有二
299 64 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 初又有二
300 64 yòu Kangxi radical 29 初又有二
301 64 yòu and 初又有二
302 64 yòu furthermore 初又有二
303 64 yòu in addition 初又有二
304 64 yòu but 初又有二
305 64 yòu again; also; moreover; punar 初又有二
306 63 hòu after; later 初略歎後廣讚
307 63 hòu empress; queen 初略歎後廣讚
308 63 hòu sovereign 初略歎後廣讚
309 63 hòu behind 初略歎後廣讚
310 63 hòu the god of the earth 初略歎後廣讚
311 63 hòu late; later 初略歎後廣讚
312 63 hòu arriving late 初略歎後廣讚
313 63 hòu offspring; descendents 初略歎後廣讚
314 63 hòu to fall behind; to lag 初略歎後廣讚
315 63 hòu behind; back 初略歎後廣讚
316 63 hòu then 初略歎後廣讚
317 63 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初略歎後廣讚
318 63 hòu Hou 初略歎後廣讚
319 63 hòu after; behind 初略歎後廣讚
320 63 hòu following 初略歎後廣讚
321 63 hòu to be delayed 初略歎後廣讚
322 63 hòu to abandon; to discard 初略歎後廣讚
323 63 hòu feudal lords 初略歎後廣讚
324 63 hòu Hou 初略歎後廣讚
325 63 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初略歎後廣讚
326 63 hòu rear; paścāt 初略歎後廣讚
327 63 hòu later; paścima 初略歎後廣讚
328 63 zhū all; many; various 於諸感處無不運化故言靡不致化
329 63 zhū Zhu 於諸感處無不運化故言靡不致化
330 63 zhū all; members of the class 於諸感處無不運化故言靡不致化
331 63 zhū interrogative particle 於諸感處無不運化故言靡不致化
332 63 zhū him; her; them; it 於諸感處無不運化故言靡不致化
333 63 zhū of; in 於諸感處無不運化故言靡不致化
334 63 zhū all; many; sarva 於諸感處無不運化故言靡不致化
335 63 so as to; in order to 因忻寂以修涅槃之因
336 63 to use; to regard as 因忻寂以修涅槃之因
337 63 to use; to grasp 因忻寂以修涅槃之因
338 63 according to 因忻寂以修涅槃之因
339 63 because of 因忻寂以修涅槃之因
340 63 on a certain date 因忻寂以修涅槃之因
341 63 and; as well as 因忻寂以修涅槃之因
342 63 to rely on 因忻寂以修涅槃之因
343 63 to regard 因忻寂以修涅槃之因
344 63 to be able to 因忻寂以修涅槃之因
345 63 to order; to command 因忻寂以修涅槃之因
346 63 further; moreover 因忻寂以修涅槃之因
347 63 used after a verb 因忻寂以修涅槃之因
348 63 very 因忻寂以修涅槃之因
349 63 already 因忻寂以修涅槃之因
350 63 increasingly 因忻寂以修涅槃之因
351 63 a reason; a cause 因忻寂以修涅槃之因
352 63 Israel 因忻寂以修涅槃之因
353 63 Yi 因忻寂以修涅槃之因
354 63 use; yogena 因忻寂以修涅槃之因
355 62 xíng to walk 行所立即教行
356 62 xíng capable; competent 行所立即教行
357 62 háng profession 行所立即教行
358 62 háng line; row 行所立即教行
359 62 xíng Kangxi radical 144 行所立即教行
360 62 xíng to travel 行所立即教行
361 62 xìng actions; conduct 行所立即教行
362 62 xíng to do; to act; to practice 行所立即教行
363 62 xíng all right; OK; okay 行所立即教行
364 62 háng horizontal line 行所立即教行
365 62 héng virtuous deeds 行所立即教行
366 62 hàng a line of trees 行所立即教行
367 62 hàng bold; steadfast 行所立即教行
368 62 xíng to move 行所立即教行
369 62 xíng to put into effect; to implement 行所立即教行
370 62 xíng travel 行所立即教行
371 62 xíng to circulate 行所立即教行
372 62 xíng running script; running script 行所立即教行
373 62 xíng temporary 行所立即教行
374 62 xíng soon 行所立即教行
375 62 háng rank; order 行所立即教行
376 62 háng a business; a shop 行所立即教行
377 62 xíng to depart; to leave 行所立即教行
378 62 xíng to experience 行所立即教行
379 62 xíng path; way 行所立即教行
380 62 xíng xing; ballad 行所立即教行
381 62 xíng a round [of drinks] 行所立即教行
382 62 xíng Xing 行所立即教行
383 62 xíng moreover; also 行所立即教行
384 62 xíng Practice 行所立即教行
385 62 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行所立即教行
386 62 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行所立即教行
387 60 yīng should; ought 之事應如勝義亦佛所住故
388 60 yìng to answer; to respond 之事應如勝義亦佛所住故
389 60 yìng to confirm; to verify 之事應如勝義亦佛所住故
390 60 yīng soon; immediately 之事應如勝義亦佛所住故
391 60 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 之事應如勝義亦佛所住故
392 60 yìng to accept 之事應如勝義亦佛所住故
393 60 yīng or; either 之事應如勝義亦佛所住故
394 60 yìng to permit; to allow 之事應如勝義亦佛所住故
395 60 yìng to echo 之事應如勝義亦佛所住故
396 60 yìng to handle; to deal with 之事應如勝義亦佛所住故
397 60 yìng Ying 之事應如勝義亦佛所住故
398 60 yīng suitable; yukta 之事應如勝義亦佛所住故
399 59 Germany 難無量德使修行故
400 59 virtue; morality; ethics; character 難無量德使修行故
401 59 kindness; favor 難無量德使修行故
402 59 conduct; behavior 難無量德使修行故
403 59 to be grateful 難無量德使修行故
404 59 heart; intention 難無量德使修行故
405 59 De 難無量德使修行故
406 59 potency; natural power 難無量德使修行故
407 59 wholesome; good 難無量德使修行故
408 59 Virtue 難無量德使修行故
409 59 merit; puṇya; puñña 難無量德使修行故
410 59 guṇa 難無量德使修行故
411 59 I; me; my 經曰願我作佛至靡不解脫者
412 59 self 經曰願我作佛至靡不解脫者
413 59 we; our 經曰願我作佛至靡不解脫者
414 59 [my] dear 經曰願我作佛至靡不解脫者
415 59 Wo 經曰願我作佛至靡不解脫者
416 59 self; atman; attan 經曰願我作佛至靡不解脫者
417 59 ga 經曰願我作佛至靡不解脫者
418 59 I; aham 經曰願我作佛至靡不解脫者
419 58 jiē all; each and every; in all cases 經曰此諸菩薩至皆悉普現者
420 58 jiē same; equally 經曰此諸菩薩至皆悉普現者
421 58 jiē all; sarva 經曰此諸菩薩至皆悉普現者
422 58 that; those 佛乘故於彼涅槃而現滅度
423 58 another; the other 佛乘故於彼涅槃而現滅度
424 58 that; tad 佛乘故於彼涅槃而現滅度
425 57 xiū to decorate; to embellish 此初修因之教也
426 57 xiū to study; to cultivate 此初修因之教也
427 57 xiū to repair 此初修因之教也
428 57 xiū long; slender 此初修因之教也
429 57 xiū to write; to compile 此初修因之教也
430 57 xiū to build; to construct; to shape 此初修因之教也
431 57 xiū to practice 此初修因之教也
432 57 xiū to cut 此初修因之教也
433 57 xiū virtuous; wholesome 此初修因之教也
434 57 xiū a virtuous person 此初修因之教也
435 57 xiū Xiu 此初修因之教也
436 57 xiū to unknot 此初修因之教也
437 57 xiū to prepare; to put in order 此初修因之教也
438 57 xiū excellent 此初修因之教也
439 57 xiū to perform [a ceremony] 此初修因之教也
440 57 xiū Cultivation 此初修因之教也
441 57 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 此初修因之教也
442 57 xiū pratipanna; spiritual practice 此初修因之教也
443 55 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成等覺者即所記之果也
444 55 chéng one tenth 成等覺者即所記之果也
445 55 chéng to become; to turn into 成等覺者即所記之果也
446 55 chéng to grow up; to ripen; to mature 成等覺者即所記之果也
447 55 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成等覺者即所記之果也
448 55 chéng a full measure of 成等覺者即所記之果也
449 55 chéng whole 成等覺者即所記之果也
450 55 chéng set; established 成等覺者即所記之果也
451 55 chéng to reache a certain degree; to amount to 成等覺者即所記之果也
452 55 chéng to reconcile 成等覺者即所記之果也
453 55 chéng alright; OK 成等覺者即所記之果也
454 55 chéng an area of ten square miles 成等覺者即所記之果也
455 55 chéng to resmble; to be similar to 成等覺者即所記之果也
456 55 chéng composed of 成等覺者即所記之果也
457 55 chéng a result; a harvest; an achievement 成等覺者即所記之果也
458 55 chéng capable; able; accomplished 成等覺者即所記之果也
459 55 chéng to help somebody achieve something 成等覺者即所記之果也
460 55 chéng Cheng 成等覺者即所記之果也
461 55 chéng Become 成等覺者即所記之果也
462 55 chéng becoming; bhāva 成等覺者即所記之果也
463 54 de potential marker 提心之意令得發心
464 54 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 提心之意令得發心
465 54 děi must; ought to 提心之意令得發心
466 54 děi to want to; to need to 提心之意令得發心
467 54 děi must; ought to 提心之意令得發心
468 54 de 提心之意令得發心
469 54 de infix potential marker 提心之意令得發心
470 54 to result in 提心之意令得發心
471 54 to be proper; to fit; to suit 提心之意令得發心
472 54 to be satisfied 提心之意令得發心
473 54 to be finished 提心之意令得發心
474 54 de result of degree 提心之意令得發心
475 54 de marks completion of an action 提心之意令得發心
476 54 děi satisfying 提心之意令得發心
477 54 to contract 提心之意令得發心
478 54 marks permission or possibility 提心之意令得發心
479 54 expressing frustration 提心之意令得發心
480 54 to hear 提心之意令得發心
481 54 to have; there is 提心之意令得發心
482 54 marks time passed 提心之意令得發心
483 54 obtain; attain; prāpta 提心之意令得發心
484 54 shēng to be born; to give birth 於所修行生恭敬故無慢
485 54 shēng to live 於所修行生恭敬故無慢
486 54 shēng raw 於所修行生恭敬故無慢
487 54 shēng a student 於所修行生恭敬故無慢
488 54 shēng life 於所修行生恭敬故無慢
489 54 shēng to produce; to give rise 於所修行生恭敬故無慢
490 54 shēng alive 於所修行生恭敬故無慢
491 54 shēng a lifetime 於所修行生恭敬故無慢
492 54 shēng to initiate; to become 於所修行生恭敬故無慢
493 54 shēng to grow 於所修行生恭敬故無慢
494 54 shēng unfamiliar 於所修行生恭敬故無慢
495 54 shēng not experienced 於所修行生恭敬故無慢
496 54 shēng hard; stiff; strong 於所修行生恭敬故無慢
497 54 shēng very; extremely 於所修行生恭敬故無慢
498 54 shēng having academic or professional knowledge 於所修行生恭敬故無慢
499 54 shēng a male role in traditional theatre 於所修行生恭敬故無慢
500 54 shēng gender 於所修行生恭敬故無慢

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
therefore; tasmāt
so; just so; eva
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
jīng sutra; discourse
yuē said; ukta
shù narrate

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
北洲 98 Uttarakuru
苍颉 蒼頡 99 Cangjie
100 Tartars
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大通 100 Da Tong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道教 100 Taosim
道立 100 Daoli
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
广雅 廣雅 103 Guang Ya
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
黄帝 黃帝 104 The Yellow Emperor
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
璟兴 璟興 106 Jing Xing
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
陆法言 陸法言 108 Lu Fayan; Lu Fa-yen
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀如来 彌陀如來 77 Amitabha; Amithaba
魔天 109 Māra
墨者 109 Mohist; follower of Mohist school
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南唐 110 Tang of the Five Southern Dynasties
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
普广 普廣 112 Universally Expansive [Bodhisattva]
普定 112 Puding
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
前堂 113 Front Hall
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法藏 115 Buddhist Canon
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世眼 115 Eyes of the World
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四洲 115 Four Continents
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
王逸 119 Wang Yi
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文中 119 Bunchū
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无量寿经连义述文贊 無量壽經連義述文贊 119 Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
修利 120 Surya
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
盐铁论 鹽鐵論 121 Yantie Lun; Discourses on Salt and Iron
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
震旦 122 China
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
支谦 支謙 122 Zhi Qian
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
字林 122 Zilin
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 485.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝网 寶網 98 a net of jewels net
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常光 99 unceasing radiance; halo
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
承力 99 accepting the power
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道意 100 intention to attain enlightenment
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地上 100 above the ground
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义天 第一義天 100 absolute devas
度世 100 to pass through life
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二摄 二攝 195 two kinds of help
二乘 195 the two vehicles
二十四愿 二十四願 195 twenty-four vows
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发大心 發大心 102 generate great mind
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非想 102 non-perection
非有 102 does not exist; is not real
分齐 分齊 102 difference
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
伏忍 102 controlled patience
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
归真 歸真 103 to return to Tathata
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化法 104 doctrines of conversion
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
秽国 穢國 104 impure land
秽土 穢土 104 impure land
假相 106 Nominal Form
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
解行 106 to understand and practice
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
具德 106 gifted with virtuous qualities
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦苦 107 suffering from external circumstances
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
理实 理實 108 truth
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙色 109 wonderful form
妙土 109 pure land
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
魔民 109 Mara's retinue
难思 難思 110 hard to believe; incredible
恼患 惱患 110 difficulties
那由他 110 a nayuta
能化 110 a teacher
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
勤苦 113 devoted and suffering
七难 七難 113 seven calamities
去来现 去來現 113 past, present, and future
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染法 114 kleśa; mental affliction
人师 人師 114 a teacher of humans
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日月光 114 Sun, Moon, and Light
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三阶 三階 115 three stages of practice
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三缚 三縛 115 three bonds
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善念 115 Virtuous Thoughts
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄化 攝化 115 protect and transform
深法 115 a profound truth
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生身 115 the physical body of a Buddha
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十信 115 the ten grades of faith
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺忍 順忍 115 obedient patience
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四修 115 four kinds of cultivation
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四缚 四縛 115 four bonds
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随类 隨類 115 according to type
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他受用身 116 enjoyment body for others
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
昙摩 曇摩 116 dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五忍 119 five kinds of patience
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无碍智 無礙智 119 omniscience
无癡 無癡 119 without delusion
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无央数 無央數 119 innumerable
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
下品下生 120 bottom of the lowest grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪正 120 heterodox and orthodox
信乐 信樂 120 joy of believing
信忍 120 firm belief
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性空 120 inherently empty; empty in nature
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
玄旨 120 a profound concept
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亿劫 億劫 121 a kalpa
应机 應機 121 Opportunities
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
意言 121 mental discussion
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
语密 語密 121 mystery of speech
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愿求 願求 121 aspires
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
月星 121 moon; soma
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
造五逆者 122 one who commits [a misdeed] of immediate retribution
增上 122 additional; increased; superior
真法 122 true dharma; absolute dharma
正报 正報 122 direct retribution
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
专修 專修 122 focused cultivation
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自生 122 self origination
自受用身 122 enjoyment body for the self
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha