Glossary and Vocabulary for Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan 無量壽經連義述文贊, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 560 | 者 | zhě | ca | 經曰顯現道意無量功德者 |
2 | 524 | 也 | yě | ya | 此初修因之教也 |
3 | 386 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
4 | 386 | 即 | jí | at that time | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
5 | 386 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
6 | 386 | 即 | jí | supposed; so-called | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
7 | 386 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
8 | 338 | 云 | yún | cloud | 述云第二申入 |
9 | 338 | 云 | yún | Yunnan | 述云第二申入 |
10 | 338 | 云 | yún | Yun | 述云第二申入 |
11 | 338 | 云 | yún | to say | 述云第二申入 |
12 | 338 | 云 | yún | to have | 述云第二申入 |
13 | 338 | 云 | yún | cloud; megha | 述云第二申入 |
14 | 338 | 云 | yún | to say; iti | 述云第二申入 |
15 | 271 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰顯現道意無量功德者 |
16 | 271 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰顯現道意無量功德者 |
17 | 271 | 經 | jīng | warp | 經曰顯現道意無量功德者 |
18 | 271 | 經 | jīng | longitude | 經曰顯現道意無量功德者 |
19 | 271 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰顯現道意無量功德者 |
20 | 271 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰顯現道意無量功德者 |
21 | 271 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰顯現道意無量功德者 |
22 | 271 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰顯現道意無量功德者 |
23 | 271 | 經 | jīng | classics | 經曰顯現道意無量功德者 |
24 | 271 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰顯現道意無量功德者 |
25 | 271 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰顯現道意無量功德者 |
26 | 271 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰顯現道意無量功德者 |
27 | 271 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰顯現道意無量功德者 |
28 | 271 | 經 | jīng | to measure | 經曰顯現道意無量功德者 |
29 | 271 | 經 | jīng | human pulse | 經曰顯現道意無量功德者 |
30 | 271 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰顯現道意無量功德者 |
31 | 271 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰顯現道意無量功德者 |
32 | 246 | 之 | zhī | to go | 道之教有二 |
33 | 246 | 之 | zhī | to arrive; to go | 道之教有二 |
34 | 246 | 之 | zhī | is | 道之教有二 |
35 | 246 | 之 | zhī | to use | 道之教有二 |
36 | 246 | 之 | zhī | Zhi | 道之教有二 |
37 | 246 | 之 | zhī | winding | 道之教有二 |
38 | 245 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰顯現道意無量功德者 |
39 | 245 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰顯現道意無量功德者 |
40 | 245 | 曰 | yuē | to be called | 經曰顯現道意無量功德者 |
41 | 245 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰顯現道意無量功德者 |
42 | 245 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述云第二申入 |
43 | 245 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述云第二申入 |
44 | 245 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述云第二申入 |
45 | 245 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述云第二申入 |
46 | 245 | 述 | shù | narrate | 述云第二申入 |
47 | 210 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
48 | 210 | 至 | zhì | to arrive | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
49 | 210 | 至 | zhì | approach; upagama | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
50 | 184 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 此初修因之教也 |
51 | 184 | 初 | chū | original | 此初修因之教也 |
52 | 184 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 此初修因之教也 |
53 | 169 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 空無相無願者即直申行勝 |
54 | 169 | 願 | yuàn | hope | 空無相無願者即直申行勝 |
55 | 169 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 空無相無願者即直申行勝 |
56 | 169 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 空無相無願者即直申行勝 |
57 | 169 | 願 | yuàn | a vow | 空無相無願者即直申行勝 |
58 | 169 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 空無相無願者即直申行勝 |
59 | 169 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 空無相無願者即直申行勝 |
60 | 169 | 願 | yuàn | to admire | 空無相無願者即直申行勝 |
61 | 169 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 空無相無願者即直申行勝 |
62 | 160 | 不 | bù | infix potential marker | 在心故今不存也 |
63 | 146 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聖說當果令識因 |
64 | 146 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聖說當果令識因 |
65 | 146 | 說 | shuì | to persuade | 聖說當果令識因 |
66 | 146 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聖說當果令識因 |
67 | 146 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聖說當果令識因 |
68 | 146 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聖說當果令識因 |
69 | 146 | 說 | shuō | allocution | 聖說當果令識因 |
70 | 146 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聖說當果令識因 |
71 | 146 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聖說當果令識因 |
72 | 146 | 說 | shuō | speach; vāda | 聖說當果令識因 |
73 | 146 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聖說當果令識因 |
74 | 146 | 說 | shuō | to instruct | 聖說當果令識因 |
75 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經曰其所修行清淨無穢者 |
76 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 經曰其所修行清淨無穢者 |
77 | 146 | 無 | mó | mo | 經曰其所修行清淨無穢者 |
78 | 146 | 無 | wú | to not have | 經曰其所修行清淨無穢者 |
79 | 146 | 無 | wú | Wu | 經曰其所修行清淨無穢者 |
80 | 146 | 無 | mó | mo | 經曰其所修行清淨無穢者 |
81 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 成等覺者即所記之果也 |
82 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 成等覺者即所記之果也 |
83 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 成等覺者即所記之果也 |
84 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 成等覺者即所記之果也 |
85 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 成等覺者即所記之果也 |
86 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 成等覺者即所記之果也 |
87 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 成等覺者即所記之果也 |
88 | 132 | 二 | èr | two | 道之教有二 |
89 | 132 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 道之教有二 |
90 | 132 | 二 | èr | second | 道之教有二 |
91 | 132 | 二 | èr | twice; double; di- | 道之教有二 |
92 | 132 | 二 | èr | more than one kind | 道之教有二 |
93 | 132 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 道之教有二 |
94 | 132 | 二 | èr | both; dvaya | 道之教有二 |
95 | 123 | 亦 | yì | Yi | 滅度意亦在此 |
96 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
97 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
98 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
99 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
100 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
101 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
102 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
103 | 92 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此恐非也 |
104 | 92 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此恐非也 |
105 | 92 | 非 | fēi | different | 此恐非也 |
106 | 92 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此恐非也 |
107 | 92 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此恐非也 |
108 | 92 | 非 | fēi | Africa | 此恐非也 |
109 | 92 | 非 | fēi | to slander | 此恐非也 |
110 | 92 | 非 | fěi | to avoid | 此恐非也 |
111 | 92 | 非 | fēi | must | 此恐非也 |
112 | 92 | 非 | fēi | an error | 此恐非也 |
113 | 92 | 非 | fēi | a problem; a question | 此恐非也 |
114 | 92 | 非 | fēi | evil | 此恐非也 |
115 | 91 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 利故云授記 |
116 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
117 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
118 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
119 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
120 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
121 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
122 | 85 | 言 | yán | to regard as | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
123 | 85 | 言 | yán | to act as | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
124 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
125 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
126 | 81 | 歎 | tàn | to sigh | 歎二利有二 |
127 | 81 | 歎 | tàn | to praise | 歎二利有二 |
128 | 81 | 歎 | tàn | to lament | 歎二利有二 |
129 | 81 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 歎二利有二 |
130 | 81 | 歎 | tàn | a chant | 歎二利有二 |
131 | 81 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 歎二利有二 |
132 | 75 | 第二 | dì èr | second | 述云第二申入 |
133 | 75 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 述云第二申入 |
134 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
135 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
136 | 74 | 名 | míng | rank; position | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
137 | 74 | 名 | míng | an excuse | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
138 | 74 | 名 | míng | life | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
139 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
140 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
141 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
142 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
143 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
144 | 74 | 名 | míng | moral | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
145 | 74 | 名 | míng | name; naman | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
146 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
147 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
148 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
149 | 74 | 而 | néng | can; able | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
150 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
151 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
152 | 74 | 三 | sān | three | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
153 | 74 | 三 | sān | third | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
154 | 74 | 三 | sān | more than two | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
155 | 74 | 三 | sān | very few | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
156 | 74 | 三 | sān | San | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
157 | 74 | 三 | sān | three; tri | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
158 | 74 | 三 | sān | sa | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
159 | 74 | 三 | sān | three kinds; trividha | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
160 | 73 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 故無數佛土皆悉普現 |
161 | 73 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 故無數佛土皆悉普現 |
162 | 73 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 故無數佛土皆悉普現 |
163 | 73 | 土 | tǔ | land; territory | 故無數佛土皆悉普現 |
164 | 73 | 土 | tǔ | earth element | 故無數佛土皆悉普現 |
165 | 73 | 土 | tǔ | ground | 故無數佛土皆悉普現 |
166 | 73 | 土 | tǔ | homeland | 故無數佛土皆悉普現 |
167 | 73 | 土 | tǔ | god of the soil | 故無數佛土皆悉普現 |
168 | 73 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 故無數佛土皆悉普現 |
169 | 73 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 故無數佛土皆悉普現 |
170 | 73 | 土 | tǔ | Tujia people | 故無數佛土皆悉普現 |
171 | 73 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 故無數佛土皆悉普現 |
172 | 73 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 故無數佛土皆悉普現 |
173 | 73 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 故無數佛土皆悉普現 |
174 | 64 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 初又有二 |
175 | 63 | 後 | hòu | after; later | 初略歎後廣讚 |
176 | 63 | 後 | hòu | empress; queen | 初略歎後廣讚 |
177 | 63 | 後 | hòu | sovereign | 初略歎後廣讚 |
178 | 63 | 後 | hòu | the god of the earth | 初略歎後廣讚 |
179 | 63 | 後 | hòu | late; later | 初略歎後廣讚 |
180 | 63 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初略歎後廣讚 |
181 | 63 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初略歎後廣讚 |
182 | 63 | 後 | hòu | behind; back | 初略歎後廣讚 |
183 | 63 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初略歎後廣讚 |
184 | 63 | 後 | hòu | Hou | 初略歎後廣讚 |
185 | 63 | 後 | hòu | after; behind | 初略歎後廣讚 |
186 | 63 | 後 | hòu | following | 初略歎後廣讚 |
187 | 63 | 後 | hòu | to be delayed | 初略歎後廣讚 |
188 | 63 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初略歎後廣讚 |
189 | 63 | 後 | hòu | feudal lords | 初略歎後廣讚 |
190 | 63 | 後 | hòu | Hou | 初略歎後廣讚 |
191 | 63 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初略歎後廣讚 |
192 | 63 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初略歎後廣讚 |
193 | 63 | 後 | hòu | later; paścima | 初略歎後廣讚 |
194 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因忻寂以修涅槃之因 |
195 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 因忻寂以修涅槃之因 |
196 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 因忻寂以修涅槃之因 |
197 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 因忻寂以修涅槃之因 |
198 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 因忻寂以修涅槃之因 |
199 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 因忻寂以修涅槃之因 |
200 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因忻寂以修涅槃之因 |
201 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 因忻寂以修涅槃之因 |
202 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 因忻寂以修涅槃之因 |
203 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 因忻寂以修涅槃之因 |
204 | 62 | 行 | xíng | to walk | 行所立即教行 |
205 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 行所立即教行 |
206 | 62 | 行 | háng | profession | 行所立即教行 |
207 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行所立即教行 |
208 | 62 | 行 | xíng | to travel | 行所立即教行 |
209 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 行所立即教行 |
210 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行所立即教行 |
211 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行所立即教行 |
212 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 行所立即教行 |
213 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 行所立即教行 |
214 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 行所立即教行 |
215 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行所立即教行 |
216 | 62 | 行 | xíng | to move | 行所立即教行 |
217 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行所立即教行 |
218 | 62 | 行 | xíng | travel | 行所立即教行 |
219 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 行所立即教行 |
220 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 行所立即教行 |
221 | 62 | 行 | xíng | temporary | 行所立即教行 |
222 | 62 | 行 | háng | rank; order | 行所立即教行 |
223 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 行所立即教行 |
224 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行所立即教行 |
225 | 62 | 行 | xíng | to experience | 行所立即教行 |
226 | 62 | 行 | xíng | path; way | 行所立即教行 |
227 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 行所立即教行 |
228 | 62 | 行 | xíng | 行所立即教行 | |
229 | 62 | 行 | xíng | Practice | 行所立即教行 |
230 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行所立即教行 |
231 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行所立即教行 |
232 | 60 | 應 | yìng | to answer; to respond | 之事應如勝義亦佛所住故 |
233 | 60 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 之事應如勝義亦佛所住故 |
234 | 60 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 之事應如勝義亦佛所住故 |
235 | 60 | 應 | yìng | to accept | 之事應如勝義亦佛所住故 |
236 | 60 | 應 | yìng | to permit; to allow | 之事應如勝義亦佛所住故 |
237 | 60 | 應 | yìng | to echo | 之事應如勝義亦佛所住故 |
238 | 60 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 之事應如勝義亦佛所住故 |
239 | 60 | 應 | yìng | Ying | 之事應如勝義亦佛所住故 |
240 | 59 | 德 | dé | Germany | 難無量德使修行故 |
241 | 59 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 難無量德使修行故 |
242 | 59 | 德 | dé | kindness; favor | 難無量德使修行故 |
243 | 59 | 德 | dé | conduct; behavior | 難無量德使修行故 |
244 | 59 | 德 | dé | to be grateful | 難無量德使修行故 |
245 | 59 | 德 | dé | heart; intention | 難無量德使修行故 |
246 | 59 | 德 | dé | De | 難無量德使修行故 |
247 | 59 | 德 | dé | potency; natural power | 難無量德使修行故 |
248 | 59 | 德 | dé | wholesome; good | 難無量德使修行故 |
249 | 59 | 德 | dé | Virtue | 難無量德使修行故 |
250 | 59 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 難無量德使修行故 |
251 | 59 | 德 | dé | guṇa | 難無量德使修行故 |
252 | 59 | 我 | wǒ | self | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
253 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
254 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
255 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
256 | 59 | 我 | wǒ | ga | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
257 | 57 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 此初修因之教也 |
258 | 57 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 此初修因之教也 |
259 | 57 | 修 | xiū | to repair | 此初修因之教也 |
260 | 57 | 修 | xiū | long; slender | 此初修因之教也 |
261 | 57 | 修 | xiū | to write; to compile | 此初修因之教也 |
262 | 57 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 此初修因之教也 |
263 | 57 | 修 | xiū | to practice | 此初修因之教也 |
264 | 57 | 修 | xiū | to cut | 此初修因之教也 |
265 | 57 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 此初修因之教也 |
266 | 57 | 修 | xiū | a virtuous person | 此初修因之教也 |
267 | 57 | 修 | xiū | Xiu | 此初修因之教也 |
268 | 57 | 修 | xiū | to unknot | 此初修因之教也 |
269 | 57 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 此初修因之教也 |
270 | 57 | 修 | xiū | excellent | 此初修因之教也 |
271 | 57 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 此初修因之教也 |
272 | 57 | 修 | xiū | Cultivation | 此初修因之教也 |
273 | 57 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 此初修因之教也 |
274 | 57 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 此初修因之教也 |
275 | 55 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成等覺者即所記之果也 |
276 | 55 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成等覺者即所記之果也 |
277 | 55 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成等覺者即所記之果也 |
278 | 55 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成等覺者即所記之果也 |
279 | 55 | 成 | chéng | a full measure of | 成等覺者即所記之果也 |
280 | 55 | 成 | chéng | whole | 成等覺者即所記之果也 |
281 | 55 | 成 | chéng | set; established | 成等覺者即所記之果也 |
282 | 55 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成等覺者即所記之果也 |
283 | 55 | 成 | chéng | to reconcile | 成等覺者即所記之果也 |
284 | 55 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成等覺者即所記之果也 |
285 | 55 | 成 | chéng | composed of | 成等覺者即所記之果也 |
286 | 55 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成等覺者即所記之果也 |
287 | 55 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成等覺者即所記之果也 |
288 | 55 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成等覺者即所記之果也 |
289 | 55 | 成 | chéng | Cheng | 成等覺者即所記之果也 |
290 | 55 | 成 | chéng | Become | 成等覺者即所記之果也 |
291 | 55 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成等覺者即所記之果也 |
292 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 提心之意令得發心 |
293 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 提心之意令得發心 |
294 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 提心之意令得發心 |
295 | 54 | 得 | dé | de | 提心之意令得發心 |
296 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 提心之意令得發心 |
297 | 54 | 得 | dé | to result in | 提心之意令得發心 |
298 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 提心之意令得發心 |
299 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 提心之意令得發心 |
300 | 54 | 得 | dé | to be finished | 提心之意令得發心 |
301 | 54 | 得 | děi | satisfying | 提心之意令得發心 |
302 | 54 | 得 | dé | to contract | 提心之意令得發心 |
303 | 54 | 得 | dé | to hear | 提心之意令得發心 |
304 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 提心之意令得發心 |
305 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 提心之意令得發心 |
306 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 提心之意令得發心 |
307 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於所修行生恭敬故無慢 |
308 | 54 | 生 | shēng | to live | 於所修行生恭敬故無慢 |
309 | 54 | 生 | shēng | raw | 於所修行生恭敬故無慢 |
310 | 54 | 生 | shēng | a student | 於所修行生恭敬故無慢 |
311 | 54 | 生 | shēng | life | 於所修行生恭敬故無慢 |
312 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於所修行生恭敬故無慢 |
313 | 54 | 生 | shēng | alive | 於所修行生恭敬故無慢 |
314 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 於所修行生恭敬故無慢 |
315 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於所修行生恭敬故無慢 |
316 | 54 | 生 | shēng | to grow | 於所修行生恭敬故無慢 |
317 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 於所修行生恭敬故無慢 |
318 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 於所修行生恭敬故無慢 |
319 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於所修行生恭敬故無慢 |
320 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於所修行生恭敬故無慢 |
321 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於所修行生恭敬故無慢 |
322 | 54 | 生 | shēng | gender | 於所修行生恭敬故無慢 |
323 | 54 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於所修行生恭敬故無慢 |
324 | 54 | 生 | shēng | to set up | 於所修行生恭敬故無慢 |
325 | 54 | 生 | shēng | a prostitute | 於所修行生恭敬故無慢 |
326 | 54 | 生 | shēng | a captive | 於所修行生恭敬故無慢 |
327 | 54 | 生 | shēng | a gentleman | 於所修行生恭敬故無慢 |
328 | 54 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於所修行生恭敬故無慢 |
329 | 54 | 生 | shēng | unripe | 於所修行生恭敬故無慢 |
330 | 54 | 生 | shēng | nature | 於所修行生恭敬故無慢 |
331 | 54 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於所修行生恭敬故無慢 |
332 | 54 | 生 | shēng | destiny | 於所修行生恭敬故無慢 |
333 | 54 | 生 | shēng | birth | 於所修行生恭敬故無慢 |
334 | 54 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於所修行生恭敬故無慢 |
335 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 今示 |
336 | 54 | 今 | jīn | Jin | 今示 |
337 | 54 | 今 | jīn | modern | 今示 |
338 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 今示 |
339 | 53 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 化善巧有二 |
340 | 53 | 化 | huà | to convert; to persuade | 化善巧有二 |
341 | 53 | 化 | huà | to manifest | 化善巧有二 |
342 | 53 | 化 | huà | to collect alms | 化善巧有二 |
343 | 53 | 化 | huà | [of Nature] to create | 化善巧有二 |
344 | 53 | 化 | huà | to die | 化善巧有二 |
345 | 53 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 化善巧有二 |
346 | 53 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 化善巧有二 |
347 | 53 | 化 | huà | chemistry | 化善巧有二 |
348 | 53 | 化 | huà | to burn | 化善巧有二 |
349 | 53 | 化 | huā | to spend | 化善巧有二 |
350 | 53 | 化 | huà | to manifest | 化善巧有二 |
351 | 53 | 化 | huà | to convert | 化善巧有二 |
352 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
353 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
354 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
355 | 52 | 為 | wéi | to do | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
356 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
357 | 52 | 為 | wéi | to govern | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
358 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
359 | 52 | 四 | sì | four | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
360 | 52 | 四 | sì | note a musical scale | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
361 | 52 | 四 | sì | fourth | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
362 | 52 | 四 | sì | Si | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
363 | 52 | 四 | sì | four; catur | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
364 | 52 | 正覺 | zhèngjué | sambodhi; perfect enlightenment | 有說通諸法性是智正覺自在行 |
365 | 51 | 光 | guāng | light | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
366 | 51 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
367 | 51 | 光 | guāng | to shine | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
368 | 51 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
369 | 51 | 光 | guāng | bare; naked | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
370 | 51 | 光 | guāng | glory; honor | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
371 | 51 | 光 | guāng | scenery | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
372 | 51 | 光 | guāng | smooth | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
373 | 51 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
374 | 51 | 光 | guāng | time; a moment | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
375 | 51 | 光 | guāng | grace; favor | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
376 | 51 | 光 | guāng | Guang | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
377 | 51 | 光 | guāng | to manifest | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
378 | 51 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
379 | 51 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 經曰爾時世尊至光顏巍巍 |
380 | 50 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 量不攝無種姓故 |
381 | 50 | 攝 | shè | to take a photo | 量不攝無種姓故 |
382 | 50 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 量不攝無種姓故 |
383 | 50 | 攝 | shè | to act for; to represent | 量不攝無種姓故 |
384 | 50 | 攝 | shè | to administer | 量不攝無種姓故 |
385 | 50 | 攝 | shè | to conserve | 量不攝無種姓故 |
386 | 50 | 攝 | shè | to hold; to support | 量不攝無種姓故 |
387 | 50 | 攝 | shè | to get close to | 量不攝無種姓故 |
388 | 50 | 攝 | shè | to help | 量不攝無種姓故 |
389 | 50 | 攝 | niè | peaceful | 量不攝無種姓故 |
390 | 50 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 量不攝無種姓故 |
391 | 50 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝分行 |
392 | 50 | 勝 | shèng | victory; success | 勝分行 |
393 | 50 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝分行 |
394 | 50 | 勝 | shèng | to surpass | 勝分行 |
395 | 50 | 勝 | shèng | triumphant | 勝分行 |
396 | 50 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝分行 |
397 | 50 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝分行 |
398 | 50 | 勝 | shèng | Sheng | 勝分行 |
399 | 50 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝分行 |
400 | 50 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝分行 |
401 | 50 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 簡邪取正故云善學 |
402 | 50 | 取 | qǔ | to obtain | 簡邪取正故云善學 |
403 | 50 | 取 | qǔ | to choose; to select | 簡邪取正故云善學 |
404 | 50 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 簡邪取正故云善學 |
405 | 50 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 簡邪取正故云善學 |
406 | 50 | 取 | qǔ | to seek | 簡邪取正故云善學 |
407 | 50 | 取 | qǔ | to take a bride | 簡邪取正故云善學 |
408 | 50 | 取 | qǔ | Qu | 簡邪取正故云善學 |
409 | 50 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 簡邪取正故云善學 |
410 | 50 | 因 | yīn | cause; reason | 聖說當果令識因 |
411 | 50 | 因 | yīn | to accord with | 聖說當果令識因 |
412 | 50 | 因 | yīn | to follow | 聖說當果令識因 |
413 | 50 | 因 | yīn | to rely on | 聖說當果令識因 |
414 | 50 | 因 | yīn | via; through | 聖說當果令識因 |
415 | 50 | 因 | yīn | to continue | 聖說當果令識因 |
416 | 50 | 因 | yīn | to receive | 聖說當果令識因 |
417 | 50 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 聖說當果令識因 |
418 | 50 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 聖說當果令識因 |
419 | 50 | 因 | yīn | to be like | 聖說當果令識因 |
420 | 50 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 聖說當果令識因 |
421 | 50 | 因 | yīn | cause; hetu | 聖說當果令識因 |
422 | 49 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 述云此後獲果 |
423 | 49 | 果 | guǒ | fruit | 述云此後獲果 |
424 | 49 | 果 | guǒ | to eat until full | 述云此後獲果 |
425 | 49 | 果 | guǒ | to realize | 述云此後獲果 |
426 | 49 | 果 | guǒ | a fruit tree | 述云此後獲果 |
427 | 49 | 果 | guǒ | resolute; determined | 述云此後獲果 |
428 | 49 | 果 | guǒ | Fruit | 述云此後獲果 |
429 | 49 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 述云此後獲果 |
430 | 49 | 得佛 | dé fó | to become a Buddha | 經曰得佛華嚴三昧者 |
431 | 47 | 別 | bié | other | 記者識也別也 |
432 | 47 | 別 | bié | special | 記者識也別也 |
433 | 47 | 別 | bié | to leave | 記者識也別也 |
434 | 47 | 別 | bié | to distinguish | 記者識也別也 |
435 | 47 | 別 | bié | to pin | 記者識也別也 |
436 | 47 | 別 | bié | to insert; to jam | 記者識也別也 |
437 | 47 | 別 | bié | to turn | 記者識也別也 |
438 | 47 | 別 | bié | Bie | 記者識也別也 |
439 | 47 | 設 | shè | to set up; to establish | 所謂設我得佛等 |
440 | 47 | 設 | shè | to display; to arrange | 所謂設我得佛等 |
441 | 47 | 設 | shè | completely setup | 所謂設我得佛等 |
442 | 47 | 設 | shè | an army detachment | 所謂設我得佛等 |
443 | 47 | 設 | shè | to build | 所謂設我得佛等 |
444 | 47 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 所謂設我得佛等 |
445 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 顯菩薩發菩 |
446 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 顯菩薩發菩 |
447 | 46 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 顯菩薩發菩 |
448 | 46 | 其 | qí | Qi | 靡不感化其義無違 |
449 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
450 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
451 | 46 | 於 | yú | Yu | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
452 | 46 | 於 | wū | a crow | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
453 | 44 | 第三 | dì sān | third | 述云此第三 |
454 | 44 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 述云此第三 |
455 | 44 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 顯菩薩發菩 |
456 | 44 | 顯 | xiǎn | Xian | 顯菩薩發菩 |
457 | 44 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 顯菩薩發菩 |
458 | 44 | 顯 | xiǎn | distinguished | 顯菩薩發菩 |
459 | 44 | 顯 | xiǎn | honored | 顯菩薩發菩 |
460 | 44 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 顯菩薩發菩 |
461 | 44 | 顯 | xiǎn | miracle | 顯菩薩發菩 |
462 | 42 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 一依菩薩法修自分行 |
463 | 42 | 自 | zì | Zi | 一依菩薩法修自分行 |
464 | 42 | 自 | zì | a nose | 一依菩薩法修自分行 |
465 | 42 | 自 | zì | the beginning; the start | 一依菩薩法修自分行 |
466 | 42 | 自 | zì | origin | 一依菩薩法修自分行 |
467 | 42 | 自 | zì | to employ; to use | 一依菩薩法修自分行 |
468 | 42 | 自 | zì | to be | 一依菩薩法修自分行 |
469 | 42 | 自 | zì | self; soul; ātman | 一依菩薩法修自分行 |
470 | 42 | 既 | jì | to complete; to finish | 物宜既萬 |
471 | 42 | 既 | jì | Ji | 物宜既萬 |
472 | 40 | 義 | yì | meaning; sense | 義 |
473 | 40 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義 |
474 | 40 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義 |
475 | 40 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義 |
476 | 40 | 義 | yì | just; righteous | 義 |
477 | 40 | 義 | yì | adopted | 義 |
478 | 40 | 義 | yì | a relationship | 義 |
479 | 40 | 義 | yì | volunteer | 義 |
480 | 40 | 義 | yì | something suitable | 義 |
481 | 40 | 義 | yì | a martyr | 義 |
482 | 40 | 義 | yì | a law | 義 |
483 | 40 | 義 | yì | Yi | 義 |
484 | 40 | 義 | yì | Righteousness | 義 |
485 | 40 | 義 | yì | aim; artha | 義 |
486 | 40 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 皆顯喜悅以表淨土快樂無間故 |
487 | 40 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 皆顯喜悅以表淨土快樂無間故 |
488 | 40 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 皆顯喜悅以表淨土快樂無間故 |
489 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 經曰尊者阿難至長跪合掌者 |
490 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 經曰尊者阿難至長跪合掌者 |
491 | 38 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
492 | 38 | 對 | duì | correct; right | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
493 | 38 | 對 | duì | opposing; opposite | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
494 | 38 | 對 | duì | duilian; couplet | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
495 | 38 | 對 | duì | yes; affirmative | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
496 | 38 | 對 | duì | to treat; to regard | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
497 | 38 | 對 | duì | to confirm; to agree | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
498 | 38 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
499 | 38 | 對 | duì | to mix | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
500 | 38 | 對 | duì | a pair | 超二乘地者即對餘乘以顯勝 |
Frequencies of all Words
Top 1102
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 560 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 經曰顯現道意無量功德者 |
2 | 560 | 者 | zhě | that | 經曰顯現道意無量功德者 |
3 | 560 | 者 | zhě | nominalizing function word | 經曰顯現道意無量功德者 |
4 | 560 | 者 | zhě | used to mark a definition | 經曰顯現道意無量功德者 |
5 | 560 | 者 | zhě | used to mark a pause | 經曰顯現道意無量功德者 |
6 | 560 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 經曰顯現道意無量功德者 |
7 | 560 | 者 | zhuó | according to | 經曰顯現道意無量功德者 |
8 | 560 | 者 | zhě | ca | 經曰顯現道意無量功德者 |
9 | 524 | 也 | yě | also; too | 此初修因之教也 |
10 | 524 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此初修因之教也 |
11 | 524 | 也 | yě | either | 此初修因之教也 |
12 | 524 | 也 | yě | even | 此初修因之教也 |
13 | 524 | 也 | yě | used to soften the tone | 此初修因之教也 |
14 | 524 | 也 | yě | used for emphasis | 此初修因之教也 |
15 | 524 | 也 | yě | used to mark contrast | 此初修因之教也 |
16 | 524 | 也 | yě | used to mark compromise | 此初修因之教也 |
17 | 524 | 也 | yě | ya | 此初修因之教也 |
18 | 472 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 難無量德使修行故 |
19 | 472 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 難無量德使修行故 |
20 | 472 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 難無量德使修行故 |
21 | 472 | 故 | gù | to die | 難無量德使修行故 |
22 | 472 | 故 | gù | so; therefore; hence | 難無量德使修行故 |
23 | 472 | 故 | gù | original | 難無量德使修行故 |
24 | 472 | 故 | gù | accident; happening; instance | 難無量德使修行故 |
25 | 472 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 難無量德使修行故 |
26 | 472 | 故 | gù | something in the past | 難無量德使修行故 |
27 | 472 | 故 | gù | deceased; dead | 難無量德使修行故 |
28 | 472 | 故 | gù | still; yet | 難無量德使修行故 |
29 | 472 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 難無量德使修行故 |
30 | 386 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
31 | 386 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
32 | 386 | 即 | jí | at that time | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
33 | 386 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
34 | 386 | 即 | jí | supposed; so-called | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
35 | 386 | 即 | jí | if; but | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
36 | 386 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
37 | 386 | 即 | jí | then; following | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
38 | 386 | 即 | jí | so; just so; eva | 授菩薩記者即論云令得決定心故 |
39 | 338 | 云 | yún | cloud | 述云第二申入 |
40 | 338 | 云 | yún | Yunnan | 述云第二申入 |
41 | 338 | 云 | yún | Yun | 述云第二申入 |
42 | 338 | 云 | yún | to say | 述云第二申入 |
43 | 338 | 云 | yún | to have | 述云第二申入 |
44 | 338 | 云 | yún | a particle with no meaning | 述云第二申入 |
45 | 338 | 云 | yún | in this way | 述云第二申入 |
46 | 338 | 云 | yún | cloud; megha | 述云第二申入 |
47 | 338 | 云 | yún | to say; iti | 述云第二申入 |
48 | 325 | 此 | cǐ | this; these | 此初修因之教也 |
49 | 325 | 此 | cǐ | in this way | 此初修因之教也 |
50 | 325 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此初修因之教也 |
51 | 325 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此初修因之教也 |
52 | 325 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此初修因之教也 |
53 | 311 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 道之教有二 |
54 | 311 | 有 | yǒu | to have; to possess | 道之教有二 |
55 | 311 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 道之教有二 |
56 | 311 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 道之教有二 |
57 | 311 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 道之教有二 |
58 | 311 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 道之教有二 |
59 | 311 | 有 | yǒu | used to compare two things | 道之教有二 |
60 | 311 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 道之教有二 |
61 | 311 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 道之教有二 |
62 | 311 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 道之教有二 |
63 | 311 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 道之教有二 |
64 | 311 | 有 | yǒu | abundant | 道之教有二 |
65 | 311 | 有 | yǒu | purposeful | 道之教有二 |
66 | 311 | 有 | yǒu | You | 道之教有二 |
67 | 311 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 道之教有二 |
68 | 311 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 道之教有二 |
69 | 271 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰顯現道意無量功德者 |
70 | 271 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰顯現道意無量功德者 |
71 | 271 | 經 | jīng | warp | 經曰顯現道意無量功德者 |
72 | 271 | 經 | jīng | longitude | 經曰顯現道意無量功德者 |
73 | 271 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰顯現道意無量功德者 |
74 | 271 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰顯現道意無量功德者 |
75 | 271 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰顯現道意無量功德者 |
76 | 271 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰顯現道意無量功德者 |
77 | 271 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰顯現道意無量功德者 |
78 | 271 | 經 | jīng | classics | 經曰顯現道意無量功德者 |
79 | 271 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰顯現道意無量功德者 |
80 | 271 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰顯現道意無量功德者 |
81 | 271 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰顯現道意無量功德者 |
82 | 271 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰顯現道意無量功德者 |
83 | 271 | 經 | jīng | to measure | 經曰顯現道意無量功德者 |
84 | 271 | 經 | jīng | human pulse | 經曰顯現道意無量功德者 |
85 | 271 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰顯現道意無量功德者 |
86 | 271 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰顯現道意無量功德者 |
87 | 246 | 之 | zhī | him; her; them; that | 道之教有二 |
88 | 246 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 道之教有二 |
89 | 246 | 之 | zhī | to go | 道之教有二 |
90 | 246 | 之 | zhī | this; that | 道之教有二 |
91 | 246 | 之 | zhī | genetive marker | 道之教有二 |
92 | 246 | 之 | zhī | it | 道之教有二 |
93 | 246 | 之 | zhī | in; in regards to | 道之教有二 |
94 | 246 | 之 | zhī | all | 道之教有二 |
95 | 246 | 之 | zhī | and | 道之教有二 |
96 | 246 | 之 | zhī | however | 道之教有二 |
97 | 246 | 之 | zhī | if | 道之教有二 |
98 | 246 | 之 | zhī | then | 道之教有二 |
99 | 246 | 之 | zhī | to arrive; to go | 道之教有二 |
100 | 246 | 之 | zhī | is | 道之教有二 |
101 | 246 | 之 | zhī | to use | 道之教有二 |
102 | 246 | 之 | zhī | Zhi | 道之教有二 |
103 | 246 | 之 | zhī | winding | 道之教有二 |
104 | 245 | 曰 | yuē | to speak; to say | 經曰顯現道意無量功德者 |
105 | 245 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 經曰顯現道意無量功德者 |
106 | 245 | 曰 | yuē | to be called | 經曰顯現道意無量功德者 |
107 | 245 | 曰 | yuē | particle without meaning | 經曰顯現道意無量功德者 |
108 | 245 | 曰 | yuē | said; ukta | 經曰顯現道意無量功德者 |
109 | 245 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述云第二申入 |
110 | 245 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述云第二申入 |
111 | 245 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述云第二申入 |
112 | 245 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述云第二申入 |
113 | 245 | 述 | shù | narrate | 述云第二申入 |
114 | 210 | 至 | zhì | to; until | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
115 | 210 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
116 | 210 | 至 | zhì | extremely; very; most | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
117 | 210 | 至 | zhì | to arrive | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
118 | 210 | 至 | zhì | approach; upagama | 經曰示現滅度至殖眾德本者 |
119 | 184 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 此初修因之教也 |
120 | 184 | 初 | chū | used to prefix numbers | 此初修因之教也 |
121 | 184 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 此初修因之教也 |
122 | 184 | 初 | chū | just now | 此初修因之教也 |
123 | 184 | 初 | chū | thereupon | 此初修因之教也 |
124 | 184 | 初 | chū | an intensifying adverb | 此初修因之教也 |
125 | 184 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 此初修因之教也 |
126 | 184 | 初 | chū | original | 此初修因之教也 |
127 | 184 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 此初修因之教也 |
128 | 169 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 空無相無願者即直申行勝 |
129 | 169 | 願 | yuàn | hope | 空無相無願者即直申行勝 |
130 | 169 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 空無相無願者即直申行勝 |
131 | 169 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 空無相無願者即直申行勝 |
132 | 169 | 願 | yuàn | a vow | 空無相無願者即直申行勝 |
133 | 169 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 空無相無願者即直申行勝 |
134 | 169 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 空無相無願者即直申行勝 |
135 | 169 | 願 | yuàn | to admire | 空無相無願者即直申行勝 |
136 | 169 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 空無相無願者即直申行勝 |
137 | 160 | 不 | bù | not; no | 在心故今不存也 |
138 | 160 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在心故今不存也 |
139 | 160 | 不 | bù | as a correlative | 在心故今不存也 |
140 | 160 | 不 | bù | no (answering a question) | 在心故今不存也 |
141 | 160 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在心故今不存也 |
142 | 160 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在心故今不存也 |
143 | 160 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在心故今不存也 |
144 | 160 | 不 | bù | infix potential marker | 在心故今不存也 |
145 | 160 | 不 | bù | no; na | 在心故今不存也 |
146 | 146 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聖說當果令識因 |
147 | 146 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聖說當果令識因 |
148 | 146 | 說 | shuì | to persuade | 聖說當果令識因 |
149 | 146 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聖說當果令識因 |
150 | 146 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聖說當果令識因 |
151 | 146 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聖說當果令識因 |
152 | 146 | 說 | shuō | allocution | 聖說當果令識因 |
153 | 146 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聖說當果令識因 |
154 | 146 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聖說當果令識因 |
155 | 146 | 說 | shuō | speach; vāda | 聖說當果令識因 |
156 | 146 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聖說當果令識因 |
157 | 146 | 說 | shuō | to instruct | 聖說當果令識因 |
158 | 146 | 無 | wú | no | 經曰其所修行清淨無穢者 |
159 | 146 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 經曰其所修行清淨無穢者 |
160 | 146 | 無 | wú | to not have; without | 經曰其所修行清淨無穢者 |
161 | 146 | 無 | wú | has not yet | 經曰其所修行清淨無穢者 |
162 | 146 | 無 | mó | mo | 經曰其所修行清淨無穢者 |
163 | 146 | 無 | wú | do not | 經曰其所修行清淨無穢者 |
164 | 146 | 無 | wú | not; -less; un- | 經曰其所修行清淨無穢者 |
165 | 146 | 無 | wú | regardless of | 經曰其所修行清淨無穢者 |
166 | 146 | 無 | wú | to not have | 經曰其所修行清淨無穢者 |
167 | 146 | 無 | wú | um | 經曰其所修行清淨無穢者 |
168 | 146 | 無 | wú | Wu | 經曰其所修行清淨無穢者 |
169 | 146 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 經曰其所修行清淨無穢者 |
170 | 146 | 無 | wú | not; non- | 經曰其所修行清淨無穢者 |
171 | 146 | 無 | mó | mo | 經曰其所修行清淨無穢者 |
172 | 142 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 成等覺者即所記之果也 |
173 | 142 | 所 | suǒ | an office; an institute | 成等覺者即所記之果也 |
174 | 142 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 成等覺者即所記之果也 |
175 | 142 | 所 | suǒ | it | 成等覺者即所記之果也 |
176 | 142 | 所 | suǒ | if; supposing | 成等覺者即所記之果也 |
177 | 142 | 所 | suǒ | a few; various; some | 成等覺者即所記之果也 |
178 | 142 | 所 | suǒ | a place; a location | 成等覺者即所記之果也 |
179 | 142 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 成等覺者即所記之果也 |
180 | 142 | 所 | suǒ | that which | 成等覺者即所記之果也 |
181 | 142 | 所 | suǒ | an ordinal number | 成等覺者即所記之果也 |
182 | 142 | 所 | suǒ | meaning | 成等覺者即所記之果也 |
183 | 142 | 所 | suǒ | garrison | 成等覺者即所記之果也 |
184 | 142 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 成等覺者即所記之果也 |
185 | 142 | 所 | suǒ | that which; yad | 成等覺者即所記之果也 |
186 | 132 | 二 | èr | two | 道之教有二 |
187 | 132 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 道之教有二 |
188 | 132 | 二 | èr | second | 道之教有二 |
189 | 132 | 二 | èr | twice; double; di- | 道之教有二 |
190 | 132 | 二 | èr | another; the other | 道之教有二 |
191 | 132 | 二 | èr | more than one kind | 道之教有二 |
192 | 132 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 道之教有二 |
193 | 132 | 二 | èr | both; dvaya | 道之教有二 |
194 | 123 | 亦 | yì | also; too | 滅度意亦在此 |
195 | 123 | 亦 | yì | but | 滅度意亦在此 |
196 | 123 | 亦 | yì | this; he; she | 滅度意亦在此 |
197 | 123 | 亦 | yì | although; even though | 滅度意亦在此 |
198 | 123 | 亦 | yì | already | 滅度意亦在此 |
199 | 123 | 亦 | yì | particle with no meaning | 滅度意亦在此 |
200 | 123 | 亦 | yì | Yi | 滅度意亦在此 |
201 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
202 | 121 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
203 | 121 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
204 | 121 | 佛 | fó | a Buddhist text | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
205 | 121 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
206 | 121 | 佛 | fó | Buddha | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
207 | 121 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 因佛現滅眾生厭有除生死 |
208 | 92 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此恐非也 |
209 | 92 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此恐非也 |
210 | 92 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此恐非也 |
211 | 92 | 非 | fēi | different | 此恐非也 |
212 | 92 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此恐非也 |
213 | 92 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此恐非也 |
214 | 92 | 非 | fēi | Africa | 此恐非也 |
215 | 92 | 非 | fēi | to slander | 此恐非也 |
216 | 92 | 非 | fěi | to avoid | 此恐非也 |
217 | 92 | 非 | fēi | must | 此恐非也 |
218 | 92 | 非 | fēi | an error | 此恐非也 |
219 | 92 | 非 | fēi | a problem; a question | 此恐非也 |
220 | 92 | 非 | fēi | evil | 此恐非也 |
221 | 92 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此恐非也 |
222 | 92 | 非 | fēi | not | 此恐非也 |
223 | 91 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 利故云授記 |
224 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
225 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
226 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
227 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
228 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
229 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
230 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
231 | 85 | 言 | yán | to regard as | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
232 | 85 | 言 | yán | to act as | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
233 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
234 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
235 | 81 | 歎 | tàn | to sigh | 歎二利有二 |
236 | 81 | 歎 | tàn | to praise | 歎二利有二 |
237 | 81 | 歎 | tàn | to lament | 歎二利有二 |
238 | 81 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 歎二利有二 |
239 | 81 | 歎 | tàn | a chant | 歎二利有二 |
240 | 81 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 歎二利有二 |
241 | 75 | 第二 | dì èr | second | 述云第二申入 |
242 | 75 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 述云第二申入 |
243 | 74 | 名 | míng | measure word for people | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
244 | 74 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
245 | 74 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
246 | 74 | 名 | míng | rank; position | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
247 | 74 | 名 | míng | an excuse | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
248 | 74 | 名 | míng | life | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
249 | 74 | 名 | míng | to name; to call | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
250 | 74 | 名 | míng | to express; to describe | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
251 | 74 | 名 | míng | to be called; to have the name | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
252 | 74 | 名 | míng | to own; to possess | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
253 | 74 | 名 | míng | famous; renowned | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
254 | 74 | 名 | míng | moral | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
255 | 74 | 名 | míng | name; naman | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
256 | 74 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 方便雖多此中方便即巧權之名 |
257 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
258 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
259 | 74 | 而 | ér | you | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
260 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
261 | 74 | 而 | ér | right away; then | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
262 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
263 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
264 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
265 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
266 | 74 | 而 | ér | so as to | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
267 | 74 | 而 | ér | only then | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
268 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
269 | 74 | 而 | néng | can; able | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
270 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
271 | 74 | 而 | ér | me | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
272 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
273 | 74 | 而 | ér | possessive | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
274 | 74 | 而 | ér | and; ca | 經曰無量諸佛至而皆已立者 |
275 | 74 | 三 | sān | three | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
276 | 74 | 三 | sān | third | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
277 | 74 | 三 | sān | more than two | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
278 | 74 | 三 | sān | very few | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
279 | 74 | 三 | sān | repeatedly | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
280 | 74 | 三 | sān | San | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
281 | 74 | 三 | sān | three; tri | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
282 | 74 | 三 | sān | sa | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
283 | 74 | 三 | sān | three kinds; trividha | 究竟故二為除樂倒故三令捨輕慢故四為生 |
284 | 73 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 故無數佛土皆悉普現 |
285 | 73 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 故無數佛土皆悉普現 |
286 | 73 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 故無數佛土皆悉普現 |
287 | 73 | 土 | tǔ | land; territory | 故無數佛土皆悉普現 |
288 | 73 | 土 | tǔ | earth element | 故無數佛土皆悉普現 |
289 | 73 | 土 | tǔ | ground | 故無數佛土皆悉普現 |
290 | 73 | 土 | tǔ | homeland | 故無數佛土皆悉普現 |
291 | 73 | 土 | tǔ | god of the soil | 故無數佛土皆悉普現 |
292 | 73 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 故無數佛土皆悉普現 |
293 | 73 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 故無數佛土皆悉普現 |
294 | 73 | 土 | tǔ | Tujia people | 故無數佛土皆悉普現 |
295 | 73 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 故無數佛土皆悉普現 |
296 | 73 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 故無數佛土皆悉普現 |
297 | 73 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 故無數佛土皆悉普現 |
298 | 64 | 又 | yòu | again; also | 初又有二 |
299 | 64 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 初又有二 |
300 | 64 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 初又有二 |
301 | 64 | 又 | yòu | and | 初又有二 |
302 | 64 | 又 | yòu | furthermore | 初又有二 |
303 | 64 | 又 | yòu | in addition | 初又有二 |
304 | 64 | 又 | yòu | but | 初又有二 |
305 | 64 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 初又有二 |
306 | 63 | 後 | hòu | after; later | 初略歎後廣讚 |
307 | 63 | 後 | hòu | empress; queen | 初略歎後廣讚 |
308 | 63 | 後 | hòu | sovereign | 初略歎後廣讚 |
309 | 63 | 後 | hòu | behind | 初略歎後廣讚 |
310 | 63 | 後 | hòu | the god of the earth | 初略歎後廣讚 |
311 | 63 | 後 | hòu | late; later | 初略歎後廣讚 |
312 | 63 | 後 | hòu | arriving late | 初略歎後廣讚 |
313 | 63 | 後 | hòu | offspring; descendents | 初略歎後廣讚 |
314 | 63 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 初略歎後廣讚 |
315 | 63 | 後 | hòu | behind; back | 初略歎後廣讚 |
316 | 63 | 後 | hòu | then | 初略歎後廣讚 |
317 | 63 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 初略歎後廣讚 |
318 | 63 | 後 | hòu | Hou | 初略歎後廣讚 |
319 | 63 | 後 | hòu | after; behind | 初略歎後廣讚 |
320 | 63 | 後 | hòu | following | 初略歎後廣讚 |
321 | 63 | 後 | hòu | to be delayed | 初略歎後廣讚 |
322 | 63 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 初略歎後廣讚 |
323 | 63 | 後 | hòu | feudal lords | 初略歎後廣讚 |
324 | 63 | 後 | hòu | Hou | 初略歎後廣讚 |
325 | 63 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 初略歎後廣讚 |
326 | 63 | 後 | hòu | rear; paścāt | 初略歎後廣讚 |
327 | 63 | 後 | hòu | later; paścima | 初略歎後廣讚 |
328 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
329 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
330 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
331 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
332 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
333 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
334 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸感處無不運化故言靡不致化 |
335 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 因忻寂以修涅槃之因 |
336 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 因忻寂以修涅槃之因 |
337 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因忻寂以修涅槃之因 |
338 | 63 | 以 | yǐ | according to | 因忻寂以修涅槃之因 |
339 | 63 | 以 | yǐ | because of | 因忻寂以修涅槃之因 |
340 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 因忻寂以修涅槃之因 |
341 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 因忻寂以修涅槃之因 |
342 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 因忻寂以修涅槃之因 |
343 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 因忻寂以修涅槃之因 |
344 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 因忻寂以修涅槃之因 |
345 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 因忻寂以修涅槃之因 |
346 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 因忻寂以修涅槃之因 |
347 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 因忻寂以修涅槃之因 |
348 | 63 | 以 | yǐ | very | 因忻寂以修涅槃之因 |
349 | 63 | 以 | yǐ | already | 因忻寂以修涅槃之因 |
350 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 因忻寂以修涅槃之因 |
351 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因忻寂以修涅槃之因 |
352 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 因忻寂以修涅槃之因 |
353 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 因忻寂以修涅槃之因 |
354 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 因忻寂以修涅槃之因 |
355 | 62 | 行 | xíng | to walk | 行所立即教行 |
356 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 行所立即教行 |
357 | 62 | 行 | háng | profession | 行所立即教行 |
358 | 62 | 行 | háng | line; row | 行所立即教行 |
359 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行所立即教行 |
360 | 62 | 行 | xíng | to travel | 行所立即教行 |
361 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 行所立即教行 |
362 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行所立即教行 |
363 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行所立即教行 |
364 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 行所立即教行 |
365 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 行所立即教行 |
366 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 行所立即教行 |
367 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行所立即教行 |
368 | 62 | 行 | xíng | to move | 行所立即教行 |
369 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行所立即教行 |
370 | 62 | 行 | xíng | travel | 行所立即教行 |
371 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 行所立即教行 |
372 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 行所立即教行 |
373 | 62 | 行 | xíng | temporary | 行所立即教行 |
374 | 62 | 行 | xíng | soon | 行所立即教行 |
375 | 62 | 行 | háng | rank; order | 行所立即教行 |
376 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 行所立即教行 |
377 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行所立即教行 |
378 | 62 | 行 | xíng | to experience | 行所立即教行 |
379 | 62 | 行 | xíng | path; way | 行所立即教行 |
380 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 行所立即教行 |
381 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行所立即教行 |
382 | 62 | 行 | xíng | 行所立即教行 | |
383 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 行所立即教行 |
384 | 62 | 行 | xíng | Practice | 行所立即教行 |
385 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行所立即教行 |
386 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行所立即教行 |
387 | 60 | 應 | yīng | should; ought | 之事應如勝義亦佛所住故 |
388 | 60 | 應 | yìng | to answer; to respond | 之事應如勝義亦佛所住故 |
389 | 60 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 之事應如勝義亦佛所住故 |
390 | 60 | 應 | yīng | soon; immediately | 之事應如勝義亦佛所住故 |
391 | 60 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 之事應如勝義亦佛所住故 |
392 | 60 | 應 | yìng | to accept | 之事應如勝義亦佛所住故 |
393 | 60 | 應 | yīng | or; either | 之事應如勝義亦佛所住故 |
394 | 60 | 應 | yìng | to permit; to allow | 之事應如勝義亦佛所住故 |
395 | 60 | 應 | yìng | to echo | 之事應如勝義亦佛所住故 |
396 | 60 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 之事應如勝義亦佛所住故 |
397 | 60 | 應 | yìng | Ying | 之事應如勝義亦佛所住故 |
398 | 60 | 應 | yīng | suitable; yukta | 之事應如勝義亦佛所住故 |
399 | 59 | 德 | dé | Germany | 難無量德使修行故 |
400 | 59 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 難無量德使修行故 |
401 | 59 | 德 | dé | kindness; favor | 難無量德使修行故 |
402 | 59 | 德 | dé | conduct; behavior | 難無量德使修行故 |
403 | 59 | 德 | dé | to be grateful | 難無量德使修行故 |
404 | 59 | 德 | dé | heart; intention | 難無量德使修行故 |
405 | 59 | 德 | dé | De | 難無量德使修行故 |
406 | 59 | 德 | dé | potency; natural power | 難無量德使修行故 |
407 | 59 | 德 | dé | wholesome; good | 難無量德使修行故 |
408 | 59 | 德 | dé | Virtue | 難無量德使修行故 |
409 | 59 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 難無量德使修行故 |
410 | 59 | 德 | dé | guṇa | 難無量德使修行故 |
411 | 59 | 我 | wǒ | I; me; my | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
412 | 59 | 我 | wǒ | self | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
413 | 59 | 我 | wǒ | we; our | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
414 | 59 | 我 | wǒ | [my] dear | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
415 | 59 | 我 | wǒ | Wo | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
416 | 59 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
417 | 59 | 我 | wǒ | ga | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
418 | 59 | 我 | wǒ | I; aham | 經曰願我作佛至靡不解脫者 |
419 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 經曰此諸菩薩至皆悉普現者 |
420 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 經曰此諸菩薩至皆悉普現者 |
421 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 經曰此諸菩薩至皆悉普現者 |
422 | 58 | 彼 | bǐ | that; those | 佛乘故於彼涅槃而現滅度 |
423 | 58 | 彼 | bǐ | another; the other | 佛乘故於彼涅槃而現滅度 |
424 | 58 | 彼 | bǐ | that; tad | 佛乘故於彼涅槃而現滅度 |
425 | 57 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 此初修因之教也 |
426 | 57 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 此初修因之教也 |
427 | 57 | 修 | xiū | to repair | 此初修因之教也 |
428 | 57 | 修 | xiū | long; slender | 此初修因之教也 |
429 | 57 | 修 | xiū | to write; to compile | 此初修因之教也 |
430 | 57 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 此初修因之教也 |
431 | 57 | 修 | xiū | to practice | 此初修因之教也 |
432 | 57 | 修 | xiū | to cut | 此初修因之教也 |
433 | 57 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 此初修因之教也 |
434 | 57 | 修 | xiū | a virtuous person | 此初修因之教也 |
435 | 57 | 修 | xiū | Xiu | 此初修因之教也 |
436 | 57 | 修 | xiū | to unknot | 此初修因之教也 |
437 | 57 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 此初修因之教也 |
438 | 57 | 修 | xiū | excellent | 此初修因之教也 |
439 | 57 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 此初修因之教也 |
440 | 57 | 修 | xiū | Cultivation | 此初修因之教也 |
441 | 57 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 此初修因之教也 |
442 | 57 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 此初修因之教也 |
443 | 55 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 成等覺者即所記之果也 |
444 | 55 | 成 | chéng | one tenth | 成等覺者即所記之果也 |
445 | 55 | 成 | chéng | to become; to turn into | 成等覺者即所記之果也 |
446 | 55 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 成等覺者即所記之果也 |
447 | 55 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 成等覺者即所記之果也 |
448 | 55 | 成 | chéng | a full measure of | 成等覺者即所記之果也 |
449 | 55 | 成 | chéng | whole | 成等覺者即所記之果也 |
450 | 55 | 成 | chéng | set; established | 成等覺者即所記之果也 |
451 | 55 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 成等覺者即所記之果也 |
452 | 55 | 成 | chéng | to reconcile | 成等覺者即所記之果也 |
453 | 55 | 成 | chéng | alright; OK | 成等覺者即所記之果也 |
454 | 55 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 成等覺者即所記之果也 |
455 | 55 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 成等覺者即所記之果也 |
456 | 55 | 成 | chéng | composed of | 成等覺者即所記之果也 |
457 | 55 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 成等覺者即所記之果也 |
458 | 55 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 成等覺者即所記之果也 |
459 | 55 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 成等覺者即所記之果也 |
460 | 55 | 成 | chéng | Cheng | 成等覺者即所記之果也 |
461 | 55 | 成 | chéng | Become | 成等覺者即所記之果也 |
462 | 55 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 成等覺者即所記之果也 |
463 | 54 | 得 | de | potential marker | 提心之意令得發心 |
464 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 提心之意令得發心 |
465 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 提心之意令得發心 |
466 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 提心之意令得發心 |
467 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 提心之意令得發心 |
468 | 54 | 得 | dé | de | 提心之意令得發心 |
469 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 提心之意令得發心 |
470 | 54 | 得 | dé | to result in | 提心之意令得發心 |
471 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 提心之意令得發心 |
472 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 提心之意令得發心 |
473 | 54 | 得 | dé | to be finished | 提心之意令得發心 |
474 | 54 | 得 | de | result of degree | 提心之意令得發心 |
475 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 提心之意令得發心 |
476 | 54 | 得 | děi | satisfying | 提心之意令得發心 |
477 | 54 | 得 | dé | to contract | 提心之意令得發心 |
478 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 提心之意令得發心 |
479 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 提心之意令得發心 |
480 | 54 | 得 | dé | to hear | 提心之意令得發心 |
481 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 提心之意令得發心 |
482 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 提心之意令得發心 |
483 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 提心之意令得發心 |
484 | 54 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於所修行生恭敬故無慢 |
485 | 54 | 生 | shēng | to live | 於所修行生恭敬故無慢 |
486 | 54 | 生 | shēng | raw | 於所修行生恭敬故無慢 |
487 | 54 | 生 | shēng | a student | 於所修行生恭敬故無慢 |
488 | 54 | 生 | shēng | life | 於所修行生恭敬故無慢 |
489 | 54 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於所修行生恭敬故無慢 |
490 | 54 | 生 | shēng | alive | 於所修行生恭敬故無慢 |
491 | 54 | 生 | shēng | a lifetime | 於所修行生恭敬故無慢 |
492 | 54 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於所修行生恭敬故無慢 |
493 | 54 | 生 | shēng | to grow | 於所修行生恭敬故無慢 |
494 | 54 | 生 | shēng | unfamiliar | 於所修行生恭敬故無慢 |
495 | 54 | 生 | shēng | not experienced | 於所修行生恭敬故無慢 |
496 | 54 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於所修行生恭敬故無慢 |
497 | 54 | 生 | shēng | very; extremely | 於所修行生恭敬故無慢 |
498 | 54 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於所修行生恭敬故無慢 |
499 | 54 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於所修行生恭敬故無慢 |
500 | 54 | 生 | shēng | gender | 於所修行生恭敬故無慢 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
也 | yě | ya | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
即 | jí | so; just so; eva | |
云 | 雲 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
有 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
曰 | yuē | said; ukta | |
述 | shù | narrate |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
安慧 | 196 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
北洲 | 98 | Uttarakuru | |
苍颉 | 蒼頡 | 99 | Cangjie |
靼 | 100 | Tartars | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大通 | 100 | Da Tong reign | |
大安 | 100 |
|
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
道教 | 100 | Taosim | |
道立 | 100 | Daoli | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法海 | 102 |
|
|
法护 | 法護 | 102 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛地经 | 佛地經 | 102 | Buddhabhūmi; Fo Di Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
光胜 | 光勝 | 103 | Kōshō; Kūya |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观音 | 觀音 | 103 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
化德 | 104 | Huade | |
黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧智 | 104 | Hui Zhi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
璟兴 | 璟興 | 106 | Jing Xing |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
陆法言 | 陸法言 | 108 | Lu Fayan; Lu Fa-yen |
毛诗 | 毛詩 | 77 | Mao Shi |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
魔天 | 109 | Māra | |
墨者 | 109 | Mohist; follower of Mohist school | |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
南唐 | 110 | Tang of the Five Southern Dynasties | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
普定 | 112 | Puding | |
菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Pusa Yingluo Jing |
前堂 | 113 | Front Hall | |
人趣 | 114 | Human Realm | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
三藏 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善财 | 善財 | 83 |
|
善妙 | 115 |
|
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世眼 | 115 | Eyes of the World | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四洲 | 115 | Four Continents | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天等 | 116 | Tiandeng | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王逸 | 119 | Wang Yi | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无量寿经连义述文贊 | 無量壽經連義述文贊 | 119 | Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
奚 | 120 |
|
|
西域 | 120 | Western Regions | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
修利 | 120 | Surya | |
徐 | 120 |
|
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
盐铁论 | 鹽鐵論 | 121 | Yantie Lun; Discourses on Salt and Iron |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 |
|
|
应供 | 應供 | 121 |
|
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
震旦 | 122 | China | |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
字林 | 122 | Zilin | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 485.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安慧 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
般若 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
承力 | 99 | accepting the power | |
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地上 | 100 | above the ground | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定慧 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义天 | 第一義天 | 100 | absolute devas |
度世 | 100 | to pass through life | |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二十四愿 | 二十四願 | 195 | twenty-four vows |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法海 | 102 |
|
|
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非想 | 102 | non-perection | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛心 | 102 |
|
|
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福行 | 102 | actions that product merit | |
福智 | 102 |
|
|
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观经 | 觀經 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
加威 | 106 | blessing | |
加行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
劫波 | 106 |
|
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
近缘 | 近緣 | 106 | immediate cause |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵瑞 | 靈瑞 | 108 | udumbara |
理实 | 理實 | 108 | truth |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙土 | 109 | pure land | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
密意 | 109 |
|
|
魔民 | 109 | Mara's retinue | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能化 | 110 | a teacher | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普法 | 112 |
|
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
且止 | 113 | obstruct | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
七难 | 七難 | 113 | seven calamities |
去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
群生 | 113 | all living beings | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三德 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
沙门那 | 沙門那 | 115 | a wandering monk; śramaṇa |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善方便 | 115 | Expedient Means | |
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
深法 | 115 | a profound truth | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | philosophy |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
施食 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随类 | 隨類 | 115 | according to type |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往生 | 119 |
|
|
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我法 | 119 |
|
|
无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念 | 119 |
|
|
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
下品下生 | 120 | bottom of the lowest grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
玄旨 | 120 | a profound concept | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
意言 | 121 | mental discussion | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优昙 | 優曇 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
月星 | 121 | moon; soma | |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
造五逆者 | 122 | one who commits [a misdeed] of immediate retribution | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
中道 | 122 |
|
|
中品 | 122 | middle rank | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
专志 | 專志 | 122 | focus the mind on; samanvāharati |
住持 | 122 |
|
|
自生 | 122 | self origination | |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha |