Glossary and Vocabulary for Fahua Wen Ju Ji 法華文句記, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 500 | 者 | zhě | ca | 者 |
2 | 311 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初以無上為 |
3 | 311 | 為 | wéi | to change into; to become | 初以無上為 |
4 | 311 | 為 | wéi | to be; is | 初以無上為 |
5 | 311 | 為 | wéi | to do | 初以無上為 |
6 | 311 | 為 | wèi | to support; to help | 初以無上為 |
7 | 311 | 為 | wéi | to govern | 初以無上為 |
8 | 311 | 為 | wèi | to be; bhū | 初以無上為 |
9 | 287 | 云 | yún | cloud | 法華論云 |
10 | 287 | 云 | yún | Yunnan | 法華論云 |
11 | 287 | 云 | yún | Yun | 法華論云 |
12 | 287 | 云 | yún | to say | 法華論云 |
13 | 287 | 云 | yún | to have | 法華論云 |
14 | 287 | 云 | yún | cloud; megha | 法華論云 |
15 | 287 | 云 | yún | to say; iti | 法華論云 |
16 | 269 | 也 | yě | ya | 釋也 |
17 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
18 | 264 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先 |
19 | 264 | 中 | zhōng | China | 於中先 |
20 | 264 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先 |
21 | 264 | 中 | zhōng | midday | 於中先 |
22 | 264 | 中 | zhōng | inside | 於中先 |
23 | 264 | 中 | zhōng | during | 於中先 |
24 | 264 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先 |
25 | 264 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先 |
26 | 264 | 中 | zhōng | half | 於中先 |
27 | 264 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先 |
28 | 264 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先 |
29 | 264 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先 |
30 | 264 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先 |
31 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
32 | 259 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以無上為 |
33 | 259 | 以 | yǐ | to rely on | 初以無上為 |
34 | 259 | 以 | yǐ | to regard | 初以無上為 |
35 | 259 | 以 | yǐ | to be able to | 初以無上為 |
36 | 259 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以無上為 |
37 | 259 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以無上為 |
38 | 259 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以無上為 |
39 | 259 | 以 | yǐ | Israel | 初以無上為 |
40 | 259 | 以 | yǐ | Yi | 初以無上為 |
41 | 259 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以無上為 |
42 | 253 | 之 | zhī | to go | 已發之言多指別教 |
43 | 253 | 之 | zhī | to arrive; to go | 已發之言多指別教 |
44 | 253 | 之 | zhī | is | 已發之言多指別教 |
45 | 253 | 之 | zhī | to use | 已發之言多指別教 |
46 | 253 | 之 | zhī | Zhi | 已發之言多指別教 |
47 | 253 | 之 | zhī | winding | 已發之言多指別教 |
48 | 210 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
49 | 210 | 等 | děng | to wait | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
50 | 210 | 等 | děng | to be equal | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
51 | 210 | 等 | děng | degree; level | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
52 | 210 | 等 | děng | to compare | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
53 | 210 | 等 | děng | same; equal; sama | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
54 | 208 | 不 | bù | infix potential marker | 文不簡定性 |
55 | 200 | 下 | xià | bottom | 下解釋論意 |
56 | 200 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下解釋論意 |
57 | 200 | 下 | xià | to announce | 下解釋論意 |
58 | 200 | 下 | xià | to do | 下解釋論意 |
59 | 200 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下解釋論意 |
60 | 200 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下解釋論意 |
61 | 200 | 下 | xià | inside | 下解釋論意 |
62 | 200 | 下 | xià | an aspect | 下解釋論意 |
63 | 200 | 下 | xià | a certain time | 下解釋論意 |
64 | 200 | 下 | xià | to capture; to take | 下解釋論意 |
65 | 200 | 下 | xià | to put in | 下解釋論意 |
66 | 200 | 下 | xià | to enter | 下解釋論意 |
67 | 200 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下解釋論意 |
68 | 200 | 下 | xià | to finish work or school | 下解釋論意 |
69 | 200 | 下 | xià | to go | 下解釋論意 |
70 | 200 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下解釋論意 |
71 | 200 | 下 | xià | to modestly decline | 下解釋論意 |
72 | 200 | 下 | xià | to produce | 下解釋論意 |
73 | 200 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下解釋論意 |
74 | 200 | 下 | xià | to decide | 下解釋論意 |
75 | 200 | 下 | xià | to be less than | 下解釋論意 |
76 | 200 | 下 | xià | humble; lowly | 下解釋論意 |
77 | 200 | 下 | xià | below; adhara | 下解釋論意 |
78 | 200 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下解釋論意 |
79 | 195 | 三 | sān | three | 有三文 |
80 | 195 | 三 | sān | third | 有三文 |
81 | 195 | 三 | sān | more than two | 有三文 |
82 | 195 | 三 | sān | very few | 有三文 |
83 | 195 | 三 | sān | San | 有三文 |
84 | 195 | 三 | sān | three; tri | 有三文 |
85 | 195 | 三 | sān | sa | 有三文 |
86 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三文 |
87 | 189 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋也 |
88 | 189 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋也 |
89 | 189 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋也 |
90 | 189 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋也 |
91 | 189 | 釋 | shì | to put down | 釋也 |
92 | 189 | 釋 | shì | to resolve | 釋也 |
93 | 189 | 釋 | shì | to melt | 釋也 |
94 | 189 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋也 |
95 | 189 | 釋 | shì | Buddhism | 釋也 |
96 | 189 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋也 |
97 | 189 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋也 |
98 | 189 | 釋 | shì | explain | 釋也 |
99 | 189 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋也 |
100 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入初住 |
101 | 189 | 即 | jí | at that time | 即入初住 |
102 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入初住 |
103 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入初住 |
104 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入初住 |
105 | 178 | 今 | jīn | today; present; now | 故非今釋義不可通 |
106 | 178 | 今 | jīn | Jin | 故非今釋義不可通 |
107 | 178 | 今 | jīn | modern | 故非今釋義不可通 |
108 | 178 | 今 | jīn | now; adhunā | 故非今釋義不可通 |
109 | 168 | 於 | yú | to go; to | 於中先 |
110 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先 |
111 | 168 | 於 | yú | Yu | 於中先 |
112 | 168 | 於 | wū | a crow | 於中先 |
113 | 163 | 文 | wén | writing; text | 有三文 |
114 | 163 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 有三文 |
115 | 163 | 文 | wén | Wen | 有三文 |
116 | 163 | 文 | wén | lines or grain on an object | 有三文 |
117 | 163 | 文 | wén | culture | 有三文 |
118 | 163 | 文 | wén | refined writings | 有三文 |
119 | 163 | 文 | wén | civil; non-military | 有三文 |
120 | 163 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 有三文 |
121 | 163 | 文 | wén | wen | 有三文 |
122 | 163 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 有三文 |
123 | 163 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 有三文 |
124 | 163 | 文 | wén | beautiful | 有三文 |
125 | 163 | 文 | wén | a text; a manuscript | 有三文 |
126 | 163 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 有三文 |
127 | 163 | 文 | wén | the text of an imperial order | 有三文 |
128 | 163 | 文 | wén | liberal arts | 有三文 |
129 | 163 | 文 | wén | a rite; a ritual | 有三文 |
130 | 163 | 文 | wén | a tattoo | 有三文 |
131 | 163 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 有三文 |
132 | 163 | 文 | wén | text; grantha | 有三文 |
133 | 163 | 文 | wén | letter; vyañjana | 有三文 |
134 | 161 | 亦 | yì | Yi | 亦不釋開句 |
135 | 147 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
136 | 147 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
137 | 147 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
138 | 147 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
139 | 147 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
140 | 143 | 四 | sì | four | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
141 | 143 | 四 | sì | note a musical scale | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
142 | 143 | 四 | sì | fourth | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
143 | 143 | 四 | sì | Si | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
144 | 143 | 四 | sì | four; catur | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
145 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
146 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知見者 |
147 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知見者 |
148 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知見者 |
149 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知見者 |
150 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 佛知見者 |
151 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
152 | 137 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為令之說徒施 |
153 | 137 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為令之說徒施 |
154 | 137 | 說 | shuì | to persuade | 為令之說徒施 |
155 | 137 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為令之說徒施 |
156 | 137 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為令之說徒施 |
157 | 137 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為令之說徒施 |
158 | 137 | 說 | shuō | allocution | 為令之說徒施 |
159 | 137 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為令之說徒施 |
160 | 137 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為令之說徒施 |
161 | 137 | 說 | shuō | speach; vāda | 為令之說徒施 |
162 | 137 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為令之說徒施 |
163 | 137 | 說 | shuō | to instruct | 為令之說徒施 |
164 | 136 | 二 | èr | two | 與二須會 |
165 | 136 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與二須會 |
166 | 136 | 二 | èr | second | 與二須會 |
167 | 136 | 二 | èr | twice; double; di- | 與二須會 |
168 | 136 | 二 | èr | more than one kind | 與二須會 |
169 | 136 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與二須會 |
170 | 136 | 二 | èr | both; dvaya | 與二須會 |
171 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不得云無 |
172 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 不得云無 |
173 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
174 | 135 | 無 | wú | to not have | 不得云無 |
175 | 135 | 無 | wú | Wu | 不得云無 |
176 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
177 | 132 | 別 | bié | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
178 | 132 | 別 | bié | special | 若不須會何故別立一釋同二 |
179 | 132 | 別 | bié | to leave | 若不須會何故別立一釋同二 |
180 | 132 | 別 | bié | to distinguish | 若不須會何故別立一釋同二 |
181 | 132 | 別 | bié | to pin | 若不須會何故別立一釋同二 |
182 | 132 | 別 | bié | to insert; to jam | 若不須會何故別立一釋同二 |
183 | 132 | 別 | bié | to turn | 若不須會何故別立一釋同二 |
184 | 132 | 別 | bié | Bie | 若不須會何故別立一釋同二 |
185 | 132 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約三 |
186 | 132 | 初 | chū | original | 初約三 |
187 | 132 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約三 |
188 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若不發心不名菩薩 |
189 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若不發心不名菩薩 |
190 | 130 | 名 | míng | rank; position | 若不發心不名菩薩 |
191 | 130 | 名 | míng | an excuse | 若不發心不名菩薩 |
192 | 130 | 名 | míng | life | 若不發心不名菩薩 |
193 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 若不發心不名菩薩 |
194 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 若不發心不名菩薩 |
195 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若不發心不名菩薩 |
196 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 若不發心不名菩薩 |
197 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 若不發心不名菩薩 |
198 | 130 | 名 | míng | moral | 若不發心不名菩薩 |
199 | 130 | 名 | míng | name; naman | 若不發心不名菩薩 |
200 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若不發心不名菩薩 |
201 | 123 | 但 | dàn | Dan | 文但云 |
202 | 120 | 次 | cì | second-rate | 次 |
203 | 120 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
204 | 120 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
205 | 120 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
206 | 120 | 次 | cì | to arrive | 次 |
207 | 120 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
208 | 120 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
209 | 120 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
210 | 120 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
211 | 120 | 次 | cì | ranks | 次 |
212 | 120 | 次 | cì | an official position | 次 |
213 | 120 | 次 | cì | inside | 次 |
214 | 120 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
215 | 120 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
216 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
217 | 116 | 理 | lǐ | to manage | 契行得理 |
218 | 116 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 契行得理 |
219 | 116 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 契行得理 |
220 | 116 | 理 | lǐ | a natural science | 契行得理 |
221 | 116 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 契行得理 |
222 | 116 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 契行得理 |
223 | 116 | 理 | lǐ | a judge | 契行得理 |
224 | 116 | 理 | lǐ | li; moral principle | 契行得理 |
225 | 116 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 契行得理 |
226 | 116 | 理 | lǐ | grain; texture | 契行得理 |
227 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
228 | 116 | 理 | lǐ | principle; naya | 契行得理 |
229 | 115 | 一 | yī | one | 若不須會何故別立一釋同二 |
230 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若不須會何故別立一釋同二 |
231 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 若不須會何故別立一釋同二 |
232 | 115 | 一 | yī | first | 若不須會何故別立一釋同二 |
233 | 115 | 一 | yī | the same | 若不須會何故別立一釋同二 |
234 | 115 | 一 | yī | sole; single | 若不須會何故別立一釋同二 |
235 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 若不須會何故別立一釋同二 |
236 | 115 | 一 | yī | Yi | 若不須會何故別立一釋同二 |
237 | 115 | 一 | yī | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
238 | 115 | 一 | yī | to unify | 若不須會何故別立一釋同二 |
239 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若不須會何故別立一釋同二 |
240 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若不須會何故別立一釋同二 |
241 | 115 | 一 | yī | one; eka | 若不須會何故別立一釋同二 |
242 | 113 | 開 | kāi | to open | 開 |
243 | 113 | 開 | kāi | Kai | 開 |
244 | 113 | 開 | kāi | to hold an event | 開 |
245 | 113 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開 |
246 | 113 | 開 | kāi | to boil | 開 |
247 | 113 | 開 | kāi | to melt | 開 |
248 | 113 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開 |
249 | 113 | 開 | kāi | to depart; to move | 開 |
250 | 113 | 開 | kāi | to write | 開 |
251 | 113 | 開 | kāi | to issue | 開 |
252 | 113 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開 |
253 | 113 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開 |
254 | 113 | 開 | kāi | to switch on | 開 |
255 | 113 | 開 | kāi | to run; to set up | 開 |
256 | 113 | 開 | kāi | to fire | 開 |
257 | 113 | 開 | kāi | to eat | 開 |
258 | 113 | 開 | kāi | to clear | 開 |
259 | 113 | 開 | kāi | to divide | 開 |
260 | 113 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開 |
261 | 113 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開 |
262 | 113 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開 |
263 | 113 | 開 | kāi | to inspire | 開 |
264 | 113 | 開 | kāi | open | 開 |
265 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 論言 |
266 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 論言 |
267 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 論言 |
268 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 論言 |
269 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 論言 |
270 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 論言 |
271 | 113 | 言 | yán | to regard as | 論言 |
272 | 113 | 言 | yán | to act as | 論言 |
273 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 論言 |
274 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 論言 |
275 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若約所趣唯一佛界 |
276 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 若約所趣唯一佛界 |
277 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若約所趣唯一佛界 |
278 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若約所趣唯一佛界 |
279 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 若約所趣唯一佛界 |
280 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 若約所趣唯一佛界 |
281 | 110 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若約所趣唯一佛界 |
282 | 109 | 意 | yì | idea | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
283 | 109 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
284 | 109 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
285 | 109 | 意 | yì | mood; feeling | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
286 | 109 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
287 | 109 | 意 | yì | bearing; spirit | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
288 | 109 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
289 | 109 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
290 | 109 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
291 | 109 | 意 | yì | meaning | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
292 | 109 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
293 | 109 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
294 | 109 | 意 | yì | Yi | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
295 | 109 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意令二乘與菩薩乘同得同有 |
296 | 103 | 法 | fǎ | method; way | 已發心者令入法故 |
297 | 103 | 法 | fǎ | France | 已發心者令入法故 |
298 | 103 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 已發心者令入法故 |
299 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 已發心者令入法故 |
300 | 103 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 已發心者令入法故 |
301 | 103 | 法 | fǎ | an institution | 已發心者令入法故 |
302 | 103 | 法 | fǎ | to emulate | 已發心者令入法故 |
303 | 103 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 已發心者令入法故 |
304 | 103 | 法 | fǎ | punishment | 已發心者令入法故 |
305 | 103 | 法 | fǎ | Fa | 已發心者令入法故 |
306 | 103 | 法 | fǎ | a precedent | 已發心者令入法故 |
307 | 103 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 已發心者令入法故 |
308 | 103 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 已發心者令入法故 |
309 | 103 | 法 | fǎ | Dharma | 已發心者令入法故 |
310 | 103 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 已發心者令入法故 |
311 | 103 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 已發心者令入法故 |
312 | 103 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 已發心者令入法故 |
313 | 103 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 已發心者令入法故 |
314 | 99 | 通 | tōng | to go through; to open | 故非今釋義不可通 |
315 | 99 | 通 | tōng | open | 故非今釋義不可通 |
316 | 99 | 通 | tōng | to connect | 故非今釋義不可通 |
317 | 99 | 通 | tōng | to know well | 故非今釋義不可通 |
318 | 99 | 通 | tōng | to report | 故非今釋義不可通 |
319 | 99 | 通 | tōng | to commit adultery | 故非今釋義不可通 |
320 | 99 | 通 | tōng | common; in general | 故非今釋義不可通 |
321 | 99 | 通 | tōng | to transmit | 故非今釋義不可通 |
322 | 99 | 通 | tōng | to attain a goal | 故非今釋義不可通 |
323 | 99 | 通 | tōng | to communicate with | 故非今釋義不可通 |
324 | 99 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故非今釋義不可通 |
325 | 99 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故非今釋義不可通 |
326 | 99 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故非今釋義不可通 |
327 | 99 | 通 | tōng | erudite; learned | 故非今釋義不可通 |
328 | 99 | 通 | tōng | an expert | 故非今釋義不可通 |
329 | 99 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故非今釋義不可通 |
330 | 99 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故非今釋義不可通 |
331 | 91 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而苦不許公違 |
332 | 91 | 而 | ér | as if; to seem like | 而苦不許公違 |
333 | 91 | 而 | néng | can; able | 而苦不許公違 |
334 | 91 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而苦不許公違 |
335 | 91 | 而 | ér | to arrive; up to | 而苦不許公違 |
336 | 89 | 故云 | gùyún | that's why it is called... | 次令入此境故云不退 |
337 | 87 | 在 | zài | in; at | 故知經意先在二乘 |
338 | 87 | 在 | zài | to exist; to be living | 故知經意先在二乘 |
339 | 87 | 在 | zài | to consist of | 故知經意先在二乘 |
340 | 87 | 在 | zài | to be at a post | 故知經意先在二乘 |
341 | 87 | 在 | zài | in; bhū | 故知經意先在二乘 |
342 | 85 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 第三句對 |
343 | 85 | 對 | duì | correct; right | 第三句對 |
344 | 85 | 對 | duì | opposing; opposite | 第三句對 |
345 | 85 | 對 | duì | duilian; couplet | 第三句對 |
346 | 85 | 對 | duì | yes; affirmative | 第三句對 |
347 | 85 | 對 | duì | to treat; to regard | 第三句對 |
348 | 85 | 對 | duì | to confirm; to agree | 第三句對 |
349 | 85 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 第三句對 |
350 | 85 | 對 | duì | to mix | 第三句對 |
351 | 85 | 對 | duì | a pair | 第三句對 |
352 | 85 | 對 | duì | to respond; to answer | 第三句對 |
353 | 85 | 對 | duì | mutual | 第三句對 |
354 | 85 | 對 | duì | parallel; alternating | 第三句對 |
355 | 85 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 第三句對 |
356 | 84 | 從 | cóng | to follow | 意取經文從欲 |
357 | 84 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 意取經文從欲 |
358 | 84 | 從 | cóng | to participate in something | 意取經文從欲 |
359 | 84 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 意取經文從欲 |
360 | 84 | 從 | cóng | something secondary | 意取經文從欲 |
361 | 84 | 從 | cóng | remote relatives | 意取經文從欲 |
362 | 84 | 從 | cóng | secondary | 意取經文從欲 |
363 | 84 | 從 | cóng | to go on; to advance | 意取經文從欲 |
364 | 84 | 從 | cōng | at ease; informal | 意取經文從欲 |
365 | 84 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 意取經文從欲 |
366 | 84 | 從 | zòng | to release | 意取經文從欲 |
367 | 84 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 意取經文從欲 |
368 | 84 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 故非今釋義不可通 |
369 | 84 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 故非今釋義不可通 |
370 | 84 | 非 | fēi | different | 故非今釋義不可通 |
371 | 84 | 非 | fēi | to not be; to not have | 故非今釋義不可通 |
372 | 84 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 故非今釋義不可通 |
373 | 84 | 非 | fēi | Africa | 故非今釋義不可通 |
374 | 84 | 非 | fēi | to slander | 故非今釋義不可通 |
375 | 84 | 非 | fěi | to avoid | 故非今釋義不可通 |
376 | 84 | 非 | fēi | must | 故非今釋義不可通 |
377 | 84 | 非 | fēi | an error | 故非今釋義不可通 |
378 | 84 | 非 | fēi | a problem; a question | 故非今釋義不可通 |
379 | 84 | 非 | fēi | evil | 故非今釋義不可通 |
380 | 83 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 文又云 |
381 | 83 | 前 | qián | front | 如前 |
382 | 83 | 前 | qián | former; the past | 如前 |
383 | 83 | 前 | qián | to go forward | 如前 |
384 | 83 | 前 | qián | preceding | 如前 |
385 | 83 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前 |
386 | 83 | 前 | qián | to appear before | 如前 |
387 | 83 | 前 | qián | future | 如前 |
388 | 83 | 前 | qián | top; first | 如前 |
389 | 83 | 前 | qián | battlefront | 如前 |
390 | 83 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前 |
391 | 83 | 前 | qián | facing; mukha | 如前 |
392 | 82 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 法華論云 |
393 | 82 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 法華論云 |
394 | 82 | 論 | lùn | to evaluate | 法華論云 |
395 | 82 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 法華論云 |
396 | 82 | 論 | lùn | to convict | 法華論云 |
397 | 82 | 論 | lùn | to edit; to compile | 法華論云 |
398 | 82 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 法華論云 |
399 | 82 | 論 | lùn | discussion | 法華論云 |
400 | 80 | 義 | yì | meaning; sense | 彼義故 |
401 | 80 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 彼義故 |
402 | 80 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 彼義故 |
403 | 80 | 義 | yì | chivalry; generosity | 彼義故 |
404 | 80 | 義 | yì | just; righteous | 彼義故 |
405 | 80 | 義 | yì | adopted | 彼義故 |
406 | 80 | 義 | yì | a relationship | 彼義故 |
407 | 80 | 義 | yì | volunteer | 彼義故 |
408 | 80 | 義 | yì | something suitable | 彼義故 |
409 | 80 | 義 | yì | a martyr | 彼義故 |
410 | 80 | 義 | yì | a law | 彼義故 |
411 | 80 | 義 | yì | Yi | 彼義故 |
412 | 80 | 義 | yì | Righteousness | 彼義故 |
413 | 80 | 義 | yì | aim; artha | 彼義故 |
414 | 79 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 次明佛所證得為四智釋 |
415 | 79 | 明 | míng | Ming | 次明佛所證得為四智釋 |
416 | 79 | 明 | míng | Ming Dynasty | 次明佛所證得為四智釋 |
417 | 79 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 次明佛所證得為四智釋 |
418 | 79 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 次明佛所證得為四智釋 |
419 | 79 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 次明佛所證得為四智釋 |
420 | 79 | 明 | míng | consecrated | 次明佛所證得為四智釋 |
421 | 79 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 次明佛所證得為四智釋 |
422 | 79 | 明 | míng | to explain; to clarify | 次明佛所證得為四智釋 |
423 | 79 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 次明佛所證得為四智釋 |
424 | 79 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 次明佛所證得為四智釋 |
425 | 79 | 明 | míng | eyesight; vision | 次明佛所證得為四智釋 |
426 | 79 | 明 | míng | a god; a spirit | 次明佛所證得為四智釋 |
427 | 79 | 明 | míng | fame; renown | 次明佛所證得為四智釋 |
428 | 79 | 明 | míng | open; public | 次明佛所證得為四智釋 |
429 | 79 | 明 | míng | clear | 次明佛所證得為四智釋 |
430 | 79 | 明 | míng | to become proficient | 次明佛所證得為四智釋 |
431 | 79 | 明 | míng | to be proficient | 次明佛所證得為四智釋 |
432 | 79 | 明 | míng | virtuous | 次明佛所證得為四智釋 |
433 | 79 | 明 | míng | open and honest | 次明佛所證得為四智釋 |
434 | 79 | 明 | míng | clean; neat | 次明佛所證得為四智釋 |
435 | 79 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 次明佛所證得為四智釋 |
436 | 79 | 明 | míng | next; afterwards | 次明佛所證得為四智釋 |
437 | 79 | 明 | míng | positive | 次明佛所證得為四智釋 |
438 | 79 | 明 | míng | Clear | 次明佛所證得為四智釋 |
439 | 79 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 次明佛所證得為四智釋 |
440 | 79 | 約 | yuē | approximately | 初約三 |
441 | 79 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初約三 |
442 | 79 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初約三 |
443 | 79 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初約三 |
444 | 79 | 約 | yuē | to invite | 初約三 |
445 | 79 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初約三 |
446 | 79 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初約三 |
447 | 79 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初約三 |
448 | 79 | 約 | yuē | brief; simple | 初約三 |
449 | 79 | 約 | yuē | an appointment | 初約三 |
450 | 79 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約三 |
451 | 79 | 約 | yuē | a rope | 初約三 |
452 | 79 | 約 | yuē | to tie up | 初約三 |
453 | 79 | 約 | yuē | crooked | 初約三 |
454 | 79 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初約三 |
455 | 79 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初約三 |
456 | 79 | 約 | yuē | base; low | 初約三 |
457 | 79 | 約 | yuē | to prepare | 初約三 |
458 | 79 | 約 | yuē | to plunder | 初約三 |
459 | 79 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約三 |
460 | 79 | 約 | yāo | to weigh | 初約三 |
461 | 79 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初約三 |
462 | 79 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初約三 |
463 | 78 | 小 | xiǎo | small; tiny | 何益凡小 |
464 | 78 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 何益凡小 |
465 | 78 | 小 | xiǎo | brief | 何益凡小 |
466 | 78 | 小 | xiǎo | small in amount | 何益凡小 |
467 | 78 | 小 | xiǎo | insignificant | 何益凡小 |
468 | 78 | 小 | xiǎo | small in ability | 何益凡小 |
469 | 78 | 小 | xiǎo | to shrink | 何益凡小 |
470 | 78 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 何益凡小 |
471 | 78 | 小 | xiǎo | evil-doer | 何益凡小 |
472 | 78 | 小 | xiǎo | a child | 何益凡小 |
473 | 78 | 小 | xiǎo | concubine | 何益凡小 |
474 | 78 | 小 | xiǎo | young | 何益凡小 |
475 | 78 | 小 | xiǎo | small; alpa | 何益凡小 |
476 | 78 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 何益凡小 |
477 | 78 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 何益凡小 |
478 | 78 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 何益凡小 |
479 | 77 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 此教尚非地前之分 |
480 | 77 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 此教尚非地前之分 |
481 | 77 | 教 | jiào | to make; to cause | 此教尚非地前之分 |
482 | 77 | 教 | jiào | religion | 此教尚非地前之分 |
483 | 77 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 此教尚非地前之分 |
484 | 77 | 教 | jiào | Jiao | 此教尚非地前之分 |
485 | 77 | 教 | jiào | a directive; an order | 此教尚非地前之分 |
486 | 77 | 教 | jiào | to urge; to incite | 此教尚非地前之分 |
487 | 77 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 此教尚非地前之分 |
488 | 77 | 教 | jiào | etiquette | 此教尚非地前之分 |
489 | 77 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 此教尚非地前之分 |
490 | 77 | 實 | shí | real; true | 故知爾前挾疑非實 |
491 | 77 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 故知爾前挾疑非實 |
492 | 77 | 實 | shí | substance; content; material | 故知爾前挾疑非實 |
493 | 77 | 實 | shí | honest; sincere | 故知爾前挾疑非實 |
494 | 77 | 實 | shí | vast; extensive | 故知爾前挾疑非實 |
495 | 77 | 實 | shí | solid | 故知爾前挾疑非實 |
496 | 77 | 實 | shí | abundant; prosperous | 故知爾前挾疑非實 |
497 | 77 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 故知爾前挾疑非實 |
498 | 77 | 實 | shí | wealth; property | 故知爾前挾疑非實 |
499 | 77 | 實 | shí | effect; result | 故知爾前挾疑非實 |
500 | 77 | 實 | shí | an honest person | 故知爾前挾疑非實 |
Frequencies of all Words
Top 1321
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 500 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
2 | 500 | 者 | zhě | that | 者 |
3 | 500 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
4 | 500 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
5 | 500 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
6 | 500 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
7 | 500 | 者 | zhuó | according to | 者 |
8 | 500 | 者 | zhě | ca | 者 |
9 | 421 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 彼義故 |
10 | 421 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 彼義故 |
11 | 421 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 彼義故 |
12 | 421 | 故 | gù | to die | 彼義故 |
13 | 421 | 故 | gù | so; therefore; hence | 彼義故 |
14 | 421 | 故 | gù | original | 彼義故 |
15 | 421 | 故 | gù | accident; happening; instance | 彼義故 |
16 | 421 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 彼義故 |
17 | 421 | 故 | gù | something in the past | 彼義故 |
18 | 421 | 故 | gù | deceased; dead | 彼義故 |
19 | 421 | 故 | gù | still; yet | 彼義故 |
20 | 421 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 彼義故 |
21 | 311 | 為 | wèi | for; to | 初以無上為 |
22 | 311 | 為 | wèi | because of | 初以無上為 |
23 | 311 | 為 | wéi | to act as; to serve | 初以無上為 |
24 | 311 | 為 | wéi | to change into; to become | 初以無上為 |
25 | 311 | 為 | wéi | to be; is | 初以無上為 |
26 | 311 | 為 | wéi | to do | 初以無上為 |
27 | 311 | 為 | wèi | for | 初以無上為 |
28 | 311 | 為 | wèi | because of; for; to | 初以無上為 |
29 | 311 | 為 | wèi | to | 初以無上為 |
30 | 311 | 為 | wéi | in a passive construction | 初以無上為 |
31 | 311 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 初以無上為 |
32 | 311 | 為 | wéi | forming an adverb | 初以無上為 |
33 | 311 | 為 | wéi | to add emphasis | 初以無上為 |
34 | 311 | 為 | wèi | to support; to help | 初以無上為 |
35 | 311 | 為 | wéi | to govern | 初以無上為 |
36 | 311 | 為 | wèi | to be; bhū | 初以無上為 |
37 | 287 | 云 | yún | cloud | 法華論云 |
38 | 287 | 云 | yún | Yunnan | 法華論云 |
39 | 287 | 云 | yún | Yun | 法華論云 |
40 | 287 | 云 | yún | to say | 法華論云 |
41 | 287 | 云 | yún | to have | 法華論云 |
42 | 287 | 云 | yún | a particle with no meaning | 法華論云 |
43 | 287 | 云 | yún | in this way | 法華論云 |
44 | 287 | 云 | yún | cloud; megha | 法華論云 |
45 | 287 | 云 | yún | to say; iti | 法華論云 |
46 | 269 | 也 | yě | also; too | 釋也 |
47 | 269 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 釋也 |
48 | 269 | 也 | yě | either | 釋也 |
49 | 269 | 也 | yě | even | 釋也 |
50 | 269 | 也 | yě | used to soften the tone | 釋也 |
51 | 269 | 也 | yě | used for emphasis | 釋也 |
52 | 269 | 也 | yě | used to mark contrast | 釋也 |
53 | 269 | 也 | yě | used to mark compromise | 釋也 |
54 | 269 | 也 | yě | ya | 釋也 |
55 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
56 | 264 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於中先 |
57 | 264 | 中 | zhōng | China | 於中先 |
58 | 264 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於中先 |
59 | 264 | 中 | zhōng | in; amongst | 於中先 |
60 | 264 | 中 | zhōng | midday | 於中先 |
61 | 264 | 中 | zhōng | inside | 於中先 |
62 | 264 | 中 | zhōng | during | 於中先 |
63 | 264 | 中 | zhōng | Zhong | 於中先 |
64 | 264 | 中 | zhōng | intermediary | 於中先 |
65 | 264 | 中 | zhōng | half | 於中先 |
66 | 264 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於中先 |
67 | 264 | 中 | zhōng | while | 於中先 |
68 | 264 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於中先 |
69 | 264 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於中先 |
70 | 264 | 中 | zhòng | to obtain | 於中先 |
71 | 264 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於中先 |
72 | 264 | 中 | zhōng | middle | 於中先 |
73 | 259 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 初以無上為 |
74 | 259 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 初以無上為 |
75 | 259 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 初以無上為 |
76 | 259 | 以 | yǐ | according to | 初以無上為 |
77 | 259 | 以 | yǐ | because of | 初以無上為 |
78 | 259 | 以 | yǐ | on a certain date | 初以無上為 |
79 | 259 | 以 | yǐ | and; as well as | 初以無上為 |
80 | 259 | 以 | yǐ | to rely on | 初以無上為 |
81 | 259 | 以 | yǐ | to regard | 初以無上為 |
82 | 259 | 以 | yǐ | to be able to | 初以無上為 |
83 | 259 | 以 | yǐ | to order; to command | 初以無上為 |
84 | 259 | 以 | yǐ | further; moreover | 初以無上為 |
85 | 259 | 以 | yǐ | used after a verb | 初以無上為 |
86 | 259 | 以 | yǐ | very | 初以無上為 |
87 | 259 | 以 | yǐ | already | 初以無上為 |
88 | 259 | 以 | yǐ | increasingly | 初以無上為 |
89 | 259 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 初以無上為 |
90 | 259 | 以 | yǐ | Israel | 初以無上為 |
91 | 259 | 以 | yǐ | Yi | 初以無上為 |
92 | 259 | 以 | yǐ | use; yogena | 初以無上為 |
93 | 253 | 之 | zhī | him; her; them; that | 已發之言多指別教 |
94 | 253 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 已發之言多指別教 |
95 | 253 | 之 | zhī | to go | 已發之言多指別教 |
96 | 253 | 之 | zhī | this; that | 已發之言多指別教 |
97 | 253 | 之 | zhī | genetive marker | 已發之言多指別教 |
98 | 253 | 之 | zhī | it | 已發之言多指別教 |
99 | 253 | 之 | zhī | in; in regards to | 已發之言多指別教 |
100 | 253 | 之 | zhī | all | 已發之言多指別教 |
101 | 253 | 之 | zhī | and | 已發之言多指別教 |
102 | 253 | 之 | zhī | however | 已發之言多指別教 |
103 | 253 | 之 | zhī | if | 已發之言多指別教 |
104 | 253 | 之 | zhī | then | 已發之言多指別教 |
105 | 253 | 之 | zhī | to arrive; to go | 已發之言多指別教 |
106 | 253 | 之 | zhī | is | 已發之言多指別教 |
107 | 253 | 之 | zhī | to use | 已發之言多指別教 |
108 | 253 | 之 | zhī | Zhi | 已發之言多指別教 |
109 | 253 | 之 | zhī | winding | 已發之言多指別教 |
110 | 210 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
111 | 210 | 等 | děng | to wait | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
112 | 210 | 等 | děng | degree; kind | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
113 | 210 | 等 | děng | plural | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
114 | 210 | 等 | děng | to be equal | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
115 | 210 | 等 | děng | degree; level | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
116 | 210 | 等 | děng | to compare | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
117 | 210 | 等 | děng | same; equal; sama | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
118 | 208 | 不 | bù | not; no | 文不簡定性 |
119 | 208 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 文不簡定性 |
120 | 208 | 不 | bù | as a correlative | 文不簡定性 |
121 | 208 | 不 | bù | no (answering a question) | 文不簡定性 |
122 | 208 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 文不簡定性 |
123 | 208 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 文不簡定性 |
124 | 208 | 不 | bù | to form a yes or no question | 文不簡定性 |
125 | 208 | 不 | bù | infix potential marker | 文不簡定性 |
126 | 208 | 不 | bù | no; na | 文不簡定性 |
127 | 208 | 是 | shì | is; are; am; to be | 證秖是得 |
128 | 208 | 是 | shì | is exactly | 證秖是得 |
129 | 208 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 證秖是得 |
130 | 208 | 是 | shì | this; that; those | 證秖是得 |
131 | 208 | 是 | shì | really; certainly | 證秖是得 |
132 | 208 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 證秖是得 |
133 | 208 | 是 | shì | true | 證秖是得 |
134 | 208 | 是 | shì | is; has; exists | 證秖是得 |
135 | 208 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 證秖是得 |
136 | 208 | 是 | shì | a matter; an affair | 證秖是得 |
137 | 208 | 是 | shì | Shi | 證秖是得 |
138 | 208 | 是 | shì | is; bhū | 證秖是得 |
139 | 208 | 是 | shì | this; idam | 證秖是得 |
140 | 208 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若唯佛證 |
141 | 208 | 若 | ruò | seemingly | 若唯佛證 |
142 | 208 | 若 | ruò | if | 若唯佛證 |
143 | 208 | 若 | ruò | you | 若唯佛證 |
144 | 208 | 若 | ruò | this; that | 若唯佛證 |
145 | 208 | 若 | ruò | and; or | 若唯佛證 |
146 | 208 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若唯佛證 |
147 | 208 | 若 | rě | pomegranite | 若唯佛證 |
148 | 208 | 若 | ruò | to choose | 若唯佛證 |
149 | 208 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若唯佛證 |
150 | 208 | 若 | ruò | thus | 若唯佛證 |
151 | 208 | 若 | ruò | pollia | 若唯佛證 |
152 | 208 | 若 | ruò | Ruo | 若唯佛證 |
153 | 208 | 若 | ruò | only then | 若唯佛證 |
154 | 208 | 若 | rě | ja | 若唯佛證 |
155 | 208 | 若 | rě | jñā | 若唯佛證 |
156 | 208 | 若 | ruò | if; yadi | 若唯佛證 |
157 | 200 | 下 | xià | next | 下解釋論意 |
158 | 200 | 下 | xià | bottom | 下解釋論意 |
159 | 200 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下解釋論意 |
160 | 200 | 下 | xià | measure word for time | 下解釋論意 |
161 | 200 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下解釋論意 |
162 | 200 | 下 | xià | to announce | 下解釋論意 |
163 | 200 | 下 | xià | to do | 下解釋論意 |
164 | 200 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下解釋論意 |
165 | 200 | 下 | xià | under; below | 下解釋論意 |
166 | 200 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下解釋論意 |
167 | 200 | 下 | xià | inside | 下解釋論意 |
168 | 200 | 下 | xià | an aspect | 下解釋論意 |
169 | 200 | 下 | xià | a certain time | 下解釋論意 |
170 | 200 | 下 | xià | a time; an instance | 下解釋論意 |
171 | 200 | 下 | xià | to capture; to take | 下解釋論意 |
172 | 200 | 下 | xià | to put in | 下解釋論意 |
173 | 200 | 下 | xià | to enter | 下解釋論意 |
174 | 200 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下解釋論意 |
175 | 200 | 下 | xià | to finish work or school | 下解釋論意 |
176 | 200 | 下 | xià | to go | 下解釋論意 |
177 | 200 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下解釋論意 |
178 | 200 | 下 | xià | to modestly decline | 下解釋論意 |
179 | 200 | 下 | xià | to produce | 下解釋論意 |
180 | 200 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下解釋論意 |
181 | 200 | 下 | xià | to decide | 下解釋論意 |
182 | 200 | 下 | xià | to be less than | 下解釋論意 |
183 | 200 | 下 | xià | humble; lowly | 下解釋論意 |
184 | 200 | 下 | xià | below; adhara | 下解釋論意 |
185 | 200 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下解釋論意 |
186 | 195 | 三 | sān | three | 有三文 |
187 | 195 | 三 | sān | third | 有三文 |
188 | 195 | 三 | sān | more than two | 有三文 |
189 | 195 | 三 | sān | very few | 有三文 |
190 | 195 | 三 | sān | repeatedly | 有三文 |
191 | 195 | 三 | sān | San | 有三文 |
192 | 195 | 三 | sān | three; tri | 有三文 |
193 | 195 | 三 | sān | sa | 有三文 |
194 | 195 | 三 | sān | three kinds; trividha | 有三文 |
195 | 194 | 此 | cǐ | this; these | 次示此境同有 |
196 | 194 | 此 | cǐ | in this way | 次示此境同有 |
197 | 194 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 次示此境同有 |
198 | 194 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 次示此境同有 |
199 | 194 | 此 | cǐ | this; here; etad | 次示此境同有 |
200 | 190 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三文 |
201 | 190 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三文 |
202 | 190 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三文 |
203 | 190 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三文 |
204 | 190 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三文 |
205 | 190 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三文 |
206 | 190 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三文 |
207 | 190 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三文 |
208 | 190 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三文 |
209 | 190 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三文 |
210 | 190 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三文 |
211 | 190 | 有 | yǒu | abundant | 有三文 |
212 | 190 | 有 | yǒu | purposeful | 有三文 |
213 | 190 | 有 | yǒu | You | 有三文 |
214 | 190 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三文 |
215 | 190 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三文 |
216 | 189 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋也 |
217 | 189 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋也 |
218 | 189 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋也 |
219 | 189 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋也 |
220 | 189 | 釋 | shì | to put down | 釋也 |
221 | 189 | 釋 | shì | to resolve | 釋也 |
222 | 189 | 釋 | shì | to melt | 釋也 |
223 | 189 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋也 |
224 | 189 | 釋 | shì | Buddhism | 釋也 |
225 | 189 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋也 |
226 | 189 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋也 |
227 | 189 | 釋 | shì | explain | 釋也 |
228 | 189 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋也 |
229 | 189 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即入初住 |
230 | 189 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即入初住 |
231 | 189 | 即 | jí | at that time | 即入初住 |
232 | 189 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即入初住 |
233 | 189 | 即 | jí | supposed; so-called | 即入初住 |
234 | 189 | 即 | jí | if; but | 即入初住 |
235 | 189 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即入初住 |
236 | 189 | 即 | jí | then; following | 即入初住 |
237 | 189 | 即 | jí | so; just so; eva | 即入初住 |
238 | 178 | 今 | jīn | today; present; now | 故非今釋義不可通 |
239 | 178 | 今 | jīn | Jin | 故非今釋義不可通 |
240 | 178 | 今 | jīn | modern | 故非今釋義不可通 |
241 | 178 | 今 | jīn | now; adhunā | 故非今釋義不可通 |
242 | 168 | 於 | yú | in; at | 於中先 |
243 | 168 | 於 | yú | in; at | 於中先 |
244 | 168 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中先 |
245 | 168 | 於 | yú | to go; to | 於中先 |
246 | 168 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中先 |
247 | 168 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中先 |
248 | 168 | 於 | yú | from | 於中先 |
249 | 168 | 於 | yú | give | 於中先 |
250 | 168 | 於 | yú | oppposing | 於中先 |
251 | 168 | 於 | yú | and | 於中先 |
252 | 168 | 於 | yú | compared to | 於中先 |
253 | 168 | 於 | yú | by | 於中先 |
254 | 168 | 於 | yú | and; as well as | 於中先 |
255 | 168 | 於 | yú | for | 於中先 |
256 | 168 | 於 | yú | Yu | 於中先 |
257 | 168 | 於 | wū | a crow | 於中先 |
258 | 168 | 於 | wū | whew; wow | 於中先 |
259 | 168 | 於 | yú | near to; antike | 於中先 |
260 | 163 | 文 | wén | writing; text | 有三文 |
261 | 163 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 有三文 |
262 | 163 | 文 | wén | Wen | 有三文 |
263 | 163 | 文 | wén | lines or grain on an object | 有三文 |
264 | 163 | 文 | wén | culture | 有三文 |
265 | 163 | 文 | wén | refined writings | 有三文 |
266 | 163 | 文 | wén | civil; non-military | 有三文 |
267 | 163 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 有三文 |
268 | 163 | 文 | wén | wen | 有三文 |
269 | 163 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 有三文 |
270 | 163 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 有三文 |
271 | 163 | 文 | wén | beautiful | 有三文 |
272 | 163 | 文 | wén | a text; a manuscript | 有三文 |
273 | 163 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 有三文 |
274 | 163 | 文 | wén | the text of an imperial order | 有三文 |
275 | 163 | 文 | wén | liberal arts | 有三文 |
276 | 163 | 文 | wén | a rite; a ritual | 有三文 |
277 | 163 | 文 | wén | a tattoo | 有三文 |
278 | 163 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 有三文 |
279 | 163 | 文 | wén | text; grantha | 有三文 |
280 | 163 | 文 | wén | letter; vyañjana | 有三文 |
281 | 161 | 亦 | yì | also; too | 亦不釋開句 |
282 | 161 | 亦 | yì | but | 亦不釋開句 |
283 | 161 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不釋開句 |
284 | 161 | 亦 | yì | although; even though | 亦不釋開句 |
285 | 161 | 亦 | yì | already | 亦不釋開句 |
286 | 161 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不釋開句 |
287 | 161 | 亦 | yì | Yi | 亦不釋開句 |
288 | 147 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 譬 |
289 | 147 | 譬 | pì | to understand | 譬 |
290 | 147 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 譬 |
291 | 147 | 譬 | pì | metaphor; simile | 譬 |
292 | 147 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 譬 |
293 | 143 | 四 | sì | four | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
294 | 143 | 四 | sì | note a musical scale | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
295 | 143 | 四 | sì | fourth | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
296 | 143 | 四 | sì | Si | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
297 | 143 | 四 | sì | four; catur | 況論釋四句與今位等四釋義同 |
298 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
299 | 141 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知見者 |
300 | 141 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知見者 |
301 | 141 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知見者 |
302 | 141 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知見者 |
303 | 141 | 佛 | fó | Buddha | 佛知見者 |
304 | 141 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知見者 |
305 | 137 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為令之說徒施 |
306 | 137 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為令之說徒施 |
307 | 137 | 說 | shuì | to persuade | 為令之說徒施 |
308 | 137 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為令之說徒施 |
309 | 137 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為令之說徒施 |
310 | 137 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為令之說徒施 |
311 | 137 | 說 | shuō | allocution | 為令之說徒施 |
312 | 137 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為令之說徒施 |
313 | 137 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為令之說徒施 |
314 | 137 | 說 | shuō | speach; vāda | 為令之說徒施 |
315 | 137 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為令之說徒施 |
316 | 137 | 說 | shuō | to instruct | 為令之說徒施 |
317 | 136 | 二 | èr | two | 與二須會 |
318 | 136 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 與二須會 |
319 | 136 | 二 | èr | second | 與二須會 |
320 | 136 | 二 | èr | twice; double; di- | 與二須會 |
321 | 136 | 二 | èr | another; the other | 與二須會 |
322 | 136 | 二 | èr | more than one kind | 與二須會 |
323 | 136 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 與二須會 |
324 | 136 | 二 | èr | both; dvaya | 與二須會 |
325 | 135 | 無 | wú | no | 不得云無 |
326 | 135 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不得云無 |
327 | 135 | 無 | wú | to not have; without | 不得云無 |
328 | 135 | 無 | wú | has not yet | 不得云無 |
329 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
330 | 135 | 無 | wú | do not | 不得云無 |
331 | 135 | 無 | wú | not; -less; un- | 不得云無 |
332 | 135 | 無 | wú | regardless of | 不得云無 |
333 | 135 | 無 | wú | to not have | 不得云無 |
334 | 135 | 無 | wú | um | 不得云無 |
335 | 135 | 無 | wú | Wu | 不得云無 |
336 | 135 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不得云無 |
337 | 135 | 無 | wú | not; non- | 不得云無 |
338 | 135 | 無 | mó | mo | 不得云無 |
339 | 135 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前 |
340 | 135 | 如 | rú | if | 如前 |
341 | 135 | 如 | rú | in accordance with | 如前 |
342 | 135 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前 |
343 | 135 | 如 | rú | this | 如前 |
344 | 135 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前 |
345 | 135 | 如 | rú | to go to | 如前 |
346 | 135 | 如 | rú | to meet | 如前 |
347 | 135 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前 |
348 | 135 | 如 | rú | at least as good as | 如前 |
349 | 135 | 如 | rú | and | 如前 |
350 | 135 | 如 | rú | or | 如前 |
351 | 135 | 如 | rú | but | 如前 |
352 | 135 | 如 | rú | then | 如前 |
353 | 135 | 如 | rú | naturally | 如前 |
354 | 135 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前 |
355 | 135 | 如 | rú | you | 如前 |
356 | 135 | 如 | rú | the second lunar month | 如前 |
357 | 135 | 如 | rú | in; at | 如前 |
358 | 135 | 如 | rú | Ru | 如前 |
359 | 135 | 如 | rú | Thus | 如前 |
360 | 135 | 如 | rú | thus; tathā | 如前 |
361 | 135 | 如 | rú | like; iva | 如前 |
362 | 135 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前 |
363 | 132 | 別 | bié | do not; must not | 若不須會何故別立一釋同二 |
364 | 132 | 別 | bié | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
365 | 132 | 別 | bié | special | 若不須會何故別立一釋同二 |
366 | 132 | 別 | bié | to leave | 若不須會何故別立一釋同二 |
367 | 132 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 若不須會何故別立一釋同二 |
368 | 132 | 別 | bié | to distinguish | 若不須會何故別立一釋同二 |
369 | 132 | 別 | bié | to pin | 若不須會何故別立一釋同二 |
370 | 132 | 別 | bié | to insert; to jam | 若不須會何故別立一釋同二 |
371 | 132 | 別 | bié | to turn | 若不須會何故別立一釋同二 |
372 | 132 | 別 | bié | Bie | 若不須會何故別立一釋同二 |
373 | 132 | 別 | bié | other; anya | 若不須會何故別立一釋同二 |
374 | 132 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初約三 |
375 | 132 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初約三 |
376 | 132 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初約三 |
377 | 132 | 初 | chū | just now | 初約三 |
378 | 132 | 初 | chū | thereupon | 初約三 |
379 | 132 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初約三 |
380 | 132 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初約三 |
381 | 132 | 初 | chū | original | 初約三 |
382 | 132 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初約三 |
383 | 130 | 名 | míng | measure word for people | 若不發心不名菩薩 |
384 | 130 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 若不發心不名菩薩 |
385 | 130 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 若不發心不名菩薩 |
386 | 130 | 名 | míng | rank; position | 若不發心不名菩薩 |
387 | 130 | 名 | míng | an excuse | 若不發心不名菩薩 |
388 | 130 | 名 | míng | life | 若不發心不名菩薩 |
389 | 130 | 名 | míng | to name; to call | 若不發心不名菩薩 |
390 | 130 | 名 | míng | to express; to describe | 若不發心不名菩薩 |
391 | 130 | 名 | míng | to be called; to have the name | 若不發心不名菩薩 |
392 | 130 | 名 | míng | to own; to possess | 若不發心不名菩薩 |
393 | 130 | 名 | míng | famous; renowned | 若不發心不名菩薩 |
394 | 130 | 名 | míng | moral | 若不發心不名菩薩 |
395 | 130 | 名 | míng | name; naman | 若不發心不名菩薩 |
396 | 130 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 若不發心不名菩薩 |
397 | 123 | 但 | dàn | but; yet; however | 文但云 |
398 | 123 | 但 | dàn | merely; only | 文但云 |
399 | 123 | 但 | dàn | vainly | 文但云 |
400 | 123 | 但 | dàn | promptly | 文但云 |
401 | 123 | 但 | dàn | all | 文但云 |
402 | 123 | 但 | dàn | Dan | 文但云 |
403 | 123 | 但 | dàn | only; kevala | 文但云 |
404 | 120 | 次 | cì | a time | 次 |
405 | 120 | 次 | cì | second-rate | 次 |
406 | 120 | 次 | cì | second; secondary | 次 |
407 | 120 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次 |
408 | 120 | 次 | cì | a sequence; an order | 次 |
409 | 120 | 次 | cì | to arrive | 次 |
410 | 120 | 次 | cì | to be next in sequence | 次 |
411 | 120 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次 |
412 | 120 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次 |
413 | 120 | 次 | cì | stage of a journey | 次 |
414 | 120 | 次 | cì | ranks | 次 |
415 | 120 | 次 | cì | an official position | 次 |
416 | 120 | 次 | cì | inside | 次 |
417 | 120 | 次 | zī | to hesitate | 次 |
418 | 120 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次 |
419 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
420 | 116 | 理 | lǐ | to manage | 契行得理 |
421 | 116 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 契行得理 |
422 | 116 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 契行得理 |
423 | 116 | 理 | lǐ | a natural science | 契行得理 |
424 | 116 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 契行得理 |
425 | 116 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 契行得理 |
426 | 116 | 理 | lǐ | a judge | 契行得理 |
427 | 116 | 理 | lǐ | li; moral principle | 契行得理 |
428 | 116 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 契行得理 |
429 | 116 | 理 | lǐ | grain; texture | 契行得理 |
430 | 116 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 契行得理 |
431 | 116 | 理 | lǐ | principle; naya | 契行得理 |
432 | 115 | 一 | yī | one | 若不須會何故別立一釋同二 |
433 | 115 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 若不須會何故別立一釋同二 |
434 | 115 | 一 | yī | as soon as; all at once | 若不須會何故別立一釋同二 |
435 | 115 | 一 | yī | pure; concentrated | 若不須會何故別立一釋同二 |
436 | 115 | 一 | yì | whole; all | 若不須會何故別立一釋同二 |
437 | 115 | 一 | yī | first | 若不須會何故別立一釋同二 |
438 | 115 | 一 | yī | the same | 若不須會何故別立一釋同二 |
439 | 115 | 一 | yī | each | 若不須會何故別立一釋同二 |
440 | 115 | 一 | yī | certain | 若不須會何故別立一釋同二 |
441 | 115 | 一 | yī | throughout | 若不須會何故別立一釋同二 |
442 | 115 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 若不須會何故別立一釋同二 |
443 | 115 | 一 | yī | sole; single | 若不須會何故別立一釋同二 |
444 | 115 | 一 | yī | a very small amount | 若不須會何故別立一釋同二 |
445 | 115 | 一 | yī | Yi | 若不須會何故別立一釋同二 |
446 | 115 | 一 | yī | other | 若不須會何故別立一釋同二 |
447 | 115 | 一 | yī | to unify | 若不須會何故別立一釋同二 |
448 | 115 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 若不須會何故別立一釋同二 |
449 | 115 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 若不須會何故別立一釋同二 |
450 | 115 | 一 | yī | or | 若不須會何故別立一釋同二 |
451 | 115 | 一 | yī | one; eka | 若不須會何故別立一釋同二 |
452 | 113 | 開 | kāi | to open | 開 |
453 | 113 | 開 | kāi | Kai | 開 |
454 | 113 | 開 | kāi | to hold an event | 開 |
455 | 113 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開 |
456 | 113 | 開 | kāi | to boil | 開 |
457 | 113 | 開 | kāi | to melt | 開 |
458 | 113 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開 |
459 | 113 | 開 | kāi | to depart; to move | 開 |
460 | 113 | 開 | kāi | to write | 開 |
461 | 113 | 開 | kāi | to issue | 開 |
462 | 113 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開 |
463 | 113 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開 |
464 | 113 | 開 | kāi | to switch on | 開 |
465 | 113 | 開 | kāi | to run; to set up | 開 |
466 | 113 | 開 | kāi | to fire | 開 |
467 | 113 | 開 | kāi | to eat | 開 |
468 | 113 | 開 | kāi | to clear | 開 |
469 | 113 | 開 | kāi | to divide | 開 |
470 | 113 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開 |
471 | 113 | 開 | kāi | carat | 開 |
472 | 113 | 開 | kāi | Kelvin | 開 |
473 | 113 | 開 | kāi | complement of result | 開 |
474 | 113 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開 |
475 | 113 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開 |
476 | 113 | 開 | kāi | to inspire | 開 |
477 | 113 | 開 | kāi | open | 開 |
478 | 113 | 言 | yán | to speak; to say; said | 論言 |
479 | 113 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 論言 |
480 | 113 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 論言 |
481 | 113 | 言 | yán | a particle with no meaning | 論言 |
482 | 113 | 言 | yán | phrase; sentence | 論言 |
483 | 113 | 言 | yán | a word; a syllable | 論言 |
484 | 113 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 論言 |
485 | 113 | 言 | yán | to regard as | 論言 |
486 | 113 | 言 | yán | to act as | 論言 |
487 | 113 | 言 | yán | word; vacana | 論言 |
488 | 113 | 言 | yán | speak; vad | 論言 |
489 | 110 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若約所趣唯一佛界 |
490 | 110 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若約所趣唯一佛界 |
491 | 110 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若約所趣唯一佛界 |
492 | 110 | 所 | suǒ | it | 若約所趣唯一佛界 |
493 | 110 | 所 | suǒ | if; supposing | 若約所趣唯一佛界 |
494 | 110 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若約所趣唯一佛界 |
495 | 110 | 所 | suǒ | a place; a location | 若約所趣唯一佛界 |
496 | 110 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若約所趣唯一佛界 |
497 | 110 | 所 | suǒ | that which | 若約所趣唯一佛界 |
498 | 110 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若約所趣唯一佛界 |
499 | 110 | 所 | suǒ | meaning | 若約所趣唯一佛界 |
500 | 110 | 所 | suǒ | garrison | 若約所趣唯一佛界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
云 | 雲 |
|
|
也 | yě | ya | |
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena | |
等 | děng | same; equal; sama | |
不 | bù | no; na | |
是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
百劫 | 98 | Baijie | |
本论 | 本論 | 98 |
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
长安 | 長安 | 99 |
|
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大理 | 100 |
|
|
道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
頞鞞 | 195 | Upasena | |
尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华文句记 | 法華文句記 | 102 | Fahua Wen Ju Ji |
法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
高树 | 高樹 | 103 | Kaoshu |
哥利王 | 103 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
光宅 | 103 | Guangzhai | |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
汉 | 漢 | 104 |
|
衡阳 | 衡陽 | 104 | Hengyang |
和食 | 104 | Japanese cuisine | |
河西 | 104 | Hexi | |
河中 | 104 | Hezhong | |
华林 | 華林 | 104 | Hualinbu |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
冀 | 106 |
|
|
建长 | 建長 | 106 | Kenchō |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金水 | 106 | Jinshui | |
康王 | 107 | King Kang of Zhou | |
狼 | 108 |
|
|
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
灵山 | 靈山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗云 | 羅雲 | 108 |
|
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
明教 | 109 |
|
|
摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
那先 | 110 | Nagasena | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
强生 | 強生 | 113 | Johnson |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
上合 | 115 | SCO (Shanghai Cooperation Organisation) | |
善生 | 115 | sīgāla | |
涉公 | 115 | She Gong | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十界 | 115 | the ten realms | |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
世尊 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四分律 | 83 |
|
|
思王 | 115 | King Si of Zhou | |
四平 | 115 | Siping | |
宋 | 115 |
|
|
太守 | 116 | Governor | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
文中 | 119 | Bunchū | |
吴 | 吳 | 119 |
|
武帝 | 119 |
|
|
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
吴兴 | 吳興 | 119 | Wuxing |
吴中 | 吳中 | 119 | Wuzhong |
贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
小乘 | 120 | Hinayana | |
兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西域记 | 西域記 | 120 | The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
义存 | 義存 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
云安 | 雲安 | 121 | Yun'an |
玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
镇江 | 鎮江 | 122 | Zhenjiang |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script | |
周五 | 週五 | 122 | Friday |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
字林 | 122 | Zilin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 581.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
八戒 | 98 | eight precepts | |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲智 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
别知 | 別知 | 98 | distinguish |
般若 | 98 |
|
|
般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不应理 | 不應理 | 98 | does not correspond with reason |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初心 | 99 |
|
|
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出体 | 出體 | 99 |
|
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大机 | 大機 | 100 | great ability |
大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道品 | 100 |
|
|
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
尔前 | 爾前 | 196 | before this |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二道 | 195 | the two paths | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等时 | 方等時 | 102 | extended teachings period; vaipulya period |
方坟 | 方墳 | 102 | stupa |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛缘 | 佛緣 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛印 | 102 |
|
|
福德 | 102 |
|
|
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
华严时 | 華嚴時 | 104 | Avataṃsaka period |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
化主 | 104 | lord of transformation | |
火宅 | 104 |
|
|
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
教行 | 106 |
|
|
教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
教相 | 106 | classification of teachings | |
加行 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经家 | 經家 | 106 | one who collects the sutras |
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
俱起 | 106 | being brought together | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
开遮 | 開遮 | 107 | to allow and to prohibit |
空有 | 107 |
|
|
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
腊缚 | 臘縛 | 108 | an instant; lava |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
理即 | 108 | identity in principle | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
留惑润生 | 留惑潤生 | 108 | to conserve defilements to benefit beings |
六即 | 108 | the six identities | |
六界 | 108 | six elements; six realms | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
鹿苑时 | 鹿苑時 | 108 | Deer Park period; Āgama period |
略明 | 108 | brief explaination | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙理 | 109 |
|
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
迷悟 | 109 |
|
|
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
南谟 | 南謨 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念佛 | 110 |
|
|
念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
尼寺 | 110 | nunnery | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七方便 | 113 | seven expedient means | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
揵度 | 113 | collection of rules; skandhaka | |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
权假 | 權假 | 113 | provisional |
权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
仁王 | 114 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
融通 | 114 |
|
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来识 | 如來識 | 114 | immaculate consciousness |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三道 | 115 |
|
|
三德 | 115 |
|
|
三等 | 115 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三圆满 | 三圓滿 | 115 | three kinds of perfect teaching |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四弘 | 115 | four great vows | |
四华 | 四華 | 115 | four divine flowers |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四相 | 115 |
|
|
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四一 | 115 | four ones | |
四有 | 115 | four states of existence | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四果 | 115 | four fruits | |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同居 | 116 | dwell together | |
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
偷婆 | 116 | stupa | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
未曾有 | 119 |
|
|
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
五品位 | 119 | five grades | |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
业报 | 業報 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
意解 | 121 | liberation of thought | |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
依正二报 | 依正二報 | 121 | direct and conditional retribution |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
疑悔 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
迎逆 | 121 | to greet | |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
用大 | 121 | great in function | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆入通 | 圓入通 | 121 | complete interdependence |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆照 | 圓照 | 121 |
|
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
云天 | 雲天 | 121 | Cloud in the Sky |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
瞻蔔 | 122 | campaka | |
真常 | 122 |
|
|
真佛子 | 122 | True Buddhist | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智门 | 智門 | 122 |
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
制多 | 122 | caitya | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
制罪 | 122 | transgressions against formulated precepts | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
自悟 | 122 | self realization | |
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作善 | 122 | to do good deeds |