Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sou Xuan Fen Qi Tong Zhi Fang Gui 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 513 | 二 | èr | two | 至元熙二年 |
2 | 513 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 至元熙二年 |
3 | 513 | 二 | èr | second | 至元熙二年 |
4 | 513 | 二 | èr | twice; double; di- | 至元熙二年 |
5 | 513 | 二 | èr | more than one kind | 至元熙二年 |
6 | 513 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 至元熙二年 |
7 | 513 | 二 | èr | both; dvaya | 至元熙二年 |
8 | 323 | 次 | cì | second-rate | 四年歲次鶉火三月十日 |
9 | 323 | 次 | cì | second; secondary | 四年歲次鶉火三月十日 |
10 | 323 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 四年歲次鶉火三月十日 |
11 | 323 | 次 | cì | a sequence; an order | 四年歲次鶉火三月十日 |
12 | 323 | 次 | cì | to arrive | 四年歲次鶉火三月十日 |
13 | 323 | 次 | cì | to be next in sequence | 四年歲次鶉火三月十日 |
14 | 323 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 四年歲次鶉火三月十日 |
15 | 323 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 四年歲次鶉火三月十日 |
16 | 323 | 次 | cì | stage of a journey | 四年歲次鶉火三月十日 |
17 | 323 | 次 | cì | ranks | 四年歲次鶉火三月十日 |
18 | 323 | 次 | cì | an official position | 四年歲次鶉火三月十日 |
19 | 323 | 次 | cì | inside | 四年歲次鶉火三月十日 |
20 | 323 | 次 | zī | to hesitate | 四年歲次鶉火三月十日 |
21 | 323 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 四年歲次鶉火三月十日 |
22 | 295 | 也 | yě | ya | 即詮定教也 |
23 | 269 | 三 | sān | three | 三辨教下所詮宗趣 |
24 | 269 | 三 | sān | third | 三辨教下所詮宗趣 |
25 | 269 | 三 | sān | more than two | 三辨教下所詮宗趣 |
26 | 269 | 三 | sān | very few | 三辨教下所詮宗趣 |
27 | 269 | 三 | sān | San | 三辨教下所詮宗趣 |
28 | 269 | 三 | sān | three; tri | 三辨教下所詮宗趣 |
29 | 269 | 三 | sān | sa | 三辨教下所詮宗趣 |
30 | 269 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨教下所詮宗趣 |
31 | 268 | 者 | zhě | ca | 初歎聖臨機德量由致者 |
32 | 258 | 下 | xià | bottom | 三辨教下所詮宗趣 |
33 | 258 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 三辨教下所詮宗趣 |
34 | 258 | 下 | xià | to announce | 三辨教下所詮宗趣 |
35 | 258 | 下 | xià | to do | 三辨教下所詮宗趣 |
36 | 258 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 三辨教下所詮宗趣 |
37 | 258 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 三辨教下所詮宗趣 |
38 | 258 | 下 | xià | inside | 三辨教下所詮宗趣 |
39 | 258 | 下 | xià | an aspect | 三辨教下所詮宗趣 |
40 | 258 | 下 | xià | a certain time | 三辨教下所詮宗趣 |
41 | 258 | 下 | xià | to capture; to take | 三辨教下所詮宗趣 |
42 | 258 | 下 | xià | to put in | 三辨教下所詮宗趣 |
43 | 258 | 下 | xià | to enter | 三辨教下所詮宗趣 |
44 | 258 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 三辨教下所詮宗趣 |
45 | 258 | 下 | xià | to finish work or school | 三辨教下所詮宗趣 |
46 | 258 | 下 | xià | to go | 三辨教下所詮宗趣 |
47 | 258 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 三辨教下所詮宗趣 |
48 | 258 | 下 | xià | to modestly decline | 三辨教下所詮宗趣 |
49 | 258 | 下 | xià | to produce | 三辨教下所詮宗趣 |
50 | 258 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 三辨教下所詮宗趣 |
51 | 258 | 下 | xià | to decide | 三辨教下所詮宗趣 |
52 | 258 | 下 | xià | to be less than | 三辨教下所詮宗趣 |
53 | 258 | 下 | xià | humble; lowly | 三辨教下所詮宗趣 |
54 | 258 | 下 | xià | below; adhara | 三辨教下所詮宗趣 |
55 | 258 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 三辨教下所詮宗趣 |
56 | 241 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 三辨教下所詮宗趣 |
57 | 241 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 三辨教下所詮宗趣 |
58 | 241 | 辨 | biàn | argument | 三辨教下所詮宗趣 |
59 | 241 | 辨 | biàn | distinct | 三辨教下所詮宗趣 |
60 | 241 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 三辨教下所詮宗趣 |
61 | 236 | 文 | wén | writing; text | 以此文驗 |
62 | 236 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 以此文驗 |
63 | 236 | 文 | wén | Wen | 以此文驗 |
64 | 236 | 文 | wén | lines or grain on an object | 以此文驗 |
65 | 236 | 文 | wén | culture | 以此文驗 |
66 | 236 | 文 | wén | refined writings | 以此文驗 |
67 | 236 | 文 | wén | civil; non-military | 以此文驗 |
68 | 236 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 以此文驗 |
69 | 236 | 文 | wén | wen | 以此文驗 |
70 | 236 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 以此文驗 |
71 | 236 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 以此文驗 |
72 | 236 | 文 | wén | beautiful | 以此文驗 |
73 | 236 | 文 | wén | a text; a manuscript | 以此文驗 |
74 | 236 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 以此文驗 |
75 | 236 | 文 | wén | the text of an imperial order | 以此文驗 |
76 | 236 | 文 | wén | liberal arts | 以此文驗 |
77 | 236 | 文 | wén | a rite; a ritual | 以此文驗 |
78 | 236 | 文 | wén | a tattoo | 以此文驗 |
79 | 236 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 以此文驗 |
80 | 236 | 文 | wén | text; grantha | 以此文驗 |
81 | 236 | 文 | wén | letter; vyañjana | 以此文驗 |
82 | 212 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初歎聖臨機德量由致者 |
83 | 212 | 初 | chū | original | 初歎聖臨機德量由致者 |
84 | 212 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初歎聖臨機德量由致者 |
85 | 212 | 一 | yī | one | 一歎聖臨機德 |
86 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歎聖臨機德 |
87 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歎聖臨機德 |
88 | 212 | 一 | yī | first | 一歎聖臨機德 |
89 | 212 | 一 | yī | the same | 一歎聖臨機德 |
90 | 212 | 一 | yī | sole; single | 一歎聖臨機德 |
91 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 一歎聖臨機德 |
92 | 212 | 一 | yī | Yi | 一歎聖臨機德 |
93 | 212 | 一 | yī | other | 一歎聖臨機德 |
94 | 212 | 一 | yī | to unify | 一歎聖臨機德 |
95 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歎聖臨機德 |
96 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歎聖臨機德 |
97 | 212 | 一 | yī | one; eka | 一歎聖臨機德 |
98 | 208 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
99 | 208 | 明 | míng | Ming | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
100 | 208 | 明 | míng | Ming Dynasty | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
101 | 208 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
102 | 208 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
103 | 208 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
104 | 208 | 明 | míng | consecrated | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
105 | 208 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
106 | 208 | 明 | míng | to explain; to clarify | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
107 | 208 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
108 | 208 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
109 | 208 | 明 | míng | eyesight; vision | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
110 | 208 | 明 | míng | a god; a spirit | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
111 | 208 | 明 | míng | fame; renown | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
112 | 208 | 明 | míng | open; public | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
113 | 208 | 明 | míng | clear | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
114 | 208 | 明 | míng | to become proficient | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
115 | 208 | 明 | míng | to be proficient | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
116 | 208 | 明 | míng | virtuous | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
117 | 208 | 明 | míng | open and honest | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
118 | 208 | 明 | míng | clean; neat | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
119 | 208 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
120 | 208 | 明 | míng | next; afterwards | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
121 | 208 | 明 | míng | positive | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
122 | 208 | 明 | míng | Clear | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
123 | 208 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
124 | 193 | 為 | wéi | to act as; to serve | 音為晉 |
125 | 193 | 為 | wéi | to change into; to become | 音為晉 |
126 | 193 | 為 | wéi | to be; is | 音為晉 |
127 | 193 | 為 | wéi | to do | 音為晉 |
128 | 193 | 為 | wèi | to support; to help | 音為晉 |
129 | 193 | 為 | wéi | to govern | 音為晉 |
130 | 193 | 為 | wèi | to be; bhū | 音為晉 |
131 | 174 | 四 | sì | four | 四年歲次鶉火三月十日 |
132 | 174 | 四 | sì | note a musical scale | 四年歲次鶉火三月十日 |
133 | 174 | 四 | sì | fourth | 四年歲次鶉火三月十日 |
134 | 174 | 四 | sì | Si | 四年歲次鶉火三月十日 |
135 | 174 | 四 | sì | four; catur | 四年歲次鶉火三月十日 |
136 | 169 | 偈 | jì | a verse | 此經本外國凡有十萬偈 |
137 | 169 | 偈 | jié | martial | 此經本外國凡有十萬偈 |
138 | 169 | 偈 | jié | brave | 此經本外國凡有十萬偈 |
139 | 169 | 偈 | jié | swift; hasty | 此經本外國凡有十萬偈 |
140 | 169 | 偈 | jié | forceful | 此經本外國凡有十萬偈 |
141 | 169 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 此經本外國凡有十萬偈 |
142 | 159 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 致隨緣之說 |
143 | 159 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 致隨緣之說 |
144 | 159 | 說 | shuì | to persuade | 致隨緣之說 |
145 | 159 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 致隨緣之說 |
146 | 159 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 致隨緣之說 |
147 | 159 | 說 | shuō | to claim; to assert | 致隨緣之說 |
148 | 159 | 說 | shuō | allocution | 致隨緣之說 |
149 | 159 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 致隨緣之說 |
150 | 159 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 致隨緣之說 |
151 | 159 | 說 | shuō | speach; vāda | 致隨緣之說 |
152 | 159 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 致隨緣之說 |
153 | 159 | 說 | shuō | to instruct | 致隨緣之說 |
154 | 150 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 今分判文義以五門分別 |
155 | 150 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 今分判文義以五門分別 |
156 | 150 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 今分判文義以五門分別 |
157 | 150 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 今分判文義以五門分別 |
158 | 150 | 分 | fēn | a fraction | 今分判文義以五門分別 |
159 | 150 | 分 | fēn | to express as a fraction | 今分判文義以五門分別 |
160 | 150 | 分 | fēn | one tenth | 今分判文義以五門分別 |
161 | 150 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 今分判文義以五門分別 |
162 | 150 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 今分判文義以五門分別 |
163 | 150 | 分 | fèn | affection; goodwill | 今分判文義以五門分別 |
164 | 150 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 今分判文義以五門分別 |
165 | 150 | 分 | fēn | equinox | 今分判文義以五門分別 |
166 | 150 | 分 | fèn | a characteristic | 今分判文義以五門分別 |
167 | 150 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 今分判文義以五門分別 |
168 | 150 | 分 | fēn | to share | 今分判文義以五門分別 |
169 | 150 | 分 | fēn | branch [office] | 今分判文義以五門分別 |
170 | 150 | 分 | fēn | clear; distinct | 今分判文義以五門分別 |
171 | 150 | 分 | fēn | a difference | 今分判文義以五門分別 |
172 | 150 | 分 | fēn | a score | 今分判文義以五門分別 |
173 | 150 | 分 | fèn | identity | 今分判文義以五門分別 |
174 | 150 | 分 | fèn | a part; a portion | 今分判文義以五門分別 |
175 | 150 | 分 | fēn | part; avayava | 今分判文義以五門分別 |
176 | 133 | 十 | shí | ten | 以晉義熙十 |
177 | 133 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 以晉義熙十 |
178 | 133 | 十 | shí | tenth | 以晉義熙十 |
179 | 133 | 十 | shí | complete; perfect | 以晉義熙十 |
180 | 133 | 十 | shí | ten; daśa | 以晉義熙十 |
181 | 131 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為於上達分階佛 |
182 | 131 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為於上達分階佛 |
183 | 131 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為於上達分階佛 |
184 | 131 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為於上達分階佛 |
185 | 131 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為於上達分階佛 |
186 | 131 | 佛 | fó | Buddha | 為於上達分階佛 |
187 | 131 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為於上達分階佛 |
188 | 127 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即詮定教也 |
189 | 127 | 即 | jí | at that time | 即詮定教也 |
190 | 127 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即詮定教也 |
191 | 127 | 即 | jí | supposed; so-called | 即詮定教也 |
192 | 127 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即詮定教也 |
193 | 126 | 之 | zhī | to go | 之歲十二月二十八日校畢 |
194 | 126 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之歲十二月二十八日校畢 |
195 | 126 | 之 | zhī | is | 之歲十二月二十八日校畢 |
196 | 126 | 之 | zhī | to use | 之歲十二月二十八日校畢 |
197 | 126 | 之 | zhī | Zhi | 之歲十二月二十八日校畢 |
198 | 126 | 之 | zhī | winding | 之歲十二月二十八日校畢 |
199 | 125 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三辨教下所詮宗趣 |
200 | 125 | 所 | suǒ | a place; a location | 三辨教下所詮宗趣 |
201 | 125 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三辨教下所詮宗趣 |
202 | 125 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三辨教下所詮宗趣 |
203 | 125 | 所 | suǒ | meaning | 三辨教下所詮宗趣 |
204 | 125 | 所 | suǒ | garrison | 三辨教下所詮宗趣 |
205 | 125 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三辨教下所詮宗趣 |
206 | 124 | 法 | fǎ | method; way | 昔晉道人支法領 |
207 | 124 | 法 | fǎ | France | 昔晉道人支法領 |
208 | 124 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 昔晉道人支法領 |
209 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 昔晉道人支法領 |
210 | 124 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 昔晉道人支法領 |
211 | 124 | 法 | fǎ | an institution | 昔晉道人支法領 |
212 | 124 | 法 | fǎ | to emulate | 昔晉道人支法領 |
213 | 124 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 昔晉道人支法領 |
214 | 124 | 法 | fǎ | punishment | 昔晉道人支法領 |
215 | 124 | 法 | fǎ | Fa | 昔晉道人支法領 |
216 | 124 | 法 | fǎ | a precedent | 昔晉道人支法領 |
217 | 124 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 昔晉道人支法領 |
218 | 124 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 昔晉道人支法領 |
219 | 124 | 法 | fǎ | Dharma | 昔晉道人支法領 |
220 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 昔晉道人支法領 |
221 | 124 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 昔晉道人支法領 |
222 | 124 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 昔晉道人支法領 |
223 | 124 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 昔晉道人支法領 |
224 | 124 | 問 | wèn | to ask | 問若然者 |
225 | 124 | 問 | wèn | to inquire after | 問若然者 |
226 | 124 | 問 | wèn | to interrogate | 問若然者 |
227 | 124 | 問 | wèn | to hold responsible | 問若然者 |
228 | 124 | 問 | wèn | to request something | 問若然者 |
229 | 124 | 問 | wèn | to rebuke | 問若然者 |
230 | 124 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問若然者 |
231 | 124 | 問 | wèn | news | 問若然者 |
232 | 124 | 問 | wèn | to propose marriage | 問若然者 |
233 | 124 | 問 | wén | to inform | 問若然者 |
234 | 124 | 問 | wèn | to research | 問若然者 |
235 | 124 | 問 | wèn | Wen | 問若然者 |
236 | 124 | 問 | wèn | a question | 問若然者 |
237 | 124 | 問 | wèn | ask; prccha | 問若然者 |
238 | 121 | 中 | zhōng | middle | 經中定為 |
239 | 121 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中定為 |
240 | 121 | 中 | zhōng | China | 經中定為 |
241 | 121 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中定為 |
242 | 121 | 中 | zhōng | midday | 經中定為 |
243 | 121 | 中 | zhōng | inside | 經中定為 |
244 | 121 | 中 | zhōng | during | 經中定為 |
245 | 121 | 中 | zhōng | Zhong | 經中定為 |
246 | 121 | 中 | zhōng | intermediary | 經中定為 |
247 | 121 | 中 | zhōng | half | 經中定為 |
248 | 121 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中定為 |
249 | 121 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中定為 |
250 | 121 | 中 | zhòng | to obtain | 經中定為 |
251 | 121 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中定為 |
252 | 121 | 中 | zhōng | middle | 經中定為 |
253 | 118 | 答 | dá | to reply; to answer | 答有二義 |
254 | 118 | 答 | dá | to reciprocate to | 答有二義 |
255 | 118 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答有二義 |
256 | 118 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答有二義 |
257 | 118 | 答 | dā | Da | 答有二義 |
258 | 118 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答有二義 |
259 | 111 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 功非極無以顯其勝 |
260 | 111 | 顯 | xiǎn | Xian | 功非極無以顯其勝 |
261 | 111 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 功非極無以顯其勝 |
262 | 111 | 顯 | xiǎn | distinguished | 功非極無以顯其勝 |
263 | 111 | 顯 | xiǎn | honored | 功非極無以顯其勝 |
264 | 111 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 功非極無以顯其勝 |
265 | 111 | 顯 | xiǎn | miracle | 功非極無以顯其勝 |
266 | 107 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 為成依戒依心學故立毘那 |
267 | 107 | 成 | chéng | to become; to turn into | 為成依戒依心學故立毘那 |
268 | 107 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 為成依戒依心學故立毘那 |
269 | 107 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 為成依戒依心學故立毘那 |
270 | 107 | 成 | chéng | a full measure of | 為成依戒依心學故立毘那 |
271 | 107 | 成 | chéng | whole | 為成依戒依心學故立毘那 |
272 | 107 | 成 | chéng | set; established | 為成依戒依心學故立毘那 |
273 | 107 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 為成依戒依心學故立毘那 |
274 | 107 | 成 | chéng | to reconcile | 為成依戒依心學故立毘那 |
275 | 107 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 為成依戒依心學故立毘那 |
276 | 107 | 成 | chéng | composed of | 為成依戒依心學故立毘那 |
277 | 107 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 為成依戒依心學故立毘那 |
278 | 107 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 為成依戒依心學故立毘那 |
279 | 107 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 為成依戒依心學故立毘那 |
280 | 107 | 成 | chéng | Cheng | 為成依戒依心學故立毘那 |
281 | 107 | 成 | chéng | Become | 為成依戒依心學故立毘那 |
282 | 107 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 為成依戒依心學故立毘那 |
283 | 107 | 等 | děng | et cetera; and so on | 約無分別等三無性 |
284 | 107 | 等 | děng | to wait | 約無分別等三無性 |
285 | 107 | 等 | děng | to be equal | 約無分別等三無性 |
286 | 107 | 等 | děng | degree; level | 約無分別等三無性 |
287 | 107 | 等 | děng | to compare | 約無分別等三無性 |
288 | 107 | 等 | děng | same; equal; sama | 約無分別等三無性 |
289 | 107 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺沙門智儼述 |
290 | 107 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺沙門智儼述 |
291 | 107 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺沙門智儼述 |
292 | 107 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺沙門智儼述 |
293 | 107 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺沙門智儼述 |
294 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
295 | 107 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺沙門智儼述 |
296 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
297 | 107 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
298 | 107 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺沙門智儼述 |
299 | 107 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺沙門智儼述 |
300 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
301 | 107 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺沙門智儼述 |
302 | 107 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺沙門智儼述 |
303 | 107 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺沙門智儼述 |
304 | 107 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺沙門智儼述 |
305 | 107 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺沙門智儼述 |
306 | 107 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺沙門智儼述 |
307 | 107 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺沙門智儼述 |
308 | 107 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
309 | 107 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺沙門智儼述 |
310 | 107 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺沙門智儼述 |
311 | 107 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
312 | 107 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺沙門智儼述 |
313 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
314 | 107 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺沙門智儼述 |
315 | 107 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺沙門智儼述 |
316 | 106 | 五 | wǔ | five | 今分判文義以五門分別 |
317 | 106 | 五 | wǔ | fifth musical note | 今分判文義以五門分別 |
318 | 106 | 五 | wǔ | Wu | 今分判文義以五門分別 |
319 | 106 | 五 | wǔ | the five elements | 今分判文義以五門分別 |
320 | 106 | 五 | wǔ | five; pañca | 今分判文義以五門分別 |
321 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以晉義熙十 |
322 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以晉義熙十 |
323 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以晉義熙十 |
324 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以晉義熙十 |
325 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以晉義熙十 |
326 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以晉義熙十 |
327 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以晉義熙十 |
328 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以晉義熙十 |
329 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以晉義熙十 |
330 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以晉義熙十 |
331 | 97 | 義 | yì | meaning; sense | 義用相似 |
332 | 97 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義用相似 |
333 | 97 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義用相似 |
334 | 97 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義用相似 |
335 | 97 | 義 | yì | just; righteous | 義用相似 |
336 | 97 | 義 | yì | adopted | 義用相似 |
337 | 97 | 義 | yì | a relationship | 義用相似 |
338 | 97 | 義 | yì | volunteer | 義用相似 |
339 | 97 | 義 | yì | something suitable | 義用相似 |
340 | 97 | 義 | yì | a martyr | 義用相似 |
341 | 97 | 義 | yì | a law | 義用相似 |
342 | 97 | 義 | yì | Yi | 義用相似 |
343 | 97 | 義 | yì | Righteousness | 義用相似 |
344 | 97 | 義 | yì | aim; artha | 義用相似 |
345 | 95 | 六 | liù | six | 從于闐國得此三萬六千偈 |
346 | 95 | 六 | liù | sixth | 從于闐國得此三萬六千偈 |
347 | 95 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 從于闐國得此三萬六千偈 |
348 | 95 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 從于闐國得此三萬六千偈 |
349 | 95 | 德 | dé | Germany | 一歎聖臨機德 |
350 | 95 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 一歎聖臨機德 |
351 | 95 | 德 | dé | kindness; favor | 一歎聖臨機德 |
352 | 95 | 德 | dé | conduct; behavior | 一歎聖臨機德 |
353 | 95 | 德 | dé | to be grateful | 一歎聖臨機德 |
354 | 95 | 德 | dé | heart; intention | 一歎聖臨機德 |
355 | 95 | 德 | dé | De | 一歎聖臨機德 |
356 | 95 | 德 | dé | potency; natural power | 一歎聖臨機德 |
357 | 95 | 德 | dé | wholesome; good | 一歎聖臨機德 |
358 | 95 | 德 | dé | Virtue | 一歎聖臨機德 |
359 | 95 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 一歎聖臨機德 |
360 | 95 | 德 | dé | guṇa | 一歎聖臨機德 |
361 | 95 | 別 | bié | other | 教別塵沙 |
362 | 95 | 別 | bié | special | 教別塵沙 |
363 | 95 | 別 | bié | to leave | 教別塵沙 |
364 | 95 | 別 | bié | to distinguish | 教別塵沙 |
365 | 95 | 別 | bié | to pin | 教別塵沙 |
366 | 95 | 別 | bié | to insert; to jam | 教別塵沙 |
367 | 95 | 別 | bié | to turn | 教別塵沙 |
368 | 95 | 別 | bié | Bie | 教別塵沙 |
369 | 93 | 眾 | zhòng | many; numerous | 或有眾 |
370 | 93 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 或有眾 |
371 | 93 | 眾 | zhòng | general; common; public | 或有眾 |
372 | 92 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此云線亦名經 |
373 | 92 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此云線亦名經 |
374 | 92 | 名 | míng | rank; position | 此云線亦名經 |
375 | 92 | 名 | míng | an excuse | 此云線亦名經 |
376 | 92 | 名 | míng | life | 此云線亦名經 |
377 | 92 | 名 | míng | to name; to call | 此云線亦名經 |
378 | 92 | 名 | míng | to express; to describe | 此云線亦名經 |
379 | 92 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此云線亦名經 |
380 | 92 | 名 | míng | to own; to possess | 此云線亦名經 |
381 | 92 | 名 | míng | famous; renowned | 此云線亦名經 |
382 | 92 | 名 | míng | moral | 此云線亦名經 |
383 | 92 | 名 | míng | name; naman | 此云線亦名經 |
384 | 92 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此云線亦名經 |
385 | 91 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 故就斯喻標名 |
386 | 91 | 喻 | yù | Yu | 故就斯喻標名 |
387 | 91 | 喻 | yù | to explain | 故就斯喻標名 |
388 | 91 | 喻 | yù | to understand | 故就斯喻標名 |
389 | 91 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 故就斯喻標名 |
390 | 90 | 可 | kě | can; may; permissible | 可似音聲名味句 |
391 | 90 | 可 | kě | to approve; to permit | 可似音聲名味句 |
392 | 90 | 可 | kě | to be worth | 可似音聲名味句 |
393 | 90 | 可 | kě | to suit; to fit | 可似音聲名味句 |
394 | 90 | 可 | kè | khan | 可似音聲名味句 |
395 | 90 | 可 | kě | to recover | 可似音聲名味句 |
396 | 90 | 可 | kě | to act as | 可似音聲名味句 |
397 | 90 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可似音聲名味句 |
398 | 90 | 可 | kě | used to add emphasis | 可似音聲名味句 |
399 | 90 | 可 | kě | beautiful | 可似音聲名味句 |
400 | 90 | 可 | kě | Ke | 可似音聲名味句 |
401 | 90 | 可 | kě | can; may; śakta | 可似音聲名味句 |
402 | 89 | 行 | xíng | to walk | 行無教 |
403 | 89 | 行 | xíng | capable; competent | 行無教 |
404 | 89 | 行 | háng | profession | 行無教 |
405 | 89 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無教 |
406 | 89 | 行 | xíng | to travel | 行無教 |
407 | 89 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無教 |
408 | 89 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無教 |
409 | 89 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無教 |
410 | 89 | 行 | háng | horizontal line | 行無教 |
411 | 89 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無教 |
412 | 89 | 行 | hàng | a line of trees | 行無教 |
413 | 89 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無教 |
414 | 89 | 行 | xíng | to move | 行無教 |
415 | 89 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無教 |
416 | 89 | 行 | xíng | travel | 行無教 |
417 | 89 | 行 | xíng | to circulate | 行無教 |
418 | 89 | 行 | xíng | running script; running script | 行無教 |
419 | 89 | 行 | xíng | temporary | 行無教 |
420 | 89 | 行 | háng | rank; order | 行無教 |
421 | 89 | 行 | háng | a business; a shop | 行無教 |
422 | 89 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無教 |
423 | 89 | 行 | xíng | to experience | 行無教 |
424 | 89 | 行 | xíng | path; way | 行無教 |
425 | 89 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無教 |
426 | 89 | 行 | xíng | 行無教 | |
427 | 89 | 行 | xíng | Practice | 行無教 |
428 | 89 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無教 |
429 | 89 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無教 |
430 | 87 | 亦 | yì | Yi | 此云線亦名經 |
431 | 84 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 凝跡常樂無所而 |
432 | 84 | 無 | wú | to not have; without | 凝跡常樂無所而 |
433 | 84 | 無 | mó | mo | 凝跡常樂無所而 |
434 | 84 | 無 | wú | to not have | 凝跡常樂無所而 |
435 | 84 | 無 | wú | Wu | 凝跡常樂無所而 |
436 | 84 | 無 | mó | mo | 凝跡常樂無所而 |
437 | 83 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又依真諦攝論 |
438 | 82 | 會 | huì | can; be able to | 但今之時會並是勝 |
439 | 82 | 會 | huì | able to | 但今之時會並是勝 |
440 | 82 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 但今之時會並是勝 |
441 | 82 | 會 | kuài | to balance an account | 但今之時會並是勝 |
442 | 82 | 會 | huì | to assemble | 但今之時會並是勝 |
443 | 82 | 會 | huì | to meet | 但今之時會並是勝 |
444 | 82 | 會 | huì | a temple fair | 但今之時會並是勝 |
445 | 82 | 會 | huì | a religious assembly | 但今之時會並是勝 |
446 | 82 | 會 | huì | an association; a society | 但今之時會並是勝 |
447 | 82 | 會 | huì | a national or provincial capital | 但今之時會並是勝 |
448 | 82 | 會 | huì | an opportunity | 但今之時會並是勝 |
449 | 82 | 會 | huì | to understand | 但今之時會並是勝 |
450 | 82 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 但今之時會並是勝 |
451 | 82 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 但今之時會並是勝 |
452 | 82 | 會 | huì | to be good at | 但今之時會並是勝 |
453 | 82 | 會 | huì | a moment | 但今之時會並是勝 |
454 | 82 | 會 | huì | to happen to | 但今之時會並是勝 |
455 | 82 | 會 | huì | to pay | 但今之時會並是勝 |
456 | 82 | 會 | huì | a meeting place | 但今之時會並是勝 |
457 | 82 | 會 | kuài | the seam of a cap | 但今之時會並是勝 |
458 | 82 | 會 | huì | in accordance with | 但今之時會並是勝 |
459 | 82 | 會 | huì | imperial civil service examination | 但今之時會並是勝 |
460 | 82 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 但今之時會並是勝 |
461 | 82 | 會 | huì | Hui | 但今之時會並是勝 |
462 | 82 | 會 | huì | combining; samsarga | 但今之時會並是勝 |
463 | 80 | 總 | zǒng | general; total; overall; chief | 初義總相知法 |
464 | 80 | 總 | zǒng | to sum up | 初義總相知法 |
465 | 80 | 總 | zǒng | in general | 初義總相知法 |
466 | 80 | 總 | zǒng | invariably | 初義總相知法 |
467 | 80 | 總 | zǒng | to assemble together | 初義總相知法 |
468 | 80 | 總 | zōng | to sew together; to suture | 初義總相知法 |
469 | 80 | 總 | zǒng | to manage | 初義總相知法 |
470 | 80 | 總 | zǒng | in summary; succinctly; samāsatas | 初義總相知法 |
471 | 80 | 總 | zǒng | all, whole; sādhāraṇa | 初義總相知法 |
472 | 79 | 及 | jí | to reach | 及能詮教體 |
473 | 79 | 及 | jí | to attain | 及能詮教體 |
474 | 79 | 及 | jí | to understand | 及能詮教體 |
475 | 79 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及能詮教體 |
476 | 79 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及能詮教體 |
477 | 79 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及能詮教體 |
478 | 79 | 及 | jí | and; ca; api | 及能詮教體 |
479 | 78 | 於 | yú | to go; to | 於楊州謝司空 |
480 | 78 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於楊州謝司空 |
481 | 78 | 於 | yú | Yu | 於楊州謝司空 |
482 | 78 | 於 | wū | a crow | 於楊州謝司空 |
483 | 78 | 耳 | ěr | ear | 准可知耳 |
484 | 78 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 准可知耳 |
485 | 78 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 准可知耳 |
486 | 78 | 耳 | ěr | on both sides | 准可知耳 |
487 | 78 | 耳 | ěr | a vessel handle | 准可知耳 |
488 | 78 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 准可知耳 |
489 | 74 | 用 | yòng | to use; to apply | 義用相似 |
490 | 74 | 用 | yòng | Kangxi radical 101 | 義用相似 |
491 | 74 | 用 | yòng | to eat | 義用相似 |
492 | 74 | 用 | yòng | to spend | 義用相似 |
493 | 74 | 用 | yòng | expense | 義用相似 |
494 | 74 | 用 | yòng | a use; usage | 義用相似 |
495 | 74 | 用 | yòng | to need; must | 義用相似 |
496 | 74 | 用 | yòng | useful; practical | 義用相似 |
497 | 74 | 用 | yòng | to use up; to use all of something | 義用相似 |
498 | 74 | 用 | yòng | to work (an animal) | 義用相似 |
499 | 74 | 用 | yòng | to appoint | 義用相似 |
500 | 74 | 用 | yòng | to administer; to manager | 義用相似 |
Frequencies of all Words
Top 1291
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 513 | 二 | èr | two | 至元熙二年 |
2 | 513 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 至元熙二年 |
3 | 513 | 二 | èr | second | 至元熙二年 |
4 | 513 | 二 | èr | twice; double; di- | 至元熙二年 |
5 | 513 | 二 | èr | another; the other | 至元熙二年 |
6 | 513 | 二 | èr | more than one kind | 至元熙二年 |
7 | 513 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 至元熙二年 |
8 | 513 | 二 | èr | both; dvaya | 至元熙二年 |
9 | 382 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此經本外國凡有十萬偈 |
10 | 382 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此經本外國凡有十萬偈 |
11 | 382 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此經本外國凡有十萬偈 |
12 | 382 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此經本外國凡有十萬偈 |
13 | 382 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此經本外國凡有十萬偈 |
14 | 382 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此經本外國凡有十萬偈 |
15 | 382 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此經本外國凡有十萬偈 |
16 | 382 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此經本外國凡有十萬偈 |
17 | 382 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此經本外國凡有十萬偈 |
18 | 382 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此經本外國凡有十萬偈 |
19 | 382 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此經本外國凡有十萬偈 |
20 | 382 | 有 | yǒu | abundant | 此經本外國凡有十萬偈 |
21 | 382 | 有 | yǒu | purposeful | 此經本外國凡有十萬偈 |
22 | 382 | 有 | yǒu | You | 此經本外國凡有十萬偈 |
23 | 382 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此經本外國凡有十萬偈 |
24 | 382 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此經本外國凡有十萬偈 |
25 | 323 | 次 | cì | a time | 四年歲次鶉火三月十日 |
26 | 323 | 次 | cì | second-rate | 四年歲次鶉火三月十日 |
27 | 323 | 次 | cì | second; secondary | 四年歲次鶉火三月十日 |
28 | 323 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 四年歲次鶉火三月十日 |
29 | 323 | 次 | cì | a sequence; an order | 四年歲次鶉火三月十日 |
30 | 323 | 次 | cì | to arrive | 四年歲次鶉火三月十日 |
31 | 323 | 次 | cì | to be next in sequence | 四年歲次鶉火三月十日 |
32 | 323 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 四年歲次鶉火三月十日 |
33 | 323 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 四年歲次鶉火三月十日 |
34 | 323 | 次 | cì | stage of a journey | 四年歲次鶉火三月十日 |
35 | 323 | 次 | cì | ranks | 四年歲次鶉火三月十日 |
36 | 323 | 次 | cì | an official position | 四年歲次鶉火三月十日 |
37 | 323 | 次 | cì | inside | 四年歲次鶉火三月十日 |
38 | 323 | 次 | zī | to hesitate | 四年歲次鶉火三月十日 |
39 | 323 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 四年歲次鶉火三月十日 |
40 | 295 | 也 | yě | also; too | 即詮定教也 |
41 | 295 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 即詮定教也 |
42 | 295 | 也 | yě | either | 即詮定教也 |
43 | 295 | 也 | yě | even | 即詮定教也 |
44 | 295 | 也 | yě | used to soften the tone | 即詮定教也 |
45 | 295 | 也 | yě | used for emphasis | 即詮定教也 |
46 | 295 | 也 | yě | used to mark contrast | 即詮定教也 |
47 | 295 | 也 | yě | used to mark compromise | 即詮定教也 |
48 | 295 | 也 | yě | ya | 即詮定教也 |
49 | 292 | 此 | cǐ | this; these | 此經本外國凡有十萬偈 |
50 | 292 | 此 | cǐ | in this way | 此經本外國凡有十萬偈 |
51 | 292 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經本外國凡有十萬偈 |
52 | 292 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經本外國凡有十萬偈 |
53 | 292 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經本外國凡有十萬偈 |
54 | 269 | 三 | sān | three | 三辨教下所詮宗趣 |
55 | 269 | 三 | sān | third | 三辨教下所詮宗趣 |
56 | 269 | 三 | sān | more than two | 三辨教下所詮宗趣 |
57 | 269 | 三 | sān | very few | 三辨教下所詮宗趣 |
58 | 269 | 三 | sān | repeatedly | 三辨教下所詮宗趣 |
59 | 269 | 三 | sān | San | 三辨教下所詮宗趣 |
60 | 269 | 三 | sān | three; tri | 三辨教下所詮宗趣 |
61 | 269 | 三 | sān | sa | 三辨教下所詮宗趣 |
62 | 269 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三辨教下所詮宗趣 |
63 | 268 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初歎聖臨機德量由致者 |
64 | 268 | 者 | zhě | that | 初歎聖臨機德量由致者 |
65 | 268 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初歎聖臨機德量由致者 |
66 | 268 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初歎聖臨機德量由致者 |
67 | 268 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初歎聖臨機德量由致者 |
68 | 268 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初歎聖臨機德量由致者 |
69 | 268 | 者 | zhuó | according to | 初歎聖臨機德量由致者 |
70 | 268 | 者 | zhě | ca | 初歎聖臨機德量由致者 |
71 | 258 | 下 | xià | next | 三辨教下所詮宗趣 |
72 | 258 | 下 | xià | bottom | 三辨教下所詮宗趣 |
73 | 258 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 三辨教下所詮宗趣 |
74 | 258 | 下 | xià | measure word for time | 三辨教下所詮宗趣 |
75 | 258 | 下 | xià | expresses completion of an action | 三辨教下所詮宗趣 |
76 | 258 | 下 | xià | to announce | 三辨教下所詮宗趣 |
77 | 258 | 下 | xià | to do | 三辨教下所詮宗趣 |
78 | 258 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 三辨教下所詮宗趣 |
79 | 258 | 下 | xià | under; below | 三辨教下所詮宗趣 |
80 | 258 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 三辨教下所詮宗趣 |
81 | 258 | 下 | xià | inside | 三辨教下所詮宗趣 |
82 | 258 | 下 | xià | an aspect | 三辨教下所詮宗趣 |
83 | 258 | 下 | xià | a certain time | 三辨教下所詮宗趣 |
84 | 258 | 下 | xià | a time; an instance | 三辨教下所詮宗趣 |
85 | 258 | 下 | xià | to capture; to take | 三辨教下所詮宗趣 |
86 | 258 | 下 | xià | to put in | 三辨教下所詮宗趣 |
87 | 258 | 下 | xià | to enter | 三辨教下所詮宗趣 |
88 | 258 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 三辨教下所詮宗趣 |
89 | 258 | 下 | xià | to finish work or school | 三辨教下所詮宗趣 |
90 | 258 | 下 | xià | to go | 三辨教下所詮宗趣 |
91 | 258 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 三辨教下所詮宗趣 |
92 | 258 | 下 | xià | to modestly decline | 三辨教下所詮宗趣 |
93 | 258 | 下 | xià | to produce | 三辨教下所詮宗趣 |
94 | 258 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 三辨教下所詮宗趣 |
95 | 258 | 下 | xià | to decide | 三辨教下所詮宗趣 |
96 | 258 | 下 | xià | to be less than | 三辨教下所詮宗趣 |
97 | 258 | 下 | xià | humble; lowly | 三辨教下所詮宗趣 |
98 | 258 | 下 | xià | below; adhara | 三辨教下所詮宗趣 |
99 | 258 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 三辨教下所詮宗趣 |
100 | 250 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能殖道種於先際 |
101 | 250 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能殖道種於先際 |
102 | 250 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能殖道種於先際 |
103 | 250 | 故 | gù | to die | 故能殖道種於先際 |
104 | 250 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能殖道種於先際 |
105 | 250 | 故 | gù | original | 故能殖道種於先際 |
106 | 250 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能殖道種於先際 |
107 | 250 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能殖道種於先際 |
108 | 250 | 故 | gù | something in the past | 故能殖道種於先際 |
109 | 250 | 故 | gù | deceased; dead | 故能殖道種於先際 |
110 | 250 | 故 | gù | still; yet | 故能殖道種於先際 |
111 | 250 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故能殖道種於先際 |
112 | 241 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 三辨教下所詮宗趣 |
113 | 241 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 三辨教下所詮宗趣 |
114 | 241 | 辨 | biàn | argument | 三辨教下所詮宗趣 |
115 | 241 | 辨 | biàn | distinct | 三辨教下所詮宗趣 |
116 | 241 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 三辨教下所詮宗趣 |
117 | 236 | 文 | wén | writing; text | 以此文驗 |
118 | 236 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 以此文驗 |
119 | 236 | 文 | wén | Wen | 以此文驗 |
120 | 236 | 文 | wén | lines or grain on an object | 以此文驗 |
121 | 236 | 文 | wén | culture | 以此文驗 |
122 | 236 | 文 | wén | refined writings | 以此文驗 |
123 | 236 | 文 | wén | civil; non-military | 以此文驗 |
124 | 236 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 以此文驗 |
125 | 236 | 文 | wén | wen | 以此文驗 |
126 | 236 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 以此文驗 |
127 | 236 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 以此文驗 |
128 | 236 | 文 | wén | beautiful | 以此文驗 |
129 | 236 | 文 | wén | a text; a manuscript | 以此文驗 |
130 | 236 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 以此文驗 |
131 | 236 | 文 | wén | the text of an imperial order | 以此文驗 |
132 | 236 | 文 | wén | liberal arts | 以此文驗 |
133 | 236 | 文 | wén | a rite; a ritual | 以此文驗 |
134 | 236 | 文 | wén | a tattoo | 以此文驗 |
135 | 236 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 以此文驗 |
136 | 236 | 文 | wén | text; grantha | 以此文驗 |
137 | 236 | 文 | wén | letter; vyañjana | 以此文驗 |
138 | 212 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初歎聖臨機德量由致者 |
139 | 212 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初歎聖臨機德量由致者 |
140 | 212 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初歎聖臨機德量由致者 |
141 | 212 | 初 | chū | just now | 初歎聖臨機德量由致者 |
142 | 212 | 初 | chū | thereupon | 初歎聖臨機德量由致者 |
143 | 212 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初歎聖臨機德量由致者 |
144 | 212 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初歎聖臨機德量由致者 |
145 | 212 | 初 | chū | original | 初歎聖臨機德量由致者 |
146 | 212 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初歎聖臨機德量由致者 |
147 | 212 | 一 | yī | one | 一歎聖臨機德 |
148 | 212 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歎聖臨機德 |
149 | 212 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一歎聖臨機德 |
150 | 212 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歎聖臨機德 |
151 | 212 | 一 | yì | whole; all | 一歎聖臨機德 |
152 | 212 | 一 | yī | first | 一歎聖臨機德 |
153 | 212 | 一 | yī | the same | 一歎聖臨機德 |
154 | 212 | 一 | yī | each | 一歎聖臨機德 |
155 | 212 | 一 | yī | certain | 一歎聖臨機德 |
156 | 212 | 一 | yī | throughout | 一歎聖臨機德 |
157 | 212 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一歎聖臨機德 |
158 | 212 | 一 | yī | sole; single | 一歎聖臨機德 |
159 | 212 | 一 | yī | a very small amount | 一歎聖臨機德 |
160 | 212 | 一 | yī | Yi | 一歎聖臨機德 |
161 | 212 | 一 | yī | other | 一歎聖臨機德 |
162 | 212 | 一 | yī | to unify | 一歎聖臨機德 |
163 | 212 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歎聖臨機德 |
164 | 212 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歎聖臨機德 |
165 | 212 | 一 | yī | or | 一歎聖臨機德 |
166 | 212 | 一 | yī | one; eka | 一歎聖臨機德 |
167 | 208 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
168 | 208 | 明 | míng | Ming | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
169 | 208 | 明 | míng | Ming Dynasty | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
170 | 208 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
171 | 208 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
172 | 208 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
173 | 208 | 明 | míng | consecrated | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
174 | 208 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
175 | 208 | 明 | míng | to explain; to clarify | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
176 | 208 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
177 | 208 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
178 | 208 | 明 | míng | eyesight; vision | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
179 | 208 | 明 | míng | a god; a spirit | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
180 | 208 | 明 | míng | fame; renown | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
181 | 208 | 明 | míng | open; public | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
182 | 208 | 明 | míng | clear | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
183 | 208 | 明 | míng | to become proficient | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
184 | 208 | 明 | míng | to be proficient | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
185 | 208 | 明 | míng | virtuous | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
186 | 208 | 明 | míng | open and honest | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
187 | 208 | 明 | míng | clean; neat | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
188 | 208 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
189 | 208 | 明 | míng | next; afterwards | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
190 | 208 | 明 | míng | positive | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
191 | 208 | 明 | míng | Clear | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
192 | 208 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 靈鑑弗瑩而圓明等覺 |
193 | 193 | 為 | wèi | for; to | 音為晉 |
194 | 193 | 為 | wèi | because of | 音為晉 |
195 | 193 | 為 | wéi | to act as; to serve | 音為晉 |
196 | 193 | 為 | wéi | to change into; to become | 音為晉 |
197 | 193 | 為 | wéi | to be; is | 音為晉 |
198 | 193 | 為 | wéi | to do | 音為晉 |
199 | 193 | 為 | wèi | for | 音為晉 |
200 | 193 | 為 | wèi | because of; for; to | 音為晉 |
201 | 193 | 為 | wèi | to | 音為晉 |
202 | 193 | 為 | wéi | in a passive construction | 音為晉 |
203 | 193 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 音為晉 |
204 | 193 | 為 | wéi | forming an adverb | 音為晉 |
205 | 193 | 為 | wéi | to add emphasis | 音為晉 |
206 | 193 | 為 | wèi | to support; to help | 音為晉 |
207 | 193 | 為 | wéi | to govern | 音為晉 |
208 | 193 | 為 | wèi | to be; bhū | 音為晉 |
209 | 174 | 四 | sì | four | 四年歲次鶉火三月十日 |
210 | 174 | 四 | sì | note a musical scale | 四年歲次鶉火三月十日 |
211 | 174 | 四 | sì | fourth | 四年歲次鶉火三月十日 |
212 | 174 | 四 | sì | Si | 四年歲次鶉火三月十日 |
213 | 174 | 四 | sì | four; catur | 四年歲次鶉火三月十日 |
214 | 169 | 偈 | jì | a verse | 此經本外國凡有十萬偈 |
215 | 169 | 偈 | jié | martial | 此經本外國凡有十萬偈 |
216 | 169 | 偈 | jié | brave | 此經本外國凡有十萬偈 |
217 | 169 | 偈 | jié | swift; hasty | 此經本外國凡有十萬偈 |
218 | 169 | 偈 | jié | forceful | 此經本外國凡有十萬偈 |
219 | 169 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 此經本外國凡有十萬偈 |
220 | 159 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 致隨緣之說 |
221 | 159 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 致隨緣之說 |
222 | 159 | 說 | shuì | to persuade | 致隨緣之說 |
223 | 159 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 致隨緣之說 |
224 | 159 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 致隨緣之說 |
225 | 159 | 說 | shuō | to claim; to assert | 致隨緣之說 |
226 | 159 | 說 | shuō | allocution | 致隨緣之說 |
227 | 159 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 致隨緣之說 |
228 | 159 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 致隨緣之說 |
229 | 159 | 說 | shuō | speach; vāda | 致隨緣之說 |
230 | 159 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 致隨緣之說 |
231 | 159 | 說 | shuō | to instruct | 致隨緣之說 |
232 | 150 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 今分判文義以五門分別 |
233 | 150 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 今分判文義以五門分別 |
234 | 150 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 今分判文義以五門分別 |
235 | 150 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 今分判文義以五門分別 |
236 | 150 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 今分判文義以五門分別 |
237 | 150 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 今分判文義以五門分別 |
238 | 150 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 今分判文義以五門分別 |
239 | 150 | 分 | fēn | a fraction | 今分判文義以五門分別 |
240 | 150 | 分 | fēn | to express as a fraction | 今分判文義以五門分別 |
241 | 150 | 分 | fēn | one tenth | 今分判文義以五門分別 |
242 | 150 | 分 | fēn | a centimeter | 今分判文義以五門分別 |
243 | 150 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 今分判文義以五門分別 |
244 | 150 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 今分判文義以五門分別 |
245 | 150 | 分 | fèn | affection; goodwill | 今分判文義以五門分別 |
246 | 150 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 今分判文義以五門分別 |
247 | 150 | 分 | fēn | equinox | 今分判文義以五門分別 |
248 | 150 | 分 | fèn | a characteristic | 今分判文義以五門分別 |
249 | 150 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 今分判文義以五門分別 |
250 | 150 | 分 | fēn | to share | 今分判文義以五門分別 |
251 | 150 | 分 | fēn | branch [office] | 今分判文義以五門分別 |
252 | 150 | 分 | fēn | clear; distinct | 今分判文義以五門分別 |
253 | 150 | 分 | fēn | a difference | 今分判文義以五門分別 |
254 | 150 | 分 | fēn | a score | 今分判文義以五門分別 |
255 | 150 | 分 | fèn | identity | 今分判文義以五門分別 |
256 | 150 | 分 | fèn | a part; a portion | 今分判文義以五門分別 |
257 | 150 | 分 | fēn | part; avayava | 今分判文義以五門分別 |
258 | 133 | 十 | shí | ten | 以晉義熙十 |
259 | 133 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 以晉義熙十 |
260 | 133 | 十 | shí | tenth | 以晉義熙十 |
261 | 133 | 十 | shí | complete; perfect | 以晉義熙十 |
262 | 133 | 十 | shí | ten; daśa | 以晉義熙十 |
263 | 131 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為於上達分階佛 |
264 | 131 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為於上達分階佛 |
265 | 131 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為於上達分階佛 |
266 | 131 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為於上達分階佛 |
267 | 131 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為於上達分階佛 |
268 | 131 | 佛 | fó | Buddha | 為於上達分階佛 |
269 | 131 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為於上達分階佛 |
270 | 127 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即詮定教也 |
271 | 127 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即詮定教也 |
272 | 127 | 即 | jí | at that time | 即詮定教也 |
273 | 127 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即詮定教也 |
274 | 127 | 即 | jí | supposed; so-called | 即詮定教也 |
275 | 127 | 即 | jí | if; but | 即詮定教也 |
276 | 127 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即詮定教也 |
277 | 127 | 即 | jí | then; following | 即詮定教也 |
278 | 127 | 即 | jí | so; just so; eva | 即詮定教也 |
279 | 126 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之歲十二月二十八日校畢 |
280 | 126 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之歲十二月二十八日校畢 |
281 | 126 | 之 | zhī | to go | 之歲十二月二十八日校畢 |
282 | 126 | 之 | zhī | this; that | 之歲十二月二十八日校畢 |
283 | 126 | 之 | zhī | genetive marker | 之歲十二月二十八日校畢 |
284 | 126 | 之 | zhī | it | 之歲十二月二十八日校畢 |
285 | 126 | 之 | zhī | in; in regards to | 之歲十二月二十八日校畢 |
286 | 126 | 之 | zhī | all | 之歲十二月二十八日校畢 |
287 | 126 | 之 | zhī | and | 之歲十二月二十八日校畢 |
288 | 126 | 之 | zhī | however | 之歲十二月二十八日校畢 |
289 | 126 | 之 | zhī | if | 之歲十二月二十八日校畢 |
290 | 126 | 之 | zhī | then | 之歲十二月二十八日校畢 |
291 | 126 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之歲十二月二十八日校畢 |
292 | 126 | 之 | zhī | is | 之歲十二月二十八日校畢 |
293 | 126 | 之 | zhī | to use | 之歲十二月二十八日校畢 |
294 | 126 | 之 | zhī | Zhi | 之歲十二月二十八日校畢 |
295 | 126 | 之 | zhī | winding | 之歲十二月二十八日校畢 |
296 | 125 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三辨教下所詮宗趣 |
297 | 125 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三辨教下所詮宗趣 |
298 | 125 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三辨教下所詮宗趣 |
299 | 125 | 所 | suǒ | it | 三辨教下所詮宗趣 |
300 | 125 | 所 | suǒ | if; supposing | 三辨教下所詮宗趣 |
301 | 125 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三辨教下所詮宗趣 |
302 | 125 | 所 | suǒ | a place; a location | 三辨教下所詮宗趣 |
303 | 125 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三辨教下所詮宗趣 |
304 | 125 | 所 | suǒ | that which | 三辨教下所詮宗趣 |
305 | 125 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三辨教下所詮宗趣 |
306 | 125 | 所 | suǒ | meaning | 三辨教下所詮宗趣 |
307 | 125 | 所 | suǒ | garrison | 三辨教下所詮宗趣 |
308 | 125 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三辨教下所詮宗趣 |
309 | 125 | 所 | suǒ | that which; yad | 三辨教下所詮宗趣 |
310 | 124 | 法 | fǎ | method; way | 昔晉道人支法領 |
311 | 124 | 法 | fǎ | France | 昔晉道人支法領 |
312 | 124 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 昔晉道人支法領 |
313 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 昔晉道人支法領 |
314 | 124 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 昔晉道人支法領 |
315 | 124 | 法 | fǎ | an institution | 昔晉道人支法領 |
316 | 124 | 法 | fǎ | to emulate | 昔晉道人支法領 |
317 | 124 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 昔晉道人支法領 |
318 | 124 | 法 | fǎ | punishment | 昔晉道人支法領 |
319 | 124 | 法 | fǎ | Fa | 昔晉道人支法領 |
320 | 124 | 法 | fǎ | a precedent | 昔晉道人支法領 |
321 | 124 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 昔晉道人支法領 |
322 | 124 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 昔晉道人支法領 |
323 | 124 | 法 | fǎ | Dharma | 昔晉道人支法領 |
324 | 124 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 昔晉道人支法領 |
325 | 124 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 昔晉道人支法領 |
326 | 124 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 昔晉道人支法領 |
327 | 124 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 昔晉道人支法領 |
328 | 124 | 問 | wèn | to ask | 問若然者 |
329 | 124 | 問 | wèn | to inquire after | 問若然者 |
330 | 124 | 問 | wèn | to interrogate | 問若然者 |
331 | 124 | 問 | wèn | to hold responsible | 問若然者 |
332 | 124 | 問 | wèn | to request something | 問若然者 |
333 | 124 | 問 | wèn | to rebuke | 問若然者 |
334 | 124 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問若然者 |
335 | 124 | 問 | wèn | news | 問若然者 |
336 | 124 | 問 | wèn | to propose marriage | 問若然者 |
337 | 124 | 問 | wén | to inform | 問若然者 |
338 | 124 | 問 | wèn | to research | 問若然者 |
339 | 124 | 問 | wèn | Wen | 問若然者 |
340 | 124 | 問 | wèn | to | 問若然者 |
341 | 124 | 問 | wèn | a question | 問若然者 |
342 | 124 | 問 | wèn | ask; prccha | 問若然者 |
343 | 121 | 中 | zhōng | middle | 經中定為 |
344 | 121 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 經中定為 |
345 | 121 | 中 | zhōng | China | 經中定為 |
346 | 121 | 中 | zhòng | to hit the mark | 經中定為 |
347 | 121 | 中 | zhōng | in; amongst | 經中定為 |
348 | 121 | 中 | zhōng | midday | 經中定為 |
349 | 121 | 中 | zhōng | inside | 經中定為 |
350 | 121 | 中 | zhōng | during | 經中定為 |
351 | 121 | 中 | zhōng | Zhong | 經中定為 |
352 | 121 | 中 | zhōng | intermediary | 經中定為 |
353 | 121 | 中 | zhōng | half | 經中定為 |
354 | 121 | 中 | zhōng | just right; suitably | 經中定為 |
355 | 121 | 中 | zhōng | while | 經中定為 |
356 | 121 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 經中定為 |
357 | 121 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 經中定為 |
358 | 121 | 中 | zhòng | to obtain | 經中定為 |
359 | 121 | 中 | zhòng | to pass an exam | 經中定為 |
360 | 121 | 中 | zhōng | middle | 經中定為 |
361 | 118 | 答 | dá | to reply; to answer | 答有二義 |
362 | 118 | 答 | dá | to reciprocate to | 答有二義 |
363 | 118 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答有二義 |
364 | 118 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答有二義 |
365 | 118 | 答 | dā | Da | 答有二義 |
366 | 118 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答有二義 |
367 | 111 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 功非極無以顯其勝 |
368 | 111 | 顯 | xiǎn | Xian | 功非極無以顯其勝 |
369 | 111 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 功非極無以顯其勝 |
370 | 111 | 顯 | xiǎn | distinguished | 功非極無以顯其勝 |
371 | 111 | 顯 | xiǎn | honored | 功非極無以顯其勝 |
372 | 111 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 功非極無以顯其勝 |
373 | 111 | 顯 | xiǎn | miracle | 功非極無以顯其勝 |
374 | 107 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 為成依戒依心學故立毘那 |
375 | 107 | 成 | chéng | one tenth | 為成依戒依心學故立毘那 |
376 | 107 | 成 | chéng | to become; to turn into | 為成依戒依心學故立毘那 |
377 | 107 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 為成依戒依心學故立毘那 |
378 | 107 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 為成依戒依心學故立毘那 |
379 | 107 | 成 | chéng | a full measure of | 為成依戒依心學故立毘那 |
380 | 107 | 成 | chéng | whole | 為成依戒依心學故立毘那 |
381 | 107 | 成 | chéng | set; established | 為成依戒依心學故立毘那 |
382 | 107 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 為成依戒依心學故立毘那 |
383 | 107 | 成 | chéng | to reconcile | 為成依戒依心學故立毘那 |
384 | 107 | 成 | chéng | alright; OK | 為成依戒依心學故立毘那 |
385 | 107 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 為成依戒依心學故立毘那 |
386 | 107 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 為成依戒依心學故立毘那 |
387 | 107 | 成 | chéng | composed of | 為成依戒依心學故立毘那 |
388 | 107 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 為成依戒依心學故立毘那 |
389 | 107 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 為成依戒依心學故立毘那 |
390 | 107 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 為成依戒依心學故立毘那 |
391 | 107 | 成 | chéng | Cheng | 為成依戒依心學故立毘那 |
392 | 107 | 成 | chéng | Become | 為成依戒依心學故立毘那 |
393 | 107 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 為成依戒依心學故立毘那 |
394 | 107 | 等 | děng | et cetera; and so on | 約無分別等三無性 |
395 | 107 | 等 | děng | to wait | 約無分別等三無性 |
396 | 107 | 等 | děng | degree; kind | 約無分別等三無性 |
397 | 107 | 等 | děng | plural | 約無分別等三無性 |
398 | 107 | 等 | děng | to be equal | 約無分別等三無性 |
399 | 107 | 等 | děng | degree; level | 約無分別等三無性 |
400 | 107 | 等 | děng | to compare | 約無分別等三無性 |
401 | 107 | 等 | děng | same; equal; sama | 約無分別等三無性 |
402 | 107 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南山至相寺沙門智儼述 |
403 | 107 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺沙門智儼述 |
404 | 107 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺沙門智儼述 |
405 | 107 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺沙門智儼述 |
406 | 107 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺沙門智儼述 |
407 | 107 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺沙門智儼述 |
408 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
409 | 107 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺沙門智儼述 |
410 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
411 | 107 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
412 | 107 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺沙門智儼述 |
413 | 107 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺沙門智儼述 |
414 | 107 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
415 | 107 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺沙門智儼述 |
416 | 107 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺沙門智儼述 |
417 | 107 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺沙門智儼述 |
418 | 107 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺沙門智儼述 |
419 | 107 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺沙門智儼述 |
420 | 107 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺沙門智儼述 |
421 | 107 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺沙門智儼述 |
422 | 107 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
423 | 107 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺沙門智儼述 |
424 | 107 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺沙門智儼述 |
425 | 107 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
426 | 107 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺沙門智儼述 |
427 | 107 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
428 | 107 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺沙門智儼述 |
429 | 107 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺沙門智儼述 |
430 | 106 | 五 | wǔ | five | 今分判文義以五門分別 |
431 | 106 | 五 | wǔ | fifth musical note | 今分判文義以五門分別 |
432 | 106 | 五 | wǔ | Wu | 今分判文義以五門分別 |
433 | 106 | 五 | wǔ | the five elements | 今分判文義以五門分別 |
434 | 106 | 五 | wǔ | five; pañca | 今分判文義以五門分別 |
435 | 102 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即阿毘是能對智 |
436 | 102 | 是 | shì | is exactly | 即阿毘是能對智 |
437 | 102 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即阿毘是能對智 |
438 | 102 | 是 | shì | this; that; those | 即阿毘是能對智 |
439 | 102 | 是 | shì | really; certainly | 即阿毘是能對智 |
440 | 102 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即阿毘是能對智 |
441 | 102 | 是 | shì | true | 即阿毘是能對智 |
442 | 102 | 是 | shì | is; has; exists | 即阿毘是能對智 |
443 | 102 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即阿毘是能對智 |
444 | 102 | 是 | shì | a matter; an affair | 即阿毘是能對智 |
445 | 102 | 是 | shì | Shi | 即阿毘是能對智 |
446 | 102 | 是 | shì | is; bhū | 即阿毘是能對智 |
447 | 102 | 是 | shì | this; idam | 即阿毘是能對智 |
448 | 102 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以晉義熙十 |
449 | 102 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以晉義熙十 |
450 | 102 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以晉義熙十 |
451 | 102 | 以 | yǐ | according to | 以晉義熙十 |
452 | 102 | 以 | yǐ | because of | 以晉義熙十 |
453 | 102 | 以 | yǐ | on a certain date | 以晉義熙十 |
454 | 102 | 以 | yǐ | and; as well as | 以晉義熙十 |
455 | 102 | 以 | yǐ | to rely on | 以晉義熙十 |
456 | 102 | 以 | yǐ | to regard | 以晉義熙十 |
457 | 102 | 以 | yǐ | to be able to | 以晉義熙十 |
458 | 102 | 以 | yǐ | to order; to command | 以晉義熙十 |
459 | 102 | 以 | yǐ | further; moreover | 以晉義熙十 |
460 | 102 | 以 | yǐ | used after a verb | 以晉義熙十 |
461 | 102 | 以 | yǐ | very | 以晉義熙十 |
462 | 102 | 以 | yǐ | already | 以晉義熙十 |
463 | 102 | 以 | yǐ | increasingly | 以晉義熙十 |
464 | 102 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以晉義熙十 |
465 | 102 | 以 | yǐ | Israel | 以晉義熙十 |
466 | 102 | 以 | yǐ | Yi | 以晉義熙十 |
467 | 102 | 以 | yǐ | use; yogena | 以晉義熙十 |
468 | 97 | 義 | yì | meaning; sense | 義用相似 |
469 | 97 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義用相似 |
470 | 97 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義用相似 |
471 | 97 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義用相似 |
472 | 97 | 義 | yì | just; righteous | 義用相似 |
473 | 97 | 義 | yì | adopted | 義用相似 |
474 | 97 | 義 | yì | a relationship | 義用相似 |
475 | 97 | 義 | yì | volunteer | 義用相似 |
476 | 97 | 義 | yì | something suitable | 義用相似 |
477 | 97 | 義 | yì | a martyr | 義用相似 |
478 | 97 | 義 | yì | a law | 義用相似 |
479 | 97 | 義 | yì | Yi | 義用相似 |
480 | 97 | 義 | yì | Righteousness | 義用相似 |
481 | 97 | 義 | yì | aim; artha | 義用相似 |
482 | 95 | 六 | liù | six | 從于闐國得此三萬六千偈 |
483 | 95 | 六 | liù | sixth | 從于闐國得此三萬六千偈 |
484 | 95 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 從于闐國得此三萬六千偈 |
485 | 95 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 從于闐國得此三萬六千偈 |
486 | 95 | 德 | dé | Germany | 一歎聖臨機德 |
487 | 95 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 一歎聖臨機德 |
488 | 95 | 德 | dé | kindness; favor | 一歎聖臨機德 |
489 | 95 | 德 | dé | conduct; behavior | 一歎聖臨機德 |
490 | 95 | 德 | dé | to be grateful | 一歎聖臨機德 |
491 | 95 | 德 | dé | heart; intention | 一歎聖臨機德 |
492 | 95 | 德 | dé | De | 一歎聖臨機德 |
493 | 95 | 德 | dé | potency; natural power | 一歎聖臨機德 |
494 | 95 | 德 | dé | wholesome; good | 一歎聖臨機德 |
495 | 95 | 德 | dé | Virtue | 一歎聖臨機德 |
496 | 95 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 一歎聖臨機德 |
497 | 95 | 德 | dé | guṇa | 一歎聖臨機德 |
498 | 95 | 別 | bié | do not; must not | 教別塵沙 |
499 | 95 | 別 | bié | other | 教別塵沙 |
500 | 95 | 別 | bié | special | 教別塵沙 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
二 |
|
|
|
有 |
|
|
|
次 | cì | secondary; next; tatas | |
也 | yě | ya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
三 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
下 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
辨 | biàn | distinguish; vibhāga |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿毘达摩 | 阿毘達摩 | 196 | Abhidharma |
北方 | 98 | The North | |
辨机 | 辨機 | 98 | Bian Ji |
标普 | 標普 | 98 | Standard and Poor (share index) |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大方广佛华严经搜玄分齐通智方轨 | 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sou Xuan Fen Qi Tong Zhi Fang Gui |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道慈 | 100 | Dōji | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
德文 | 100 | German (language) | |
东方 | 東方 | 100 |
|
东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
兜率 | 100 | Tusita | |
都监 | 都監 | 100 |
|
多同 | 100 | Duotong | |
二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
二水 | 195 | Erhshui | |
法成 | 102 |
|
|
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
房宿 | 102 | Anurādhā | |
梵摩 | 102 | Brahma | |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
佛度跋陀罗 | 佛度跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 |
|
|
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
海河 | 104 | Hai River; Bai He | |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
化德 | 104 | Huade | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
箕宿 | 106 | Pūrva-Aṣādha | |
鉴真 | 鑒真 | 106 | Jiazhen; Ganjin |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
可真 | 107 | Kezhen | |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
妙法 | 109 |
|
|
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
明河 | 109 | Milky Way | |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明王 | 109 |
|
|
明本 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩竭提 | 109 | Magadha | |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内史 | 內史 | 110 | Censor; Administrator |
涅槃 | 110 |
|
|
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘楼博叉 | 毘樓博叉 | 112 | Virupaksa |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
婆楼那 | 婆樓那 | 112 | Varuna |
普门 | 普門 | 80 |
|
普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
日天 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
善导 | 善導 | 115 | Shan Dao |
善慧 | 115 | Shan Hui | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
世尊 | 115 |
|
|
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四会 | 四會 | 115 | Sihui |
司空 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五河 | 119 |
|
|
吴郡 | 吳郡 | 119 | Wu Commandery |
西方天 | 120 | Deva King of the West | |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香河 | 120 | Xianghe | |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
行表 | 120 | Gyōhyō | |
心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
楊州 | 121 | Yangzhou | |
夜摩 | 121 | Yama | |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
义熙 | 義熙 | 121 | Yixi reign |
月天 | 121 | Candra | |
于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
知事 | 122 |
|
|
至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
至元 | 122 | Zhiyuan | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 122 | The General Association of Chinese Culture |
终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 635.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
八不 | 98 | eight negations | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
半偈 | 98 | half a verse | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝树庄严 | 寶樹莊嚴 | 98 | adorned with jewel trees |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
八天 | 98 | eight heavens | |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
遍知 | 98 |
|
|
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
般若 | 98 |
|
|
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
承力 | 99 | accepting the power | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初善 | 99 | admirable in the beginning | |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出体 | 出體 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道中 | 100 | on the path | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
第二集 | 100 | second recital | |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二根 | 195 | two roots | |
二教 | 195 | two teachings | |
二利 | 195 | dual benefits | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法海 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法用 | 102 | the essence of a dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法智 | 102 |
|
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非世界 | 102 | no-sphere | |
非思量 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛国品 | 佛國品 | 102 | Buddha Lands chapter |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛田 | 102 | buddha field | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
富多那 | 102 | putana | |
福田 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果分 | 103 | effect; reward | |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化主 | 104 | lord of transformation | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加被 | 106 | blessing | |
迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
界分 | 106 | a region; a realm | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
净眼 | 淨眼 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
鸠槃荼 | 鳩槃荼 | 106 | kumbhāṇḍa |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空有 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六行 | 108 |
|
|
六喻 | 108 | six similes | |
利行 | 108 |
|
|
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
略明 | 108 | brief explaination | |
面门 | 面門 | 109 |
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
明藏 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
内方 | 內方 | 110 | to protect |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能信 | 110 | able to believe | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant |
毘那耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
普眼 | 112 | all-seeing vision | |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
入道 | 114 |
|
|
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三劫 | 115 |
|
|
三句 | 115 | three questions | |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三平等 | 115 | three equals | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三障 | 115 | three barriers | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三昧 | 115 |
|
|
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
深法 | 115 | a profound truth | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
十定 | 115 | ten concentrations | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十忍品 | 115 | ten types of forbearance [chapter] | |
十方 | 115 |
|
|
十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世界海 | 115 | sea of worlds | |
十如 | 115 | ten qualities | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四德 | 115 | the four virtues | |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四土 | 115 | four kinds of realm | |
四微 | 115 | four objects of the senses | |
四问 | 四問 | 115 | four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha |
四相 | 115 |
|
|
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种净土 | 四種淨土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
歎德 | 116 | verses on virtues | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
叹德 | 嘆德 | 116 | verses on virtues |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
体相用 | 體相用 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
退坐 | 116 | sit down | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
香水海 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行法 | 120 | cultivation method | |
行门 | 行門 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一门 | 一門 | 121 |
|
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应感 | 應感 | 121 | sympathetic resonance |
应化 | 應化 | 121 |
|
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
一往 | 121 | one passage; one time | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知根 | 122 | organs of perception | |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others |
自力 | 122 | one's own power | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
宗要 | 122 |
|
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |