Glossary and Vocabulary for Jingang Boreboluomi Jing Zhujie 金剛般若波羅蜜經註解

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 238 ya 金剛喻也
2 229 zhě ca 初釋喻法名者
3 166 zhī to go 阿難謂如是之法
4 166 zhī to arrive; to go 阿難謂如是之法
5 166 zhī is 阿難謂如是之法
6 166 zhī to use 阿難謂如是之法
7 166 zhī Zhi 阿難謂如是之法
8 166 zhī winding 阿難謂如是之法
9 147 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為發最上乘者說
10 147 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為發最上乘者說
11 147 shuì to persuade 為發最上乘者說
12 147 shuō to teach; to recite; to explain 為發最上乘者說
13 147 shuō a doctrine; a theory 為發最上乘者說
14 147 shuō to claim; to assert 為發最上乘者說
15 147 shuō allocution 為發最上乘者說
16 147 shuō to criticize; to scold 為發最上乘者說
17 147 shuō to indicate; to refer to 為發最上乘者說
18 147 shuō speach; vāda 為發最上乘者說
19 147 shuō to speak; bhāṣate 為發最上乘者說
20 147 shuō to instruct 為發最上乘者說
21 128 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提在大眾中
22 128 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提在大眾中
23 124 如來 rúlái Tathagata 如來臨
24 124 如來 Rúlái Tathagata 如來臨
25 124 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來臨
26 122 infix potential marker 不取焉
27 117 ér Kangxi radical 126 則非度而度
28 117 ér as if; to seem like 則非度而度
29 117 néng can; able 則非度而度
30 117 ér whiskers on the cheeks; sideburns 則非度而度
31 117 ér to arrive; up to 則非度而度
32 105 method; way 此經以喻法為名
33 105 France 此經以喻法為名
34 105 the law; rules; regulations 此經以喻法為名
35 105 the teachings of the Buddha; Dharma 此經以喻法為名
36 105 a standard; a norm 此經以喻法為名
37 105 an institution 此經以喻法為名
38 105 to emulate 此經以喻法為名
39 105 magic; a magic trick 此經以喻法為名
40 105 punishment 此經以喻法為名
41 105 Fa 此經以喻法為名
42 105 a precedent 此經以喻法為名
43 105 a classification of some kinds of Han texts 此經以喻法為名
44 105 relating to a ceremony or rite 此經以喻法為名
45 105 Dharma 此經以喻法為名
46 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此經以喻法為名
47 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此經以喻法為名
48 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此經以喻法為名
49 105 quality; characteristic 此經以喻法為名
50 103 to go; to 冠於諸經之首謂之通序
51 103 to rely on; to depend on 冠於諸經之首謂之通序
52 103 Yu 冠於諸經之首謂之通序
53 103 a crow 冠於諸經之首謂之通序
54 99 to use; to grasp 此經以喻法為名
55 99 to rely on 此經以喻法為名
56 99 to regard 此經以喻法為名
57 99 to be able to 此經以喻法為名
58 99 to order; to command 此經以喻法為名
59 99 used after a verb 此經以喻法為名
60 99 a reason; a cause 此經以喻法為名
61 99 Israel 此經以喻法為名
62 99 Yi 此經以喻法為名
63 99 use; yogena 此經以喻法為名
64 95 suǒ a few; various; some 應無所住
65 95 suǒ a place; a location 應無所住
66 95 suǒ indicates a passive voice 應無所住
67 95 suǒ an ordinal number 應無所住
68 95 suǒ meaning 應無所住
69 95 suǒ garrison 應無所住
70 95 suǒ place; pradeśa 應無所住
71 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
72 94 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹
73 94 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
74 94 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹
75 94 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹
76 94 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
77 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
78 94 wéi to act as; to serve 此經以喻法為名
79 94 wéi to change into; to become 此經以喻法為名
80 94 wéi to be; is 此經以喻法為名
81 94 wéi to do 此經以喻法為名
82 94 wèi to support; to help 此經以喻法為名
83 94 wéi to govern 此經以喻法為名
84 94 wèi to be; bhū 此經以喻法為名
85 91 Kangxi radical 71 應無所住
86 91 to not have; without 應無所住
87 91 mo 應無所住
88 91 to not have 應無所住
89 91 Wu 應無所住
90 91 mo 應無所住
91 87 to doubt; to disbelieve 疑為用
92 87 to suspect; to wonder 疑為用
93 87 puzzled 疑為用
94 87 to hesitate 疑為用
95 87 to fix; to determine 疑為用
96 87 to copy; to immitate; to emulate 疑為用
97 87 to be strange 疑為用
98 87 to dread; to be scared 疑為用
99 87 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑為用
100 83 yán to speak; to say; said 華言到彼
101 83 yán language; talk; words; utterance; speech 華言到彼
102 83 yán Kangxi radical 149 華言到彼
103 83 yán phrase; sentence 華言到彼
104 83 yán a word; a syllable 華言到彼
105 83 yán a theory; a doctrine 華言到彼
106 83 yán to regard as 華言到彼
107 83 yán to act as 華言到彼
108 83 yán word; vacana 華言到彼
109 83 yán speak; vad 華言到彼
110 82 xiàng to observe; to assess 即一實相理也
111 82 xiàng appearance; portrait; picture 即一實相理也
112 82 xiàng countenance; personage; character; disposition 即一實相理也
113 82 xiàng to aid; to help 即一實相理也
114 82 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即一實相理也
115 82 xiàng a sign; a mark; appearance 即一實相理也
116 82 xiāng alternately; in turn 即一實相理也
117 82 xiāng Xiang 即一實相理也
118 82 xiāng form substance 即一實相理也
119 82 xiāng to express 即一實相理也
120 82 xiàng to choose 即一實相理也
121 82 xiāng Xiang 即一實相理也
122 82 xiāng an ancient musical instrument 即一實相理也
123 82 xiāng the seventh lunar month 即一實相理也
124 82 xiāng to compare 即一實相理也
125 82 xiàng to divine 即一實相理也
126 82 xiàng to administer 即一實相理也
127 82 xiàng helper for a blind person 即一實相理也
128 82 xiāng rhythm [music] 即一實相理也
129 82 xiāng the upper frets of a pipa 即一實相理也
130 82 xiāng coralwood 即一實相理也
131 82 xiàng ministry 即一實相理也
132 82 xiàng to supplement; to enhance 即一實相理也
133 82 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即一實相理也
134 82 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即一實相理也
135 82 xiàng sign; mark; liṅga 即一實相理也
136 82 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即一實相理也
137 78 fēi Kangxi radical 175 則非度而度
138 78 fēi wrong; bad; untruthful 則非度而度
139 78 fēi different 則非度而度
140 78 fēi to not be; to not have 則非度而度
141 78 fēi to violate; to be contrary to 則非度而度
142 78 fēi Africa 則非度而度
143 78 fēi to slander 則非度而度
144 78 fěi to avoid 則非度而度
145 78 fēi must 則非度而度
146 78 fēi an error 則非度而度
147 78 fēi a problem; a question 則非度而度
148 78 fēi evil 則非度而度
149 72 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非度而度
150 72 a grade; a level 則非度而度
151 72 an example; a model 則非度而度
152 72 a weighing device 則非度而度
153 72 to grade; to rank 則非度而度
154 72 to copy; to imitate; to follow 則非度而度
155 72 to do 則非度而度
156 72 koan; kōan; gong'an 則非度而度
157 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞是經即生實相
158 71 děi to want to; to need to 得聞是經即生實相
159 71 děi must; ought to 得聞是經即生實相
160 71 de 得聞是經即生實相
161 71 de infix potential marker 得聞是經即生實相
162 71 to result in 得聞是經即生實相
163 71 to be proper; to fit; to suit 得聞是經即生實相
164 71 to be satisfied 得聞是經即生實相
165 71 to be finished 得聞是經即生實相
166 71 děi satisfying 得聞是經即生實相
167 71 to contract 得聞是經即生實相
168 71 to hear 得聞是經即生實相
169 71 to have; there is 得聞是經即生實相
170 71 marks time passed 得聞是經即生實相
171 71 obtain; attain; prāpta 得聞是經即生實相
172 70 míng fame; renown; reputation 此經以喻法為名
173 70 míng a name; personal name; designation 此經以喻法為名
174 70 míng rank; position 此經以喻法為名
175 70 míng an excuse 此經以喻法為名
176 70 míng life 此經以喻法為名
177 70 míng to name; to call 此經以喻法為名
178 70 míng to express; to describe 此經以喻法為名
179 70 míng to be called; to have the name 此經以喻法為名
180 70 míng to own; to possess 此經以喻法為名
181 70 míng famous; renowned 此經以喻法為名
182 70 míng moral 此經以喻法為名
183 70 míng name; naman 此經以喻法為名
184 70 míng fame; renown; yasas 此經以喻法為名
185 63 眾生 zhòngshēng all living things 此經能斷眾生
186 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 此經能斷眾生
187 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 此經能斷眾生
188 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此經能斷眾生
189 61 jīng to go through; to experience 此經以喻法為名
190 61 jīng a sutra; a scripture 此經以喻法為名
191 61 jīng warp 此經以喻法為名
192 61 jīng longitude 此經以喻法為名
193 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經以喻法為名
194 61 jīng a woman's period 此經以喻法為名
195 61 jīng to bear; to endure 此經以喻法為名
196 61 jīng to hang; to die by hanging 此經以喻法為名
197 61 jīng classics 此經以喻法為名
198 61 jīng to be frugal; to save 此經以喻法為名
199 61 jīng a classic; a scripture; canon 此經以喻法為名
200 61 jīng a standard; a norm 此經以喻法為名
201 61 jīng a section of a Confucian work 此經以喻法為名
202 61 jīng to measure 此經以喻法為名
203 61 jīng human pulse 此經以喻法為名
204 61 jīng menstruation; a woman's period 此經以喻法為名
205 61 jīng sutra; discourse 此經以喻法為名
206 60 to be near by; to be close to 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
207 60 at that time 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
208 60 to be exactly the same as; to be thus 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
209 60 supposed; so-called 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
210 60 to arrive at; to ascend 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
211 59 yún cloud 經云若人
212 59 yún Yunnan 經云若人
213 59 yún Yun 經云若人
214 59 yún to say 經云若人
215 59 yún to have 經云若人
216 59 yún cloud; megha 經云若人
217 59 yún to say; iti 經云若人
218 56 self 我聞者
219 56 [my] dear 我聞者
220 56 Wo 我聞者
221 56 self; atman; attan 我聞者
222 56 ga 我聞者
223 56 néng can; able 精剛至堅至利能碎萬物
224 56 néng ability; capacity 精剛至堅至利能碎萬物
225 56 néng a mythical bear-like beast 精剛至堅至利能碎萬物
226 56 néng energy 精剛至堅至利能碎萬物
227 56 néng function; use 精剛至堅至利能碎萬物
228 56 néng talent 精剛至堅至利能碎萬物
229 56 néng expert at 精剛至堅至利能碎萬物
230 56 néng to be in harmony 精剛至堅至利能碎萬物
231 56 néng to tend to; to care for 精剛至堅至利能碎萬物
232 56 néng to reach; to arrive at 精剛至堅至利能碎萬物
233 56 néng to be able; śak 精剛至堅至利能碎萬物
234 56 néng skilful; pravīṇa 精剛至堅至利能碎萬物
235 56 to leave; to depart; to go away; to part 既離相施則無福
236 56 a mythical bird 既離相施則無福
237 56 li; one of the eight divinatory trigrams 既離相施則無福
238 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 既離相施則無福
239 56 chī a dragon with horns not yet grown 既離相施則無福
240 56 a mountain ash 既離相施則無福
241 56 vanilla; a vanilla-like herb 既離相施則無福
242 56 to be scattered; to be separated 既離相施則無福
243 56 to cut off 既離相施則無福
244 56 to violate; to be contrary to 既離相施則無福
245 56 to be distant from 既離相施則無福
246 56 two 既離相施則無福
247 56 to array; to align 既離相施則無福
248 56 to pass through; to experience 既離相施則無福
249 56 transcendence 既離相施則無福
250 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 既離相施則無福
251 55 rén person; people; a human being 經云若人
252 55 rén Kangxi radical 9 經云若人
253 55 rén a kind of person 經云若人
254 55 rén everybody 經云若人
255 55 rén adult 經云若人
256 55 rén somebody; others 經云若人
257 55 rén an upright person 經云若人
258 55 rén person; manuṣya 經云若人
259 54 yìng to answer; to respond 應無所住
260 54 yìng to confirm; to verify 應無所住
261 54 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應無所住
262 54 yìng to accept 應無所住
263 54 yìng to permit; to allow 應無所住
264 54 yìng to echo 應無所住
265 54 yìng to handle; to deal with 應無所住
266 54 yìng Ying 應無所住
267 53 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食時著衣持鉢
268 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊食時著衣持鉢
269 52 idea 取其意而
270 52 Italy (abbreviation) 取其意而
271 52 a wish; a desire; intention 取其意而
272 52 mood; feeling 取其意而
273 52 will; willpower; determination 取其意而
274 52 bearing; spirit 取其意而
275 52 to think of; to long for; to miss 取其意而
276 52 to anticipate; to expect 取其意而
277 52 to doubt; to suspect 取其意而
278 52 meaning 取其意而
279 52 a suggestion; a hint 取其意而
280 52 an understanding; a point of view 取其意而
281 52 Yi 取其意而
282 52 manas; mind; mentation 取其意而
283 51 xīn heart [organ] 未知其心云何安住大乘
284 51 xīn Kangxi radical 61 未知其心云何安住大乘
285 51 xīn mind; consciousness 未知其心云何安住大乘
286 51 xīn the center; the core; the middle 未知其心云何安住大乘
287 51 xīn one of the 28 star constellations 未知其心云何安住大乘
288 51 xīn heart 未知其心云何安住大乘
289 51 xīn emotion 未知其心云何安住大乘
290 51 xīn intention; consideration 未知其心云何安住大乘
291 51 xīn disposition; temperament 未知其心云何安住大乘
292 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 未知其心云何安住大乘
293 51 xīn heart; hṛdaya 未知其心云何安住大乘
294 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 未知其心云何安住大乘
295 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是者
296 49 lái to come 即如來說法機應和
297 49 lái please 即如來說法機應和
298 49 lái used to substitute for another verb 即如來說法機應和
299 49 lái used between two word groups to express purpose and effect 即如來說法機應和
300 49 lái wheat 即如來說法機應和
301 49 lái next; future 即如來說法機應和
302 49 lái a simple complement of direction 即如來說法機應和
303 49 lái to occur; to arise 即如來說法機應和
304 49 lái to earn 即如來說法機應和
305 49 lái to come; āgata 即如來說法機應和
306 47 shēng to be born; to give birth 得聞是經即生實相
307 47 shēng to live 得聞是經即生實相
308 47 shēng raw 得聞是經即生實相
309 47 shēng a student 得聞是經即生實相
310 47 shēng life 得聞是經即生實相
311 47 shēng to produce; to give rise 得聞是經即生實相
312 47 shēng alive 得聞是經即生實相
313 47 shēng a lifetime 得聞是經即生實相
314 47 shēng to initiate; to become 得聞是經即生實相
315 47 shēng to grow 得聞是經即生實相
316 47 shēng unfamiliar 得聞是經即生實相
317 47 shēng not experienced 得聞是經即生實相
318 47 shēng hard; stiff; strong 得聞是經即生實相
319 47 shēng having academic or professional knowledge 得聞是經即生實相
320 47 shēng a male role in traditional theatre 得聞是經即生實相
321 47 shēng gender 得聞是經即生實相
322 47 shēng to develop; to grow 得聞是經即生實相
323 47 shēng to set up 得聞是經即生實相
324 47 shēng a prostitute 得聞是經即生實相
325 47 shēng a captive 得聞是經即生實相
326 47 shēng a gentleman 得聞是經即生實相
327 47 shēng Kangxi radical 100 得聞是經即生實相
328 47 shēng unripe 得聞是經即生實相
329 47 shēng nature 得聞是經即生實相
330 47 shēng to inherit; to succeed 得聞是經即生實相
331 47 shēng destiny 得聞是經即生實相
332 47 shēng birth 得聞是經即生實相
333 47 shēng arise; produce; utpad 得聞是經即生實相
334 47 菩薩 púsà bodhisattva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
335 47 菩薩 púsà bodhisattva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
336 47 菩薩 púsà bodhisattva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
337 44 duàn to judge
338 44 duàn to severe; to break
339 44 duàn to stop
340 44 duàn to quit; to give up
341 44 duàn to intercept
342 44 duàn to divide
343 44 duàn to isolate
344 42 jiàn to see 具見下
345 42 jiàn opinion; view; understanding 具見下
346 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 具見下
347 42 jiàn refer to; for details see 具見下
348 42 jiàn to listen to 具見下
349 42 jiàn to meet 具見下
350 42 jiàn to receive (a guest) 具見下
351 42 jiàn let me; kindly 具見下
352 42 jiàn Jian 具見下
353 42 xiàn to appear 具見下
354 42 xiàn to introduce 具見下
355 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 具見下
356 42 jiàn seeing; observing; darśana 具見下
357 41 Qi 取其意而
358 39 shí real; true 實無眾生得滅度者
359 39 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
360 39 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
361 39 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
362 39 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
363 39 shí solid 實無眾生得滅度者
364 39 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
365 39 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
366 39 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
367 39 shí effect; result 實無眾生得滅度者
368 39 shí an honest person 實無眾生得滅度者
369 39 shí to fill 實無眾生得滅度者
370 39 shí complete 實無眾生得滅度者
371 39 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
372 39 shí to practice 實無眾生得滅度者
373 39 shí namely 實無眾生得滅度者
374 39 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
375 39 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
376 39 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
377 39 shí Shichen 實無眾生得滅度者
378 39 shí Real 實無眾生得滅度者
379 39 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
380 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 亦名善現
381 36 good fortune; happiness; luck 演福講寺住持
382 36 Fujian 演福講寺住持
383 36 wine and meat used in ceremonial offerings 演福講寺住持
384 36 Fortune 演福講寺住持
385 36 merit; blessing; punya 演福講寺住持
386 36 fortune; blessing; svasti 演福講寺住持
387 36 nǎi to be 此經乃姚秦三藏法師鳩摩羅什所譯分
388 36 to take; to get; to fetch 取以為喻
389 36 to obtain 取以為喻
390 36 to choose; to select 取以為喻
391 36 to catch; to seize; to capture 取以為喻
392 36 to accept; to receive 取以為喻
393 36 to seek 取以為喻
394 36 to take a bride 取以為喻
395 36 Qu 取以為喻
396 36 clinging; grasping; upādāna 取以為喻
397 35 zhōng middle 金中
398 35 zhōng medium; medium sized 金中
399 35 zhōng China 金中
400 35 zhòng to hit the mark 金中
401 35 zhōng midday 金中
402 35 zhōng inside 金中
403 35 zhōng during 金中
404 35 zhōng Zhong 金中
405 35 zhōng intermediary 金中
406 35 zhōng half 金中
407 35 zhòng to reach; to attain 金中
408 35 zhòng to suffer; to infect 金中
409 35 zhòng to obtain 金中
410 35 zhòng to pass an exam 金中
411 35 zhōng middle 金中
412 35 zhù to dwell; to live; to reside 應無所住
413 35 zhù to stop; to halt 應無所住
414 35 zhù to retain; to remain 應無所住
415 35 zhù to lodge at [temporarily] 應無所住
416 35 zhù verb complement 應無所住
417 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 應無所住
418 32 福德 fúdé Fortune and Virtue 欲令折己慢幢生彼福德
419 32 福德 fúdé Merit and Virtue 欲令折己慢幢生彼福德
420 32 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 欲令折己慢幢生彼福德
421 32 rán to approve; to endorse 然佛以禪悅法喜為食
422 32 rán to burn 然佛以禪悅法喜為食
423 32 rán to pledge; to promise 然佛以禪悅法喜為食
424 32 rán Ran 然佛以禪悅法喜為食
425 32 Yi 亦名發起
426 31 cóng to follow 我從佛而聞也
427 31 cóng to comply; to submit; to defer 我從佛而聞也
428 31 cóng to participate in something 我從佛而聞也
429 31 cóng to use a certain method or principle 我從佛而聞也
430 31 cóng something secondary 我從佛而聞也
431 31 cóng remote relatives 我從佛而聞也
432 31 cóng secondary 我從佛而聞也
433 31 cóng to go on; to advance 我從佛而聞也
434 31 cōng at ease; informal 我從佛而聞也
435 31 zòng a follower; a supporter 我從佛而聞也
436 31 zòng to release 我從佛而聞也
437 31 zòng perpendicular; longitudinal 我從佛而聞也
438 31 布施 bùshī generosity 菩薩於法應無所住行於布施
439 31 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩於法應無所住行於布施
440 30 zuò to do 莫作是說
441 30 zuò to act as; to serve as 莫作是說
442 30 zuò to start 莫作是說
443 30 zuò a writing; a work 莫作是說
444 30 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
445 30 zuō to create; to make 莫作是說
446 30 zuō a workshop 莫作是說
447 30 zuō to write; to compose 莫作是說
448 30 zuò to rise 莫作是說
449 30 zuò to be aroused 莫作是說
450 30 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
451 30 zuò to regard as 莫作是說
452 30 zuò action; kāraṇa 莫作是說
453 29 xíng to walk 菩薩於法應無所住行於布施
454 29 xíng capable; competent 菩薩於法應無所住行於布施
455 29 háng profession 菩薩於法應無所住行於布施
456 29 xíng Kangxi radical 144 菩薩於法應無所住行於布施
457 29 xíng to travel 菩薩於法應無所住行於布施
458 29 xìng actions; conduct 菩薩於法應無所住行於布施
459 29 xíng to do; to act; to practice 菩薩於法應無所住行於布施
460 29 xíng all right; OK; okay 菩薩於法應無所住行於布施
461 29 háng horizontal line 菩薩於法應無所住行於布施
462 29 héng virtuous deeds 菩薩於法應無所住行於布施
463 29 hàng a line of trees 菩薩於法應無所住行於布施
464 29 hàng bold; steadfast 菩薩於法應無所住行於布施
465 29 xíng to move 菩薩於法應無所住行於布施
466 29 xíng to put into effect; to implement 菩薩於法應無所住行於布施
467 29 xíng travel 菩薩於法應無所住行於布施
468 29 xíng to circulate 菩薩於法應無所住行於布施
469 29 xíng running script; running script 菩薩於法應無所住行於布施
470 29 xíng temporary 菩薩於法應無所住行於布施
471 29 háng rank; order 菩薩於法應無所住行於布施
472 29 háng a business; a shop 菩薩於法應無所住行於布施
473 29 xíng to depart; to leave 菩薩於法應無所住行於布施
474 29 xíng to experience 菩薩於法應無所住行於布施
475 29 xíng path; way 菩薩於法應無所住行於布施
476 29 xíng xing; ballad 菩薩於法應無所住行於布施
477 29 xíng Xing 菩薩於法應無所住行於布施
478 29 xíng Practice 菩薩於法應無所住行於布施
479 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩於法應無所住行於布施
480 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩於法應無所住行於布施
481 29 yòu Kangxi radical 29 又與本論科節不同破碎經意故
482 29 wèi to call 謂契理契機故也
483 29 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂契理契機故也
484 29 wèi to speak to; to address 謂契理契機故也
485 29 wèi to treat as; to regard as 謂契理契機故也
486 29 wèi introducing a condition situation 謂契理契機故也
487 29 wèi to speak to; to address 謂契理契機故也
488 29 wèi to think 謂契理契機故也
489 29 wèi for; is to be 謂契理契機故也
490 29 wèi to make; to cause 謂契理契機故也
491 29 wèi principle; reason 謂契理契機故也
492 29 wèi Wei 謂契理契機故也
493 29 wén to hear 得聞是經即生實相
494 29 wén Wen 得聞是經即生實相
495 29 wén sniff at; to smell 得聞是經即生實相
496 29 wén to be widely known 得聞是經即生實相
497 29 wén to confirm; to accept 得聞是經即生實相
498 29 wén information 得聞是經即生實相
499 29 wèn famous; well known 得聞是經即生實相
500 29 wén knowledge; learning 得聞是經即生實相

Frequencies of all Words

Top 1189

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 238 also; too 金剛喻也
2 238 a final modal particle indicating certainy or decision 金剛喻也
3 238 either 金剛喻也
4 238 even 金剛喻也
5 238 used to soften the tone 金剛喻也
6 238 used for emphasis 金剛喻也
7 238 used to mark contrast 金剛喻也
8 238 used to mark compromise 金剛喻也
9 238 ya 金剛喻也
10 229 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初釋喻法名者
11 229 zhě that 初釋喻法名者
12 229 zhě nominalizing function word 初釋喻法名者
13 229 zhě used to mark a definition 初釋喻法名者
14 229 zhě used to mark a pause 初釋喻法名者
15 229 zhě topic marker; that; it 初釋喻法名者
16 229 zhuó according to 初釋喻法名者
17 229 zhě ca 初釋喻法名者
18 181 shì is; are; am; to be 波羅蜜是梵語
19 181 shì is exactly 波羅蜜是梵語
20 181 shì is suitable; is in contrast 波羅蜜是梵語
21 181 shì this; that; those 波羅蜜是梵語
22 181 shì really; certainly 波羅蜜是梵語
23 181 shì correct; yes; affirmative 波羅蜜是梵語
24 181 shì true 波羅蜜是梵語
25 181 shì is; has; exists 波羅蜜是梵語
26 181 shì used between repetitions of a word 波羅蜜是梵語
27 181 shì a matter; an affair 波羅蜜是梵語
28 181 shì Shi 波羅蜜是梵語
29 181 shì is; bhū 波羅蜜是梵語
30 181 shì this; idam 波羅蜜是梵語
31 166 zhī him; her; them; that 阿難謂如是之法
32 166 zhī used between a modifier and a word to form a word group 阿難謂如是之法
33 166 zhī to go 阿難謂如是之法
34 166 zhī this; that 阿難謂如是之法
35 166 zhī genetive marker 阿難謂如是之法
36 166 zhī it 阿難謂如是之法
37 166 zhī in; in regards to 阿難謂如是之法
38 166 zhī all 阿難謂如是之法
39 166 zhī and 阿難謂如是之法
40 166 zhī however 阿難謂如是之法
41 166 zhī if 阿難謂如是之法
42 166 zhī then 阿難謂如是之法
43 166 zhī to arrive; to go 阿難謂如是之法
44 166 zhī is 阿難謂如是之法
45 166 zhī to use 阿難謂如是之法
46 166 zhī Zhi 阿難謂如是之法
47 166 zhī winding 阿難謂如是之法
48 150 this; these 此經以喻法為名
49 150 in this way 此經以喻法為名
50 150 otherwise; but; however; so 此經以喻法為名
51 150 at this time; now; here 此經以喻法為名
52 150 this; here; etad 此經以喻法為名
53 147 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為發最上乘者說
54 147 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為發最上乘者說
55 147 shuì to persuade 為發最上乘者說
56 147 shuō to teach; to recite; to explain 為發最上乘者說
57 147 shuō a doctrine; a theory 為發最上乘者說
58 147 shuō to claim; to assert 為發最上乘者說
59 147 shuō allocution 為發最上乘者說
60 147 shuō to criticize; to scold 為發最上乘者說
61 147 shuō to indicate; to refer to 為發最上乘者說
62 147 shuō speach; vāda 為發最上乘者說
63 147 shuō to speak; bhāṣate 為發最上乘者說
64 147 shuō to instruct 為發最上乘者說
65 144 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故大品般若十六分中
66 144 old; ancient; former; past 故大品般若十六分中
67 144 reason; cause; purpose 故大品般若十六分中
68 144 to die 故大品般若十六分中
69 144 so; therefore; hence 故大品般若十六分中
70 144 original 故大品般若十六分中
71 144 accident; happening; instance 故大品般若十六分中
72 144 a friend; an acquaintance; friendship 故大品般若十六分中
73 144 something in the past 故大品般若十六分中
74 144 deceased; dead 故大品般若十六分中
75 144 still; yet 故大品般若十六分中
76 144 therefore; tasmāt 故大品般若十六分中
77 128 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提在大眾中
78 128 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提在大眾中
79 124 如來 rúlái Tathagata 如來臨
80 124 如來 Rúlái Tathagata 如來臨
81 124 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來臨
82 122 not; no 不取焉
83 122 expresses that a certain condition cannot be acheived 不取焉
84 122 as a correlative 不取焉
85 122 no (answering a question) 不取焉
86 122 forms a negative adjective from a noun 不取焉
87 122 at the end of a sentence to form a question 不取焉
88 122 to form a yes or no question 不取焉
89 122 infix potential marker 不取焉
90 122 no; na 不取焉
91 117 ér and; as well as; but (not); yet (not) 則非度而度
92 117 ér Kangxi radical 126 則非度而度
93 117 ér you 則非度而度
94 117 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 則非度而度
95 117 ér right away; then 則非度而度
96 117 ér but; yet; however; while; nevertheless 則非度而度
97 117 ér if; in case; in the event that 則非度而度
98 117 ér therefore; as a result; thus 則非度而度
99 117 ér how can it be that? 則非度而度
100 117 ér so as to 則非度而度
101 117 ér only then 則非度而度
102 117 ér as if; to seem like 則非度而度
103 117 néng can; able 則非度而度
104 117 ér whiskers on the cheeks; sideburns 則非度而度
105 117 ér me 則非度而度
106 117 ér to arrive; up to 則非度而度
107 117 ér possessive 則非度而度
108 117 ér and; ca 則非度而度
109 105 method; way 此經以喻法為名
110 105 France 此經以喻法為名
111 105 the law; rules; regulations 此經以喻法為名
112 105 the teachings of the Buddha; Dharma 此經以喻法為名
113 105 a standard; a norm 此經以喻法為名
114 105 an institution 此經以喻法為名
115 105 to emulate 此經以喻法為名
116 105 magic; a magic trick 此經以喻法為名
117 105 punishment 此經以喻法為名
118 105 Fa 此經以喻法為名
119 105 a precedent 此經以喻法為名
120 105 a classification of some kinds of Han texts 此經以喻法為名
121 105 relating to a ceremony or rite 此經以喻法為名
122 105 Dharma 此經以喻法為名
123 105 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此經以喻法為名
124 105 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此經以喻法為名
125 105 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此經以喻法為名
126 105 quality; characteristic 此經以喻法為名
127 103 in; at 冠於諸經之首謂之通序
128 103 in; at 冠於諸經之首謂之通序
129 103 in; at; to; from 冠於諸經之首謂之通序
130 103 to go; to 冠於諸經之首謂之通序
131 103 to rely on; to depend on 冠於諸經之首謂之通序
132 103 to go to; to arrive at 冠於諸經之首謂之通序
133 103 from 冠於諸經之首謂之通序
134 103 give 冠於諸經之首謂之通序
135 103 oppposing 冠於諸經之首謂之通序
136 103 and 冠於諸經之首謂之通序
137 103 compared to 冠於諸經之首謂之通序
138 103 by 冠於諸經之首謂之通序
139 103 and; as well as 冠於諸經之首謂之通序
140 103 for 冠於諸經之首謂之通序
141 103 Yu 冠於諸經之首謂之通序
142 103 a crow 冠於諸經之首謂之通序
143 103 whew; wow 冠於諸經之首謂之通序
144 103 near to; antike 冠於諸經之首謂之通序
145 99 so as to; in order to 此經以喻法為名
146 99 to use; to regard as 此經以喻法為名
147 99 to use; to grasp 此經以喻法為名
148 99 according to 此經以喻法為名
149 99 because of 此經以喻法為名
150 99 on a certain date 此經以喻法為名
151 99 and; as well as 此經以喻法為名
152 99 to rely on 此經以喻法為名
153 99 to regard 此經以喻法為名
154 99 to be able to 此經以喻法為名
155 99 to order; to command 此經以喻法為名
156 99 further; moreover 此經以喻法為名
157 99 used after a verb 此經以喻法為名
158 99 very 此經以喻法為名
159 99 already 此經以喻法為名
160 99 increasingly 此經以喻法為名
161 99 a reason; a cause 此經以喻法為名
162 99 Israel 此經以喻法為名
163 99 Yi 此經以喻法為名
164 99 use; yogena 此經以喻法為名
165 98 yǒu is; are; to exist 若菩薩有我相人相眾生相壽者
166 98 yǒu to have; to possess 若菩薩有我相人相眾生相壽者
167 98 yǒu indicates an estimate 若菩薩有我相人相眾生相壽者
168 98 yǒu indicates a large quantity 若菩薩有我相人相眾生相壽者
169 98 yǒu indicates an affirmative response 若菩薩有我相人相眾生相壽者
170 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若菩薩有我相人相眾生相壽者
171 98 yǒu used to compare two things 若菩薩有我相人相眾生相壽者
172 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若菩薩有我相人相眾生相壽者
173 98 yǒu used before the names of dynasties 若菩薩有我相人相眾生相壽者
174 98 yǒu a certain thing; what exists 若菩薩有我相人相眾生相壽者
175 98 yǒu multiple of ten and ... 若菩薩有我相人相眾生相壽者
176 98 yǒu abundant 若菩薩有我相人相眾生相壽者
177 98 yǒu purposeful 若菩薩有我相人相眾生相壽者
178 98 yǒu You 若菩薩有我相人相眾生相壽者
179 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 若菩薩有我相人相眾生相壽者
180 98 yǒu becoming; bhava 若菩薩有我相人相眾生相壽者
181 97 ruò to seem; to be like; as 經云若人
182 97 ruò seemingly 經云若人
183 97 ruò if 經云若人
184 97 ruò you 經云若人
185 97 ruò this; that 經云若人
186 97 ruò and; or 經云若人
187 97 ruò as for; pertaining to 經云若人
188 97 pomegranite 經云若人
189 97 ruò to choose 經云若人
190 97 ruò to agree; to accord with; to conform to 經云若人
191 97 ruò thus 經云若人
192 97 ruò pollia 經云若人
193 97 ruò Ruo 經云若人
194 97 ruò only then 經云若人
195 97 ja 經云若人
196 97 jñā 經云若人
197 97 ruò if; yadi 經云若人
198 95 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 應無所住
199 95 suǒ an office; an institute 應無所住
200 95 suǒ introduces a relative clause 應無所住
201 95 suǒ it 應無所住
202 95 suǒ if; supposing 應無所住
203 95 suǒ a few; various; some 應無所住
204 95 suǒ a place; a location 應無所住
205 95 suǒ indicates a passive voice 應無所住
206 95 suǒ that which 應無所住
207 95 suǒ an ordinal number 應無所住
208 95 suǒ meaning 應無所住
209 95 suǒ garrison 應無所住
210 95 suǒ place; pradeśa 應無所住
211 95 suǒ that which; yad 應無所住
212 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
213 94 relating to Buddhism 一時佛在舍衛國祇樹
214 94 a statue or image of a Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
215 94 a Buddhist text 一時佛在舍衛國祇樹
216 94 to touch; to stroke 一時佛在舍衛國祇樹
217 94 Buddha 一時佛在舍衛國祇樹
218 94 Buddha; Awakened One 一時佛在舍衛國祇樹
219 94 wèi for; to 此經以喻法為名
220 94 wèi because of 此經以喻法為名
221 94 wéi to act as; to serve 此經以喻法為名
222 94 wéi to change into; to become 此經以喻法為名
223 94 wéi to be; is 此經以喻法為名
224 94 wéi to do 此經以喻法為名
225 94 wèi for 此經以喻法為名
226 94 wèi because of; for; to 此經以喻法為名
227 94 wèi to 此經以喻法為名
228 94 wéi in a passive construction 此經以喻法為名
229 94 wéi forming a rehetorical question 此經以喻法為名
230 94 wéi forming an adverb 此經以喻法為名
231 94 wéi to add emphasis 此經以喻法為名
232 94 wèi to support; to help 此經以喻法為名
233 94 wéi to govern 此經以喻法為名
234 94 wèi to be; bhū 此經以喻法為名
235 91 no 應無所住
236 91 Kangxi radical 71 應無所住
237 91 to not have; without 應無所住
238 91 has not yet 應無所住
239 91 mo 應無所住
240 91 do not 應無所住
241 91 not; -less; un- 應無所住
242 91 regardless of 應無所住
243 91 to not have 應無所住
244 91 um 應無所住
245 91 Wu 應無所住
246 91 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 應無所住
247 91 not; non- 應無所住
248 91 mo 應無所住
249 87 to doubt; to disbelieve 疑為用
250 87 to suspect; to wonder 疑為用
251 87 puzzled 疑為用
252 87 to seem like 疑為用
253 87 to hesitate 疑為用
254 87 to fix; to determine 疑為用
255 87 to copy; to immitate; to emulate 疑為用
256 87 to be strange 疑為用
257 87 to dread; to be scared 疑為用
258 87 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 疑為用
259 83 yán to speak; to say; said 華言到彼
260 83 yán language; talk; words; utterance; speech 華言到彼
261 83 yán Kangxi radical 149 華言到彼
262 83 yán a particle with no meaning 華言到彼
263 83 yán phrase; sentence 華言到彼
264 83 yán a word; a syllable 華言到彼
265 83 yán a theory; a doctrine 華言到彼
266 83 yán to regard as 華言到彼
267 83 yán to act as 華言到彼
268 83 yán word; vacana 華言到彼
269 83 yán speak; vad 華言到彼
270 82 xiāng each other; one another; mutually 即一實相理也
271 82 xiàng to observe; to assess 即一實相理也
272 82 xiàng appearance; portrait; picture 即一實相理也
273 82 xiàng countenance; personage; character; disposition 即一實相理也
274 82 xiàng to aid; to help 即一實相理也
275 82 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 即一實相理也
276 82 xiàng a sign; a mark; appearance 即一實相理也
277 82 xiāng alternately; in turn 即一實相理也
278 82 xiāng Xiang 即一實相理也
279 82 xiāng form substance 即一實相理也
280 82 xiāng to express 即一實相理也
281 82 xiàng to choose 即一實相理也
282 82 xiāng Xiang 即一實相理也
283 82 xiāng an ancient musical instrument 即一實相理也
284 82 xiāng the seventh lunar month 即一實相理也
285 82 xiāng to compare 即一實相理也
286 82 xiàng to divine 即一實相理也
287 82 xiàng to administer 即一實相理也
288 82 xiàng helper for a blind person 即一實相理也
289 82 xiāng rhythm [music] 即一實相理也
290 82 xiāng the upper frets of a pipa 即一實相理也
291 82 xiāng coralwood 即一實相理也
292 82 xiàng ministry 即一實相理也
293 82 xiàng to supplement; to enhance 即一實相理也
294 82 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 即一實相理也
295 82 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 即一實相理也
296 82 xiàng sign; mark; liṅga 即一實相理也
297 82 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 即一實相理也
298 78 fēi not; non-; un- 則非度而度
299 78 fēi Kangxi radical 175 則非度而度
300 78 fēi wrong; bad; untruthful 則非度而度
301 78 fēi different 則非度而度
302 78 fēi to not be; to not have 則非度而度
303 78 fēi to violate; to be contrary to 則非度而度
304 78 fēi Africa 則非度而度
305 78 fēi to slander 則非度而度
306 78 fěi to avoid 則非度而度
307 78 fēi must 則非度而度
308 78 fēi an error 則非度而度
309 78 fēi a problem; a question 則非度而度
310 78 fēi evil 則非度而度
311 78 fēi besides; except; unless 則非度而度
312 78 fēi not 則非度而度
313 72 otherwise; but; however 則非度而度
314 72 then 則非度而度
315 72 measure word for short sections of text 則非度而度
316 72 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非度而度
317 72 a grade; a level 則非度而度
318 72 an example; a model 則非度而度
319 72 a weighing device 則非度而度
320 72 to grade; to rank 則非度而度
321 72 to copy; to imitate; to follow 則非度而度
322 72 to do 則非度而度
323 72 only 則非度而度
324 72 immediately 則非度而度
325 72 then; moreover; atha 則非度而度
326 72 koan; kōan; gong'an 則非度而度
327 71 de potential marker 得聞是經即生實相
328 71 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得聞是經即生實相
329 71 děi must; ought to 得聞是經即生實相
330 71 děi to want to; to need to 得聞是經即生實相
331 71 děi must; ought to 得聞是經即生實相
332 71 de 得聞是經即生實相
333 71 de infix potential marker 得聞是經即生實相
334 71 to result in 得聞是經即生實相
335 71 to be proper; to fit; to suit 得聞是經即生實相
336 71 to be satisfied 得聞是經即生實相
337 71 to be finished 得聞是經即生實相
338 71 de result of degree 得聞是經即生實相
339 71 de marks completion of an action 得聞是經即生實相
340 71 děi satisfying 得聞是經即生實相
341 71 to contract 得聞是經即生實相
342 71 marks permission or possibility 得聞是經即生實相
343 71 expressing frustration 得聞是經即生實相
344 71 to hear 得聞是經即生實相
345 71 to have; there is 得聞是經即生實相
346 71 marks time passed 得聞是經即生實相
347 71 obtain; attain; prāpta 得聞是經即生實相
348 70 míng measure word for people 此經以喻法為名
349 70 míng fame; renown; reputation 此經以喻法為名
350 70 míng a name; personal name; designation 此經以喻法為名
351 70 míng rank; position 此經以喻法為名
352 70 míng an excuse 此經以喻法為名
353 70 míng life 此經以喻法為名
354 70 míng to name; to call 此經以喻法為名
355 70 míng to express; to describe 此經以喻法為名
356 70 míng to be called; to have the name 此經以喻法為名
357 70 míng to own; to possess 此經以喻法為名
358 70 míng famous; renowned 此經以喻法為名
359 70 míng moral 此經以喻法為名
360 70 míng name; naman 此經以喻法為名
361 70 míng fame; renown; yasas 此經以喻法為名
362 63 眾生 zhòngshēng all living things 此經能斷眾生
363 63 眾生 zhòngshēng living things other than people 此經能斷眾生
364 63 眾生 zhòngshēng sentient beings 此經能斷眾生
365 63 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此經能斷眾生
366 61 jīng to go through; to experience 此經以喻法為名
367 61 jīng a sutra; a scripture 此經以喻法為名
368 61 jīng warp 此經以喻法為名
369 61 jīng longitude 此經以喻法為名
370 61 jīng often; regularly; frequently 此經以喻法為名
371 61 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經以喻法為名
372 61 jīng a woman's period 此經以喻法為名
373 61 jīng to bear; to endure 此經以喻法為名
374 61 jīng to hang; to die by hanging 此經以喻法為名
375 61 jīng classics 此經以喻法為名
376 61 jīng to be frugal; to save 此經以喻法為名
377 61 jīng a classic; a scripture; canon 此經以喻法為名
378 61 jīng a standard; a norm 此經以喻法為名
379 61 jīng a section of a Confucian work 此經以喻法為名
380 61 jīng to measure 此經以喻法為名
381 61 jīng human pulse 此經以喻法為名
382 61 jīng menstruation; a woman's period 此經以喻法為名
383 61 jīng sutra; discourse 此經以喻法為名
384 60 promptly; right away; immediately 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
385 60 to be near by; to be close to 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
386 60 at that time 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
387 60 to be exactly the same as; to be thus 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
388 60 supposed; so-called 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
389 60 if; but 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
390 60 to arrive at; to ascend 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
391 60 then; following 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
392 60 so; just so; eva 蓋大乘菩薩達生死即涅槃
393 59 yún cloud 經云若人
394 59 yún Yunnan 經云若人
395 59 yún Yun 經云若人
396 59 yún to say 經云若人
397 59 yún to have 經云若人
398 59 yún a particle with no meaning 經云若人
399 59 yún in this way 經云若人
400 59 yún cloud; megha 經云若人
401 59 yún to say; iti 經云若人
402 56 I; me; my 我聞者
403 56 self 我聞者
404 56 we; our 我聞者
405 56 [my] dear 我聞者
406 56 Wo 我聞者
407 56 self; atman; attan 我聞者
408 56 ga 我聞者
409 56 I; aham 我聞者
410 56 néng can; able 精剛至堅至利能碎萬物
411 56 néng ability; capacity 精剛至堅至利能碎萬物
412 56 néng a mythical bear-like beast 精剛至堅至利能碎萬物
413 56 néng energy 精剛至堅至利能碎萬物
414 56 néng function; use 精剛至堅至利能碎萬物
415 56 néng may; should; permitted to 精剛至堅至利能碎萬物
416 56 néng talent 精剛至堅至利能碎萬物
417 56 néng expert at 精剛至堅至利能碎萬物
418 56 néng to be in harmony 精剛至堅至利能碎萬物
419 56 néng to tend to; to care for 精剛至堅至利能碎萬物
420 56 néng to reach; to arrive at 精剛至堅至利能碎萬物
421 56 néng as long as; only 精剛至堅至利能碎萬物
422 56 néng even if 精剛至堅至利能碎萬物
423 56 néng but 精剛至堅至利能碎萬物
424 56 néng in this way 精剛至堅至利能碎萬物
425 56 néng to be able; śak 精剛至堅至利能碎萬物
426 56 néng skilful; pravīṇa 精剛至堅至利能碎萬物
427 56 to leave; to depart; to go away; to part 既離相施則無福
428 56 a mythical bird 既離相施則無福
429 56 li; one of the eight divinatory trigrams 既離相施則無福
430 56 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 既離相施則無福
431 56 chī a dragon with horns not yet grown 既離相施則無福
432 56 a mountain ash 既離相施則無福
433 56 vanilla; a vanilla-like herb 既離相施則無福
434 56 to be scattered; to be separated 既離相施則無福
435 56 to cut off 既離相施則無福
436 56 to violate; to be contrary to 既離相施則無福
437 56 to be distant from 既離相施則無福
438 56 two 既離相施則無福
439 56 to array; to align 既離相施則無福
440 56 to pass through; to experience 既離相施則無福
441 56 transcendence 既離相施則無福
442 56 to avoid; to abstain from; viramaṇa 既離相施則無福
443 55 rén person; people; a human being 經云若人
444 55 rén Kangxi radical 9 經云若人
445 55 rén a kind of person 經云若人
446 55 rén everybody 經云若人
447 55 rén adult 經云若人
448 55 rén somebody; others 經云若人
449 55 rén an upright person 經云若人
450 55 rén person; manuṣya 經云若人
451 54 yīng should; ought 應無所住
452 54 yìng to answer; to respond 應無所住
453 54 yìng to confirm; to verify 應無所住
454 54 yīng soon; immediately 應無所住
455 54 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應無所住
456 54 yìng to accept 應無所住
457 54 yīng or; either 應無所住
458 54 yìng to permit; to allow 應無所住
459 54 yìng to echo 應無所住
460 54 yìng to handle; to deal with 應無所住
461 54 yìng Ying 應無所住
462 54 yīng suitable; yukta 應無所住
463 53 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊食時著衣持鉢
464 53 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊食時著衣持鉢
465 52 idea 取其意而
466 52 Italy (abbreviation) 取其意而
467 52 a wish; a desire; intention 取其意而
468 52 mood; feeling 取其意而
469 52 will; willpower; determination 取其意而
470 52 bearing; spirit 取其意而
471 52 to think of; to long for; to miss 取其意而
472 52 to anticipate; to expect 取其意而
473 52 to doubt; to suspect 取其意而
474 52 meaning 取其意而
475 52 a suggestion; a hint 取其意而
476 52 an understanding; a point of view 取其意而
477 52 or 取其意而
478 52 Yi 取其意而
479 52 manas; mind; mentation 取其意而
480 51 xīn heart [organ] 未知其心云何安住大乘
481 51 xīn Kangxi radical 61 未知其心云何安住大乘
482 51 xīn mind; consciousness 未知其心云何安住大乘
483 51 xīn the center; the core; the middle 未知其心云何安住大乘
484 51 xīn one of the 28 star constellations 未知其心云何安住大乘
485 51 xīn heart 未知其心云何安住大乘
486 51 xīn emotion 未知其心云何安住大乘
487 51 xīn intention; consideration 未知其心云何安住大乘
488 51 xīn disposition; temperament 未知其心云何安住大乘
489 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 未知其心云何安住大乘
490 51 xīn heart; hṛdaya 未知其心云何安住大乘
491 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 未知其心云何安住大乘
492 50 such as; for example; for instance
493 50 if
494 50 in accordance with
495 50 to be appropriate; should; with regard to
496 50 this
497 50 it is so; it is thus; can be compared with
498 50 to go to
499 50 to meet
500 50 to appear; to seem; to be like

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
therefore; tasmāt
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
no; na
ér and; ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
慈氏 99 Maitreya
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法全 102 Fa Quan
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
洪武 104 Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
104 Huan river
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
金刚般若波罗蜜经注解 金剛般若波羅蜜經註解 106 Jingang Boreboluomi Jing Zhujie
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
忍辱仙人 114 Ksantivadin
忍辱仙 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十界 115 the ten realms
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸毘王 115 King Sivi
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天界 116 heaven; devaloka
天竺 116 India; Indian subcontinent
王度 119 Wang Du
王因 119 Wangyin
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
昭明太子 122 Prince Zhao Ming
真智 122 Zhen Zhi
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
周四 週四 122 Thursday

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 464.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不可以身相得见如来 不可以身相得見如來 98 A Realized One cannot be seen by virtue of the possession of distinctive features.
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不应住色布施 不應住色布施 98 a gift should be given by one without fixing on form
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
持诵 持誦 99 to chant; to recite
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初日分 99 morning
初善 99 admirable in the beginning
初果 99 srotaāpanna
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞 99 a round of begging
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
当得 當得 100 will reach
道心 100 Mind for the Way
得道 100 to attain enlightenment
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度生 100 to save beings
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘经 弘經 104 to promote a sutra
后末世 後末世 104 last age
后日分 後日分 104 evening
后五 後五 104 following five hundred years
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教相 106 classification of teachings
解空 106 to understand emptiness
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
九品 106 nine grades
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
理观 理觀 108 the concept of truth
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
轮王 輪王 108 wheel turning king
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
梦幻泡影 夢幻泡影 109
  1. dream, illusion, bubble and shadow
  2. as illusory as a dream or bubbles and shadows
妙果 109 wonderful fruit
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那含 110 anāgāmin
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
旁生 112 rebirth as an animal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
人法二执 人法二執 114 two attachments
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如理 114 principle of suchness
如露亦如电 如露亦如電 114 like dewdrops and lightning flashes
如梦 如夢 114 like in a dream
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三谛 三諦 115 three truths
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三科 115 three categories
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色界天 115 Form Realm heaven
僧徒 115 master and disciples
僧伽黎 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生法 115 sentient beings and dharmas
生佛一如 115 sentient beings and the Buddha are one
生空 115 empty of a permanent ego
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是名三十二相 115 In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used.
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实法 實法 115 true teachings
是故不应取法 是故不應取法 115 one should moreover not take up any dharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体空 體空 116 the emptiness of substance
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无得无说 無得無說 119 no attainment and nothing to explain
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
无身 無身 119 no-body
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion; without perception
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
信受奉行 120 to receive and practice
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
欲界 121 realm of desire
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
余趣 餘趣 121 other realms
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
照见 照見 122 to look down upon
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗 122 absolute and conventional truth
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中日分 122 middle of the day
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸相具足 諸相具足 122 possession of marks
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on