Glossary and Vocabulary for Satyasiddhiśāstra (Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality) 成實論, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 251 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
2 | 184 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
3 | 172 | 法 | fǎ | method; way | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
4 | 172 | 法 | fǎ | France | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
5 | 172 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
6 | 172 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
7 | 172 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
8 | 172 | 法 | fǎ | an institution | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
9 | 172 | 法 | fǎ | to emulate | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
10 | 172 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
11 | 172 | 法 | fǎ | punishment | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
12 | 172 | 法 | fǎ | Fa | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
13 | 172 | 法 | fǎ | a precedent | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
14 | 172 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
15 | 172 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
16 | 172 | 法 | fǎ | Dharma | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
17 | 172 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
18 | 172 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
19 | 172 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
20 | 172 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
21 | 143 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 受亦名謗佛 |
22 | 143 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 受亦名謗佛 |
23 | 143 | 名 | míng | rank; position | 受亦名謗佛 |
24 | 143 | 名 | míng | an excuse | 受亦名謗佛 |
25 | 143 | 名 | míng | life | 受亦名謗佛 |
26 | 143 | 名 | míng | to name; to call | 受亦名謗佛 |
27 | 143 | 名 | míng | to express; to describe | 受亦名謗佛 |
28 | 143 | 名 | míng | to be called; to have the name | 受亦名謗佛 |
29 | 143 | 名 | míng | to own; to possess | 受亦名謗佛 |
30 | 143 | 名 | míng | famous; renowned | 受亦名謗佛 |
31 | 143 | 名 | míng | moral | 受亦名謗佛 |
32 | 143 | 名 | míng | name; naman | 受亦名謗佛 |
33 | 143 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 受亦名謗佛 |
34 | 132 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
35 | 132 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
36 | 132 | 說 | shuì | to persuade | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
37 | 132 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
38 | 132 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
39 | 132 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
40 | 132 | 說 | shuō | allocution | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
41 | 132 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
42 | 132 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
43 | 132 | 說 | shuō | speach; vāda | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
44 | 132 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
45 | 132 | 說 | shuō | to instruct | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
46 | 114 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以二因緣正見得生 |
47 | 114 | 生 | shēng | to live | 以二因緣正見得生 |
48 | 114 | 生 | shēng | raw | 以二因緣正見得生 |
49 | 114 | 生 | shēng | a student | 以二因緣正見得生 |
50 | 114 | 生 | shēng | life | 以二因緣正見得生 |
51 | 114 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以二因緣正見得生 |
52 | 114 | 生 | shēng | alive | 以二因緣正見得生 |
53 | 114 | 生 | shēng | a lifetime | 以二因緣正見得生 |
54 | 114 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以二因緣正見得生 |
55 | 114 | 生 | shēng | to grow | 以二因緣正見得生 |
56 | 114 | 生 | shēng | unfamiliar | 以二因緣正見得生 |
57 | 114 | 生 | shēng | not experienced | 以二因緣正見得生 |
58 | 114 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以二因緣正見得生 |
59 | 114 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以二因緣正見得生 |
60 | 114 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以二因緣正見得生 |
61 | 114 | 生 | shēng | gender | 以二因緣正見得生 |
62 | 114 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以二因緣正見得生 |
63 | 114 | 生 | shēng | to set up | 以二因緣正見得生 |
64 | 114 | 生 | shēng | a prostitute | 以二因緣正見得生 |
65 | 114 | 生 | shēng | a captive | 以二因緣正見得生 |
66 | 114 | 生 | shēng | a gentleman | 以二因緣正見得生 |
67 | 114 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以二因緣正見得生 |
68 | 114 | 生 | shēng | unripe | 以二因緣正見得生 |
69 | 114 | 生 | shēng | nature | 以二因緣正見得生 |
70 | 114 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以二因緣正見得生 |
71 | 114 | 生 | shēng | destiny | 以二因緣正見得生 |
72 | 114 | 生 | shēng | birth | 以二因緣正見得生 |
73 | 114 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以二因緣正見得生 |
74 | 112 | 也 | yě | ya | 不應造論論佛語也 |
75 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
76 | 111 | 等 | děng | to wait | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
77 | 111 | 等 | děng | to be equal | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
78 | 111 | 等 | děng | degree; level | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
79 | 111 | 等 | děng | to compare | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
80 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
81 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
82 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
83 | 110 | 無 | mó | mo | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
84 | 110 | 無 | wú | to not have | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
85 | 110 | 無 | wú | Wu | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
86 | 110 | 無 | mó | mo | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
87 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
88 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得論佛所言 |
89 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得論佛所言 |
90 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 能得論佛所言 |
91 | 97 | 得 | dé | de | 能得論佛所言 |
92 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 能得論佛所言 |
93 | 97 | 得 | dé | to result in | 能得論佛所言 |
94 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得論佛所言 |
95 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 能得論佛所言 |
96 | 97 | 得 | dé | to be finished | 能得論佛所言 |
97 | 97 | 得 | děi | satisfying | 能得論佛所言 |
98 | 97 | 得 | dé | to contract | 能得論佛所言 |
99 | 97 | 得 | dé | to hear | 能得論佛所言 |
100 | 97 | 得 | dé | to have; there is | 能得論佛所言 |
101 | 97 | 得 | dé | marks time passed | 能得論佛所言 |
102 | 97 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得論佛所言 |
103 | 87 | 亦 | yì | Yi | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
104 | 87 | 能 | néng | can; able | 能得論佛所言 |
105 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 能得論佛所言 |
106 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得論佛所言 |
107 | 87 | 能 | néng | energy | 能得論佛所言 |
108 | 87 | 能 | néng | function; use | 能得論佛所言 |
109 | 87 | 能 | néng | talent | 能得論佛所言 |
110 | 87 | 能 | néng | expert at | 能得論佛所言 |
111 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 能得論佛所言 |
112 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得論佛所言 |
113 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得論佛所言 |
114 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 能得論佛所言 |
115 | 87 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得論佛所言 |
116 | 82 | 中 | zhōng | middle | 如異論經中 |
117 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如異論經中 |
118 | 82 | 中 | zhōng | China | 如異論經中 |
119 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如異論經中 |
120 | 82 | 中 | zhōng | midday | 如異論經中 |
121 | 82 | 中 | zhōng | inside | 如異論經中 |
122 | 82 | 中 | zhōng | during | 如異論經中 |
123 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 如異論經中 |
124 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 如異論經中 |
125 | 82 | 中 | zhōng | half | 如異論經中 |
126 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如異論經中 |
127 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如異論經中 |
128 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 如異論經中 |
129 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如異論經中 |
130 | 82 | 中 | zhōng | middle | 如異論經中 |
131 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以大悲心 |
132 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以大悲心 |
133 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 佛以大悲心 |
134 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以大悲心 |
135 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以大悲心 |
136 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以大悲心 |
137 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以大悲心 |
138 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 佛以大悲心 |
139 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 佛以大悲心 |
140 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以大悲心 |
141 | 72 | 識 | shí | knowledge; understanding | 是識知苦非人受苦 |
142 | 72 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 是識知苦非人受苦 |
143 | 72 | 識 | zhì | to record | 是識知苦非人受苦 |
144 | 72 | 識 | shí | thought; cognition | 是識知苦非人受苦 |
145 | 72 | 識 | shí | to understand | 是識知苦非人受苦 |
146 | 72 | 識 | shí | experience; common sense | 是識知苦非人受苦 |
147 | 72 | 識 | shí | a good friend | 是識知苦非人受苦 |
148 | 72 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 是識知苦非人受苦 |
149 | 72 | 識 | zhì | a label; a mark | 是識知苦非人受苦 |
150 | 72 | 識 | zhì | an inscription | 是識知苦非人受苦 |
151 | 72 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 是識知苦非人受苦 |
152 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 能得論佛所言 |
153 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 能得論佛所言 |
154 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 能得論佛所言 |
155 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 能得論佛所言 |
156 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 能得論佛所言 |
157 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 能得論佛所言 |
158 | 72 | 言 | yán | to regard as | 能得論佛所言 |
159 | 72 | 言 | yán | to act as | 能得論佛所言 |
160 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 能得論佛所言 |
161 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 能得論佛所言 |
162 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為自傷 |
163 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則為自傷 |
164 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則為自傷 |
165 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則為自傷 |
166 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為自傷 |
167 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為自傷 |
168 | 71 | 則 | zé | to do | 則為自傷 |
169 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為自傷 |
170 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人謗佛 |
171 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人謗佛 |
172 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 二人謗佛 |
173 | 70 | 人 | rén | everybody | 二人謗佛 |
174 | 70 | 人 | rén | adult | 二人謗佛 |
175 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 二人謗佛 |
176 | 70 | 人 | rén | an upright person | 二人謗佛 |
177 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 二人謗佛 |
178 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
179 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
180 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
181 | 70 | 為 | wéi | to do | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
182 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
183 | 70 | 為 | wéi | to govern | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
184 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
185 | 70 | 知 | zhī | to know | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
186 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
187 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
188 | 70 | 知 | zhī | to administer | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
189 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
190 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
191 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
192 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
193 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
194 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
195 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
196 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
197 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
198 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
199 | 70 | 知 | zhī | to make known | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
200 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
201 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
202 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
203 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
204 | 65 | 名為 | míngwèi | to be called | 若佛自論可名為論 |
205 | 65 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 今欲論佛法饒益於世間 |
206 | 65 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 今欲論佛法饒益於世間 |
207 | 65 | 論 | lùn | to evaluate | 今欲論佛法饒益於世間 |
208 | 65 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 今欲論佛法饒益於世間 |
209 | 65 | 論 | lùn | to convict | 今欲論佛法饒益於世間 |
210 | 65 | 論 | lùn | to edit; to compile | 今欲論佛法饒益於世間 |
211 | 65 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 今欲論佛法饒益於世間 |
212 | 65 | 論 | lùn | discussion | 今欲論佛法饒益於世間 |
213 | 57 | 因 | yīn | cause; reason | 苦有觸必因六入 |
214 | 57 | 因 | yīn | to accord with | 苦有觸必因六入 |
215 | 57 | 因 | yīn | to follow | 苦有觸必因六入 |
216 | 57 | 因 | yīn | to rely on | 苦有觸必因六入 |
217 | 57 | 因 | yīn | via; through | 苦有觸必因六入 |
218 | 57 | 因 | yīn | to continue | 苦有觸必因六入 |
219 | 57 | 因 | yīn | to receive | 苦有觸必因六入 |
220 | 57 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 苦有觸必因六入 |
221 | 57 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 苦有觸必因六入 |
222 | 57 | 因 | yīn | to be like | 苦有觸必因六入 |
223 | 57 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 苦有觸必因六入 |
224 | 57 | 因 | yīn | cause; hetu | 苦有觸必因六入 |
225 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
226 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
227 | 56 | 經 | jīng | warp | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
228 | 56 | 經 | jīng | longitude | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
229 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
230 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
231 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
232 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
233 | 56 | 經 | jīng | classics | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
234 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
235 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
236 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
237 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
238 | 56 | 經 | jīng | to measure | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
239 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
240 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
241 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
242 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
243 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
244 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
245 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
246 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
247 | 53 | 心 | xīn | heart | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
248 | 53 | 心 | xīn | emotion | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
249 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
250 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
251 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
252 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
253 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
254 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以大悲心 |
255 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以大悲心 |
256 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以大悲心 |
257 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以大悲心 |
258 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以大悲心 |
259 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛以大悲心 |
260 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以大悲心 |
261 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受亦名謗佛 |
262 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受亦名謗佛 |
263 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受亦名謗佛 |
264 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 受亦名謗佛 |
265 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受亦名謗佛 |
266 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應造論論佛語也 |
267 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應造論論佛語也 |
268 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應造論論佛語也 |
269 | 47 | 應 | yìng | to accept | 不應造論論佛語也 |
270 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應造論論佛語也 |
271 | 47 | 應 | yìng | to echo | 不應造論論佛語也 |
272 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應造論論佛語也 |
273 | 47 | 應 | yìng | Ying | 不應造論論佛語也 |
274 | 46 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀阿 |
275 | 46 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀阿 |
276 | 45 | 謂 | wèi | to call | 又諸論者謂 |
277 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 又諸論者謂 |
278 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 又諸論者謂 |
279 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 又諸論者謂 |
280 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 又諸論者謂 |
281 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 又諸論者謂 |
282 | 45 | 謂 | wèi | to think | 又諸論者謂 |
283 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 又諸論者謂 |
284 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 又諸論者謂 |
285 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 又諸論者謂 |
286 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 又諸論者謂 |
287 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
288 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
289 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
290 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
291 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
292 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
293 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
294 | 42 | 入 | rù | to enter | 但陰界入眾緣和合 |
295 | 42 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 但陰界入眾緣和合 |
296 | 42 | 入 | rù | radical | 但陰界入眾緣和合 |
297 | 42 | 入 | rù | income | 但陰界入眾緣和合 |
298 | 42 | 入 | rù | to conform with | 但陰界入眾緣和合 |
299 | 42 | 入 | rù | to descend | 但陰界入眾緣和合 |
300 | 42 | 入 | rù | the entering tone | 但陰界入眾緣和合 |
301 | 42 | 入 | rù | to pay | 但陰界入眾緣和合 |
302 | 42 | 入 | rù | to join | 但陰界入眾緣和合 |
303 | 42 | 入 | rù | entering; praveśa | 但陰界入眾緣和合 |
304 | 42 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 但陰界入眾緣和合 |
305 | 40 | 中說 | zhōng shuō | Zhong Shuo | 如經中說 |
306 | 38 | 見 | jiàn | to see | 見生滅相者皆名有欲 |
307 | 38 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見生滅相者皆名有欲 |
308 | 38 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見生滅相者皆名有欲 |
309 | 38 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見生滅相者皆名有欲 |
310 | 38 | 見 | jiàn | to listen to | 見生滅相者皆名有欲 |
311 | 38 | 見 | jiàn | to meet | 見生滅相者皆名有欲 |
312 | 38 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見生滅相者皆名有欲 |
313 | 38 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見生滅相者皆名有欲 |
314 | 38 | 見 | jiàn | Jian | 見生滅相者皆名有欲 |
315 | 38 | 見 | xiàn | to appear | 見生滅相者皆名有欲 |
316 | 38 | 見 | xiàn | to introduce | 見生滅相者皆名有欲 |
317 | 38 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見生滅相者皆名有欲 |
318 | 38 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見生滅相者皆名有欲 |
319 | 38 | 從 | cóng | to follow | 一從他聞 |
320 | 38 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一從他聞 |
321 | 38 | 從 | cóng | to participate in something | 一從他聞 |
322 | 38 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一從他聞 |
323 | 38 | 從 | cóng | something secondary | 一從他聞 |
324 | 38 | 從 | cóng | remote relatives | 一從他聞 |
325 | 38 | 從 | cóng | secondary | 一從他聞 |
326 | 38 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一從他聞 |
327 | 38 | 從 | cōng | at ease; informal | 一從他聞 |
328 | 38 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一從他聞 |
329 | 38 | 從 | zòng | to release | 一從他聞 |
330 | 38 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一從他聞 |
331 | 37 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 愛盡則滅 |
332 | 37 | 滅 | miè | to submerge | 愛盡則滅 |
333 | 37 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 愛盡則滅 |
334 | 37 | 滅 | miè | to eliminate | 愛盡則滅 |
335 | 37 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 愛盡則滅 |
336 | 37 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 愛盡則滅 |
337 | 37 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 愛盡則滅 |
338 | 36 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 況未得者而欲造論論 |
339 | 36 | 而 | ér | as if; to seem like | 況未得者而欲造論論 |
340 | 36 | 而 | néng | can; able | 況未得者而欲造論論 |
341 | 36 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 況未得者而欲造論論 |
342 | 36 | 而 | ér | to arrive; up to | 況未得者而欲造論論 |
343 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 母說兒婦為母其實非母 |
344 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 母說兒婦為母其實非母 |
345 | 36 | 非 | fēi | different | 母說兒婦為母其實非母 |
346 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 母說兒婦為母其實非母 |
347 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 母說兒婦為母其實非母 |
348 | 36 | 非 | fēi | Africa | 母說兒婦為母其實非母 |
349 | 36 | 非 | fēi | to slander | 母說兒婦為母其實非母 |
350 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 母說兒婦為母其實非母 |
351 | 36 | 非 | fēi | must | 母說兒婦為母其實非母 |
352 | 36 | 非 | fēi | an error | 母說兒婦為母其實非母 |
353 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 母說兒婦為母其實非母 |
354 | 36 | 非 | fēi | evil | 母說兒婦為母其實非母 |
355 | 36 | 色 | sè | color | 若於此事中說名為色 |
356 | 36 | 色 | sè | form; matter | 若於此事中說名為色 |
357 | 36 | 色 | shǎi | dice | 若於此事中說名為色 |
358 | 36 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若於此事中說名為色 |
359 | 36 | 色 | sè | countenance | 若於此事中說名為色 |
360 | 36 | 色 | sè | scene; sight | 若於此事中說名為色 |
361 | 36 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若於此事中說名為色 |
362 | 36 | 色 | sè | kind; type | 若於此事中說名為色 |
363 | 36 | 色 | sè | quality | 若於此事中說名為色 |
364 | 36 | 色 | sè | to be angry | 若於此事中說名為色 |
365 | 36 | 色 | sè | to seek; to search for | 若於此事中說名為色 |
366 | 36 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若於此事中說名為色 |
367 | 36 | 色 | sè | form; rupa | 若於此事中說名為色 |
368 | 36 | 四 | sì | four | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
369 | 36 | 四 | sì | note a musical scale | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
370 | 36 | 四 | sì | fourth | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
371 | 36 | 四 | sì | Si | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
372 | 36 | 四 | sì | four; catur | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
373 | 35 | 斷 | duàn | to judge | 如佛語比丘汝斷戲論 |
374 | 35 | 斷 | duàn | to severe; to break | 如佛語比丘汝斷戲論 |
375 | 35 | 斷 | duàn | to stop | 如佛語比丘汝斷戲論 |
376 | 35 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 如佛語比丘汝斷戲論 |
377 | 35 | 斷 | duàn | to intercept | 如佛語比丘汝斷戲論 |
378 | 35 | 斷 | duàn | to divide | 如佛語比丘汝斷戲論 |
379 | 35 | 斷 | duàn | to isolate | 如佛語比丘汝斷戲論 |
380 | 34 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以二因緣正見得生 |
381 | 34 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以二因緣正見得生 |
382 | 34 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以二因緣正見得生 |
383 | 34 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以二因緣正見得生 |
384 | 34 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以二因緣正見得生 |
385 | 34 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以二因緣正見得生 |
386 | 34 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以二因緣正見得生 |
387 | 31 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是故次說依 |
388 | 31 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是故次說依 |
389 | 31 | 依 | yī | to help | 是故次說依 |
390 | 31 | 依 | yī | flourishing | 是故次說依 |
391 | 31 | 依 | yī | lovable | 是故次說依 |
392 | 31 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是故次說依 |
393 | 31 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是故次說依 |
394 | 31 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是故次說依 |
395 | 31 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 或言過去未來有法 |
396 | 31 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 或言過去未來有法 |
397 | 31 | 過去 | guòqu | to die | 或言過去未來有法 |
398 | 31 | 過去 | guòqu | already past | 或言過去未來有法 |
399 | 31 | 過去 | guòqu | to go forward | 或言過去未來有法 |
400 | 31 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 或言過去未來有法 |
401 | 31 | 過去 | guòqù | past | 或言過去未來有法 |
402 | 31 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 或言過去未來有法 |
403 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
404 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
405 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
406 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
407 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
408 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
409 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
410 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
411 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
412 | 31 | 相 | xiāng | to express | 相 |
413 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
414 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
415 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
416 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
417 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
418 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
419 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
420 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
421 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
422 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
423 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
424 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
425 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
426 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
427 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
428 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
429 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
430 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 若佛自論可名為論 |
431 | 30 | 自 | zì | Zi | 若佛自論可名為論 |
432 | 30 | 自 | zì | a nose | 若佛自論可名為論 |
433 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 若佛自論可名為論 |
434 | 30 | 自 | zì | origin | 若佛自論可名為論 |
435 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 若佛自論可名為論 |
436 | 30 | 自 | zì | to be | 若佛自論可名為論 |
437 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 若佛自論可名為論 |
438 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 所為故而說是事 |
439 | 30 | 事 | shì | to serve | 所為故而說是事 |
440 | 30 | 事 | shì | a government post | 所為故而說是事 |
441 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 所為故而說是事 |
442 | 30 | 事 | shì | occupation | 所為故而說是事 |
443 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 所為故而說是事 |
444 | 30 | 事 | shì | an accident | 所為故而說是事 |
445 | 30 | 事 | shì | to attend | 所為故而說是事 |
446 | 30 | 事 | shì | an allusion | 所為故而說是事 |
447 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 所為故而說是事 |
448 | 30 | 事 | shì | to engage in | 所為故而說是事 |
449 | 30 | 事 | shì | to enslave | 所為故而說是事 |
450 | 30 | 事 | shì | to pursue | 所為故而說是事 |
451 | 30 | 事 | shì | to administer | 所為故而說是事 |
452 | 30 | 事 | shì | to appoint | 所為故而說是事 |
453 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 所為故而說是事 |
454 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 所為故而說是事 |
455 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種苦 |
456 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種苦 |
457 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種苦 |
458 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種苦 |
459 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種苦 |
460 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 有三種苦 |
461 | 30 | 種 | zhǒng | race | 有三種苦 |
462 | 30 | 種 | zhǒng | species | 有三種苦 |
463 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種苦 |
464 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種苦 |
465 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有三種苦 |
466 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 者雖處居家不名凡夫 |
467 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 者雖處居家不名凡夫 |
468 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 者雖處居家不名凡夫 |
469 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 者雖處居家不名凡夫 |
470 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 者雖處居家不名凡夫 |
471 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 者雖處居家不名凡夫 |
472 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 者雖處居家不名凡夫 |
473 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 者雖處居家不名凡夫 |
474 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 者雖處居家不名凡夫 |
475 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 者雖處居家不名凡夫 |
476 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 者雖處居家不名凡夫 |
477 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 者雖處居家不名凡夫 |
478 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 者雖處居家不名凡夫 |
479 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 者雖處居家不名凡夫 |
480 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 者雖處居家不名凡夫 |
481 | 29 | 欲 | yù | desire | 今欲論佛法饒益於世間 |
482 | 29 | 欲 | yù | to desire; to wish | 今欲論佛法饒益於世間 |
483 | 29 | 欲 | yù | to desire; to intend | 今欲論佛法饒益於世間 |
484 | 29 | 欲 | yù | lust | 今欲論佛法饒益於世間 |
485 | 29 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 今欲論佛法饒益於世間 |
486 | 29 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 緣色而生眼識 |
487 | 29 | 緣 | yuán | hem | 緣色而生眼識 |
488 | 29 | 緣 | yuán | to revolve around | 緣色而生眼識 |
489 | 29 | 緣 | yuán | to climb up | 緣色而生眼識 |
490 | 29 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 緣色而生眼識 |
491 | 29 | 緣 | yuán | along; to follow | 緣色而生眼識 |
492 | 29 | 緣 | yuán | to depend on | 緣色而生眼識 |
493 | 29 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 緣色而生眼識 |
494 | 29 | 緣 | yuán | Condition | 緣色而生眼識 |
495 | 29 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 緣色而生眼識 |
496 | 29 | 業 | yè | business; industry | 作者起業 |
497 | 29 | 業 | yè | activity; actions | 作者起業 |
498 | 29 | 業 | yè | order; sequence | 作者起業 |
499 | 29 | 業 | yè | to continue | 作者起業 |
500 | 29 | 業 | yè | to start; to create | 作者起業 |
Frequencies of all Words
Top 1171
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 251 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以者 |
2 | 251 | 者 | zhě | that | 所以者 |
3 | 251 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以者 |
4 | 251 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以者 |
5 | 251 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以者 |
6 | 251 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以者 |
7 | 251 | 者 | zhuó | according to | 所以者 |
8 | 251 | 者 | zhě | ca | 所以者 |
9 | 201 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
10 | 201 | 是 | shì | is exactly | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
11 | 201 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
12 | 201 | 是 | shì | this; that; those | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
13 | 201 | 是 | shì | really; certainly | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
14 | 201 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
15 | 201 | 是 | shì | true | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
16 | 201 | 是 | shì | is; has; exists | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
17 | 201 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
18 | 201 | 是 | shì | a matter; an affair | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
19 | 201 | 是 | shì | Shi | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
20 | 201 | 是 | shì | is; bhū | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
21 | 201 | 是 | shì | this; idam | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
22 | 184 | 又 | yòu | again; also | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
23 | 184 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
24 | 184 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
25 | 184 | 又 | yòu | and | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
26 | 184 | 又 | yòu | furthermore | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
27 | 184 | 又 | yòu | in addition | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
28 | 184 | 又 | yòu | but | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
29 | 184 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又如長老摩訶迦旃延語諸比丘 |
30 | 181 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二雖有信於佛所說不能諦 |
31 | 181 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二雖有信於佛所說不能諦 |
32 | 181 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二雖有信於佛所說不能諦 |
33 | 181 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二雖有信於佛所說不能諦 |
34 | 181 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二雖有信於佛所說不能諦 |
35 | 181 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二雖有信於佛所說不能諦 |
36 | 181 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二雖有信於佛所說不能諦 |
37 | 181 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二雖有信於佛所說不能諦 |
38 | 181 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二雖有信於佛所說不能諦 |
39 | 181 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二雖有信於佛所說不能諦 |
40 | 181 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二雖有信於佛所說不能諦 |
41 | 181 | 有 | yǒu | abundant | 二雖有信於佛所說不能諦 |
42 | 181 | 有 | yǒu | purposeful | 二雖有信於佛所說不能諦 |
43 | 181 | 有 | yǒu | You | 二雖有信於佛所說不能諦 |
44 | 181 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二雖有信於佛所說不能諦 |
45 | 181 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二雖有信於佛所說不能諦 |
46 | 173 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
47 | 173 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
48 | 173 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
49 | 173 | 故 | gù | to die | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
50 | 173 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
51 | 173 | 故 | gù | original | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
52 | 173 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
53 | 173 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
54 | 173 | 故 | gù | something in the past | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
55 | 173 | 故 | gù | deceased; dead | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
56 | 173 | 故 | gù | still; yet | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
57 | 173 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
58 | 172 | 法 | fǎ | method; way | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
59 | 172 | 法 | fǎ | France | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
60 | 172 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
61 | 172 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
62 | 172 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
63 | 172 | 法 | fǎ | an institution | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
64 | 172 | 法 | fǎ | to emulate | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
65 | 172 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
66 | 172 | 法 | fǎ | punishment | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
67 | 172 | 法 | fǎ | Fa | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
68 | 172 | 法 | fǎ | a precedent | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
69 | 172 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
70 | 172 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
71 | 172 | 法 | fǎ | Dharma | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
72 | 172 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
73 | 172 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
74 | 172 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
75 | 172 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
76 | 144 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛自論可名為論 |
77 | 144 | 若 | ruò | seemingly | 若佛自論可名為論 |
78 | 144 | 若 | ruò | if | 若佛自論可名為論 |
79 | 144 | 若 | ruò | you | 若佛自論可名為論 |
80 | 144 | 若 | ruò | this; that | 若佛自論可名為論 |
81 | 144 | 若 | ruò | and; or | 若佛自論可名為論 |
82 | 144 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛自論可名為論 |
83 | 144 | 若 | rě | pomegranite | 若佛自論可名為論 |
84 | 144 | 若 | ruò | to choose | 若佛自論可名為論 |
85 | 144 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛自論可名為論 |
86 | 144 | 若 | ruò | thus | 若佛自論可名為論 |
87 | 144 | 若 | ruò | pollia | 若佛自論可名為論 |
88 | 144 | 若 | ruò | Ruo | 若佛自論可名為論 |
89 | 144 | 若 | ruò | only then | 若佛自論可名為論 |
90 | 144 | 若 | rě | ja | 若佛自論可名為論 |
91 | 144 | 若 | rě | jñā | 若佛自論可名為論 |
92 | 144 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛自論可名為論 |
93 | 143 | 名 | míng | measure word for people | 受亦名謗佛 |
94 | 143 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 受亦名謗佛 |
95 | 143 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 受亦名謗佛 |
96 | 143 | 名 | míng | rank; position | 受亦名謗佛 |
97 | 143 | 名 | míng | an excuse | 受亦名謗佛 |
98 | 143 | 名 | míng | life | 受亦名謗佛 |
99 | 143 | 名 | míng | to name; to call | 受亦名謗佛 |
100 | 143 | 名 | míng | to express; to describe | 受亦名謗佛 |
101 | 143 | 名 | míng | to be called; to have the name | 受亦名謗佛 |
102 | 143 | 名 | míng | to own; to possess | 受亦名謗佛 |
103 | 143 | 名 | míng | famous; renowned | 受亦名謗佛 |
104 | 143 | 名 | míng | moral | 受亦名謗佛 |
105 | 143 | 名 | míng | name; naman | 受亦名謗佛 |
106 | 143 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 受亦名謗佛 |
107 | 132 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
108 | 132 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
109 | 132 | 說 | shuì | to persuade | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
110 | 132 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
111 | 132 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
112 | 132 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
113 | 132 | 說 | shuō | allocution | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
114 | 132 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
115 | 132 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
116 | 132 | 說 | shuō | speach; vāda | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
117 | 132 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
118 | 132 | 說 | shuō | to instruct | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
119 | 114 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以二因緣正見得生 |
120 | 114 | 生 | shēng | to live | 以二因緣正見得生 |
121 | 114 | 生 | shēng | raw | 以二因緣正見得生 |
122 | 114 | 生 | shēng | a student | 以二因緣正見得生 |
123 | 114 | 生 | shēng | life | 以二因緣正見得生 |
124 | 114 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以二因緣正見得生 |
125 | 114 | 生 | shēng | alive | 以二因緣正見得生 |
126 | 114 | 生 | shēng | a lifetime | 以二因緣正見得生 |
127 | 114 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以二因緣正見得生 |
128 | 114 | 生 | shēng | to grow | 以二因緣正見得生 |
129 | 114 | 生 | shēng | unfamiliar | 以二因緣正見得生 |
130 | 114 | 生 | shēng | not experienced | 以二因緣正見得生 |
131 | 114 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以二因緣正見得生 |
132 | 114 | 生 | shēng | very; extremely | 以二因緣正見得生 |
133 | 114 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以二因緣正見得生 |
134 | 114 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以二因緣正見得生 |
135 | 114 | 生 | shēng | gender | 以二因緣正見得生 |
136 | 114 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以二因緣正見得生 |
137 | 114 | 生 | shēng | to set up | 以二因緣正見得生 |
138 | 114 | 生 | shēng | a prostitute | 以二因緣正見得生 |
139 | 114 | 生 | shēng | a captive | 以二因緣正見得生 |
140 | 114 | 生 | shēng | a gentleman | 以二因緣正見得生 |
141 | 114 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以二因緣正見得生 |
142 | 114 | 生 | shēng | unripe | 以二因緣正見得生 |
143 | 114 | 生 | shēng | nature | 以二因緣正見得生 |
144 | 114 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以二因緣正見得生 |
145 | 114 | 生 | shēng | destiny | 以二因緣正見得生 |
146 | 114 | 生 | shēng | birth | 以二因緣正見得生 |
147 | 114 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以二因緣正見得生 |
148 | 112 | 也 | yě | also; too | 不應造論論佛語也 |
149 | 112 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不應造論論佛語也 |
150 | 112 | 也 | yě | either | 不應造論論佛語也 |
151 | 112 | 也 | yě | even | 不應造論論佛語也 |
152 | 112 | 也 | yě | used to soften the tone | 不應造論論佛語也 |
153 | 112 | 也 | yě | used for emphasis | 不應造論論佛語也 |
154 | 112 | 也 | yě | used to mark contrast | 不應造論論佛語也 |
155 | 112 | 也 | yě | used to mark compromise | 不應造論論佛語也 |
156 | 112 | 也 | yě | ya | 不應造論論佛語也 |
157 | 111 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
158 | 111 | 等 | děng | to wait | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
159 | 111 | 等 | děng | degree; kind | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
160 | 111 | 等 | děng | plural | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
161 | 111 | 等 | děng | to be equal | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
162 | 111 | 等 | děng | degree; level | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
163 | 111 | 等 | děng | to compare | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
164 | 111 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸比丘等種種異論皆不得佛 |
165 | 110 | 無 | wú | no | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
166 | 110 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
167 | 110 | 無 | wú | to not have; without | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
168 | 110 | 無 | wú | has not yet | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
169 | 110 | 無 | mó | mo | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
170 | 110 | 無 | wú | do not | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
171 | 110 | 無 | wú | not; -less; un- | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
172 | 110 | 無 | wú | regardless of | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
173 | 110 | 無 | wú | to not have | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
174 | 110 | 無 | wú | um | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
175 | 110 | 無 | wú | Wu | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
176 | 110 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
177 | 110 | 無 | wú | not; non- | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
178 | 110 | 無 | mó | mo | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
179 | 110 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
180 | 110 | 如 | rú | if | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
181 | 110 | 如 | rú | in accordance with | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
182 | 110 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
183 | 110 | 如 | rú | this | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
184 | 110 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
185 | 110 | 如 | rú | to go to | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
186 | 110 | 如 | rú | to meet | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
187 | 110 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
188 | 110 | 如 | rú | at least as good as | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
189 | 110 | 如 | rú | and | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
190 | 110 | 如 | rú | or | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
191 | 110 | 如 | rú | but | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
192 | 110 | 如 | rú | then | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
193 | 110 | 如 | rú | naturally | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
194 | 110 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
195 | 110 | 如 | rú | you | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
196 | 110 | 如 | rú | the second lunar month | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
197 | 110 | 如 | rú | in; at | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
198 | 110 | 如 | rú | Ru | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
199 | 110 | 如 | rú | Thus | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
200 | 110 | 如 | rú | thus; tathā | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
201 | 110 | 如 | rú | like; iva | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
202 | 110 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
203 | 105 | 不 | bù | not; no | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
204 | 105 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
205 | 105 | 不 | bù | as a correlative | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
206 | 105 | 不 | bù | no (answering a question) | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
207 | 105 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
208 | 105 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
209 | 105 | 不 | bù | to form a yes or no question | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
210 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
211 | 105 | 不 | bù | no; na | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
212 | 97 | 得 | de | potential marker | 能得論佛所言 |
213 | 97 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能得論佛所言 |
214 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 能得論佛所言 |
215 | 97 | 得 | děi | to want to; to need to | 能得論佛所言 |
216 | 97 | 得 | děi | must; ought to | 能得論佛所言 |
217 | 97 | 得 | dé | de | 能得論佛所言 |
218 | 97 | 得 | de | infix potential marker | 能得論佛所言 |
219 | 97 | 得 | dé | to result in | 能得論佛所言 |
220 | 97 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能得論佛所言 |
221 | 97 | 得 | dé | to be satisfied | 能得論佛所言 |
222 | 97 | 得 | dé | to be finished | 能得論佛所言 |
223 | 97 | 得 | de | result of degree | 能得論佛所言 |
224 | 97 | 得 | de | marks completion of an action | 能得論佛所言 |
225 | 97 | 得 | děi | satisfying | 能得論佛所言 |
226 | 97 | 得 | dé | to contract | 能得論佛所言 |
227 | 97 | 得 | dé | marks permission or possibility | 能得論佛所言 |
228 | 97 | 得 | dé | expressing frustration | 能得論佛所言 |
229 | 97 | 得 | dé | to hear | 能得論佛所言 |
230 | 97 | 得 | dé | to have; there is | 能得論佛所言 |
231 | 97 | 得 | dé | marks time passed | 能得論佛所言 |
232 | 97 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能得論佛所言 |
233 | 87 | 亦 | yì | also; too | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
234 | 87 | 亦 | yì | but | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
235 | 87 | 亦 | yì | this; he; she | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
236 | 87 | 亦 | yì | although; even though | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
237 | 87 | 亦 | yì | already | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
238 | 87 | 亦 | yì | particle with no meaning | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
239 | 87 | 亦 | yì | Yi | 說經皆為度脫四品眾生乃至畜生亦不限 |
240 | 87 | 能 | néng | can; able | 能得論佛所言 |
241 | 87 | 能 | néng | ability; capacity | 能得論佛所言 |
242 | 87 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能得論佛所言 |
243 | 87 | 能 | néng | energy | 能得論佛所言 |
244 | 87 | 能 | néng | function; use | 能得論佛所言 |
245 | 87 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能得論佛所言 |
246 | 87 | 能 | néng | talent | 能得論佛所言 |
247 | 87 | 能 | néng | expert at | 能得論佛所言 |
248 | 87 | 能 | néng | to be in harmony | 能得論佛所言 |
249 | 87 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能得論佛所言 |
250 | 87 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能得論佛所言 |
251 | 87 | 能 | néng | as long as; only | 能得論佛所言 |
252 | 87 | 能 | néng | even if | 能得論佛所言 |
253 | 87 | 能 | néng | but | 能得論佛所言 |
254 | 87 | 能 | néng | in this way | 能得論佛所言 |
255 | 87 | 能 | néng | to be able; śak | 能得論佛所言 |
256 | 87 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能得論佛所言 |
257 | 82 | 中 | zhōng | middle | 如異論經中 |
258 | 82 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如異論經中 |
259 | 82 | 中 | zhōng | China | 如異論經中 |
260 | 82 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如異論經中 |
261 | 82 | 中 | zhōng | in; amongst | 如異論經中 |
262 | 82 | 中 | zhōng | midday | 如異論經中 |
263 | 82 | 中 | zhōng | inside | 如異論經中 |
264 | 82 | 中 | zhōng | during | 如異論經中 |
265 | 82 | 中 | zhōng | Zhong | 如異論經中 |
266 | 82 | 中 | zhōng | intermediary | 如異論經中 |
267 | 82 | 中 | zhōng | half | 如異論經中 |
268 | 82 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如異論經中 |
269 | 82 | 中 | zhōng | while | 如異論經中 |
270 | 82 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如異論經中 |
271 | 82 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如異論經中 |
272 | 82 | 中 | zhòng | to obtain | 如異論經中 |
273 | 82 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如異論經中 |
274 | 82 | 中 | zhōng | middle | 如異論經中 |
275 | 74 | 此 | cǐ | this; these | 此五陰中無我我所 |
276 | 74 | 此 | cǐ | in this way | 此五陰中無我我所 |
277 | 74 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此五陰中無我我所 |
278 | 74 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此五陰中無我我所 |
279 | 74 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此五陰中無我我所 |
280 | 74 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛以大悲心 |
281 | 74 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛以大悲心 |
282 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛以大悲心 |
283 | 74 | 以 | yǐ | according to | 佛以大悲心 |
284 | 74 | 以 | yǐ | because of | 佛以大悲心 |
285 | 74 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛以大悲心 |
286 | 74 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛以大悲心 |
287 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 佛以大悲心 |
288 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 佛以大悲心 |
289 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 佛以大悲心 |
290 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛以大悲心 |
291 | 74 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛以大悲心 |
292 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛以大悲心 |
293 | 74 | 以 | yǐ | very | 佛以大悲心 |
294 | 74 | 以 | yǐ | already | 佛以大悲心 |
295 | 74 | 以 | yǐ | increasingly | 佛以大悲心 |
296 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛以大悲心 |
297 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 佛以大悲心 |
298 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 佛以大悲心 |
299 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛以大悲心 |
300 | 72 | 識 | shí | knowledge; understanding | 是識知苦非人受苦 |
301 | 72 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 是識知苦非人受苦 |
302 | 72 | 識 | zhì | to record | 是識知苦非人受苦 |
303 | 72 | 識 | shí | thought; cognition | 是識知苦非人受苦 |
304 | 72 | 識 | shí | to understand | 是識知苦非人受苦 |
305 | 72 | 識 | shí | experience; common sense | 是識知苦非人受苦 |
306 | 72 | 識 | shí | a good friend | 是識知苦非人受苦 |
307 | 72 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 是識知苦非人受苦 |
308 | 72 | 識 | zhì | a label; a mark | 是識知苦非人受苦 |
309 | 72 | 識 | zhì | an inscription | 是識知苦非人受苦 |
310 | 72 | 識 | zhì | just now | 是識知苦非人受苦 |
311 | 72 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 是識知苦非人受苦 |
312 | 72 | 言 | yán | to speak; to say; said | 能得論佛所言 |
313 | 72 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 能得論佛所言 |
314 | 72 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 能得論佛所言 |
315 | 72 | 言 | yán | a particle with no meaning | 能得論佛所言 |
316 | 72 | 言 | yán | phrase; sentence | 能得論佛所言 |
317 | 72 | 言 | yán | a word; a syllable | 能得論佛所言 |
318 | 72 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 能得論佛所言 |
319 | 72 | 言 | yán | to regard as | 能得論佛所言 |
320 | 72 | 言 | yán | to act as | 能得論佛所言 |
321 | 72 | 言 | yán | word; vacana | 能得論佛所言 |
322 | 72 | 言 | yán | speak; vad | 能得論佛所言 |
323 | 71 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則為自傷 |
324 | 71 | 則 | zé | then | 則為自傷 |
325 | 71 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則為自傷 |
326 | 71 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為自傷 |
327 | 71 | 則 | zé | a grade; a level | 則為自傷 |
328 | 71 | 則 | zé | an example; a model | 則為自傷 |
329 | 71 | 則 | zé | a weighing device | 則為自傷 |
330 | 71 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為自傷 |
331 | 71 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為自傷 |
332 | 71 | 則 | zé | to do | 則為自傷 |
333 | 71 | 則 | zé | only | 則為自傷 |
334 | 71 | 則 | zé | immediately | 則為自傷 |
335 | 71 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則為自傷 |
336 | 71 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為自傷 |
337 | 70 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人謗佛 |
338 | 70 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人謗佛 |
339 | 70 | 人 | rén | a kind of person | 二人謗佛 |
340 | 70 | 人 | rén | everybody | 二人謗佛 |
341 | 70 | 人 | rén | adult | 二人謗佛 |
342 | 70 | 人 | rén | somebody; others | 二人謗佛 |
343 | 70 | 人 | rén | an upright person | 二人謗佛 |
344 | 70 | 人 | rén | person; manuṣya | 二人謗佛 |
345 | 70 | 為 | wèi | for; to | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
346 | 70 | 為 | wèi | because of | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
347 | 70 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
348 | 70 | 為 | wéi | to change into; to become | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
349 | 70 | 為 | wéi | to be; is | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
350 | 70 | 為 | wéi | to do | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
351 | 70 | 為 | wèi | for | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
352 | 70 | 為 | wèi | because of; for; to | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
353 | 70 | 為 | wèi | to | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
354 | 70 | 為 | wéi | in a passive construction | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
355 | 70 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
356 | 70 | 為 | wéi | forming an adverb | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
357 | 70 | 為 | wéi | to add emphasis | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
358 | 70 | 為 | wèi | to support; to help | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
359 | 70 | 為 | wéi | to govern | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
360 | 70 | 為 | wèi | to be; bhū | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
361 | 70 | 知 | zhī | to know | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
362 | 70 | 知 | zhī | to comprehend | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
363 | 70 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
364 | 70 | 知 | zhī | to administer | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
365 | 70 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
366 | 70 | 知 | zhī | to be close friends | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
367 | 70 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
368 | 70 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
369 | 70 | 知 | zhī | knowledge | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
370 | 70 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
371 | 70 | 知 | zhī | a close friend | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
372 | 70 | 知 | zhì | wisdom | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
373 | 70 | 知 | zhì | Zhi | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
374 | 70 | 知 | zhī | to appreciate | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
375 | 70 | 知 | zhī | to make known | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
376 | 70 | 知 | zhī | to have control over | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
377 | 70 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
378 | 70 | 知 | zhī | Understanding | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
379 | 70 | 知 | zhī | know; jña | 當知如是諸論師等不解如來隨宜所 |
380 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 今諸 |
381 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 今諸 |
382 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 今諸 |
383 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 今諸 |
384 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 今諸 |
385 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 今諸 |
386 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 今諸 |
387 | 65 | 名為 | míngwèi | to be called | 若佛自論可名為論 |
388 | 65 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 今欲論佛法饒益於世間 |
389 | 65 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 今欲論佛法饒益於世間 |
390 | 65 | 論 | lùn | by the; per | 今欲論佛法饒益於世間 |
391 | 65 | 論 | lùn | to evaluate | 今欲論佛法饒益於世間 |
392 | 65 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 今欲論佛法饒益於世間 |
393 | 65 | 論 | lùn | to convict | 今欲論佛法饒益於世間 |
394 | 65 | 論 | lùn | to edit; to compile | 今欲論佛法饒益於世間 |
395 | 65 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 今欲論佛法饒益於世間 |
396 | 65 | 論 | lùn | discussion | 今欲論佛法饒益於世間 |
397 | 57 | 因 | yīn | because | 苦有觸必因六入 |
398 | 57 | 因 | yīn | cause; reason | 苦有觸必因六入 |
399 | 57 | 因 | yīn | to accord with | 苦有觸必因六入 |
400 | 57 | 因 | yīn | to follow | 苦有觸必因六入 |
401 | 57 | 因 | yīn | to rely on | 苦有觸必因六入 |
402 | 57 | 因 | yīn | via; through | 苦有觸必因六入 |
403 | 57 | 因 | yīn | to continue | 苦有觸必因六入 |
404 | 57 | 因 | yīn | to receive | 苦有觸必因六入 |
405 | 57 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 苦有觸必因六入 |
406 | 57 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 苦有觸必因六入 |
407 | 57 | 因 | yīn | to be like | 苦有觸必因六入 |
408 | 57 | 因 | yīn | from; because of | 苦有觸必因六入 |
409 | 57 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 苦有觸必因六入 |
410 | 57 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 苦有觸必因六入 |
411 | 57 | 因 | yīn | Cause | 苦有觸必因六入 |
412 | 57 | 因 | yīn | cause; hetu | 苦有觸必因六入 |
413 | 56 | 經 | jīng | to go through; to experience | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
414 | 56 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
415 | 56 | 經 | jīng | warp | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
416 | 56 | 經 | jīng | longitude | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
417 | 56 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
418 | 56 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
419 | 56 | 經 | jīng | a woman's period | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
420 | 56 | 經 | jīng | to bear; to endure | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
421 | 56 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
422 | 56 | 經 | jīng | classics | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
423 | 56 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
424 | 56 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
425 | 56 | 經 | jīng | a standard; a norm | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
426 | 56 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
427 | 56 | 經 | jīng | to measure | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
428 | 56 | 經 | jīng | human pulse | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
429 | 56 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
430 | 56 | 經 | jīng | sutra; discourse | 如或有人但為婆羅門故說解脫經 |
431 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
432 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
433 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
434 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
435 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
436 | 53 | 心 | xīn | heart | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
437 | 53 | 心 | xīn | emotion | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
438 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
439 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
440 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
441 | 53 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
442 | 53 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如莎提等不能解故其心迷亂 |
443 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以大悲心 |
444 | 51 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛以大悲心 |
445 | 51 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛以大悲心 |
446 | 51 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛以大悲心 |
447 | 51 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛以大悲心 |
448 | 51 | 佛 | fó | Buddha | 佛以大悲心 |
449 | 51 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛以大悲心 |
450 | 47 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受亦名謗佛 |
451 | 47 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受亦名謗佛 |
452 | 47 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受亦名謗佛 |
453 | 47 | 受 | shòu | to tolerate | 受亦名謗佛 |
454 | 47 | 受 | shòu | suitably | 受亦名謗佛 |
455 | 47 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受亦名謗佛 |
456 | 47 | 應 | yīng | should; ought | 不應造論論佛語也 |
457 | 47 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應造論論佛語也 |
458 | 47 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應造論論佛語也 |
459 | 47 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應造論論佛語也 |
460 | 47 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應造論論佛語也 |
461 | 47 | 應 | yìng | to accept | 不應造論論佛語也 |
462 | 47 | 應 | yīng | or; either | 不應造論論佛語也 |
463 | 47 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應造論論佛語也 |
464 | 47 | 應 | yìng | to echo | 不應造論論佛語也 |
465 | 47 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應造論論佛語也 |
466 | 47 | 應 | yìng | Ying | 不應造論論佛語也 |
467 | 47 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應造論論佛語也 |
468 | 46 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝觀阿 |
469 | 46 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝觀阿 |
470 | 46 | 汝 | rǔ | Ru | 汝觀阿 |
471 | 46 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝觀阿 |
472 | 45 | 謂 | wèi | to call | 又諸論者謂 |
473 | 45 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 又諸論者謂 |
474 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 又諸論者謂 |
475 | 45 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 又諸論者謂 |
476 | 45 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 又諸論者謂 |
477 | 45 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 又諸論者謂 |
478 | 45 | 謂 | wèi | to think | 又諸論者謂 |
479 | 45 | 謂 | wèi | for; is to be | 又諸論者謂 |
480 | 45 | 謂 | wèi | to make; to cause | 又諸論者謂 |
481 | 45 | 謂 | wèi | and | 又諸論者謂 |
482 | 45 | 謂 | wèi | principle; reason | 又諸論者謂 |
483 | 45 | 謂 | wèi | Wei | 又諸論者謂 |
484 | 45 | 謂 | wèi | which; what; yad | 又諸論者謂 |
485 | 45 | 謂 | wèi | to say; iti | 又諸論者謂 |
486 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
487 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
488 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
489 | 42 | 所 | suǒ | it | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
490 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
491 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
492 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
493 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
494 | 42 | 所 | suǒ | that which | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
495 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
496 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
497 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
498 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
499 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 為廣利益一切世間故說是法無所齊限 |
500 | 42 | 入 | rù | to enter | 但陰界入眾緣和合 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
有 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
法 |
|
|
|
若 |
|
|
|
名 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
八分 | 98 |
|
|
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
二月 | 195 |
|
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
汉 | 漢 | 104 |
|
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
洹 | 104 | Huan river | |
慧思 | 104 | Hui Si; Nan Yue Hui Si | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧能 | 104 | Huineng | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉心 | 覺心 | 106 |
|
妙法 | 109 |
|
|
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天祠 | 116 | devalaya | |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
修慧 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 422.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
必应 | 必應 | 98 | must |
必当 | 必當 | 98 | must |
比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
不常 | 98 | not permanent | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
成佛 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出入息 | 99 | breath out and in | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道非道知见 | 道非道知見 | 100 | knowledge and vision of what is and is not the path |
道中 | 100 | on the path | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
断诸不善 | 斷諸不善 | 100 | abandoning of unskillful mental qualities |
对法 | 對法 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
堕邪见 | 墮邪見 | 100 | fall into wrong views |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行 | 102 |
|
|
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
共有法 | 103 |
|
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
觉心 | 覺心 | 106 |
|
俱利 | 106 | Kareri | |
具足 | 106 |
|
|
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六法 | 108 | the six dharmas | |
利行 | 108 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩伽罗 | 摩伽羅 | 109 | makara |
那含 | 110 | anāgāmin | |
难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
念言 | 110 | words from memory | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七法 | 113 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤行 | 113 | diligent practice | |
求道 | 113 |
|
|
忍法 | 114 | method or stage of patience | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三法 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
三有为相 | 三有為相 | 115 | the three characteristics of conditioned dharmas |
三昧 | 115 |
|
|
三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 |
|
|
色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身根 | 115 | sense of touch | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣种 | 聖種 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
圣语 | 聖語 | 115 | sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身入 | 115 | the sense of touch | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
实智 | 實智 | 115 |
|
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
实利 | 實利 | 115 | relics; ashes after cremation |
施食 | 115 |
|
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四信 | 115 | four kinds of faith | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
所行 | 115 | actions; practice | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
兔角龟毛 | 兔角龜毛 | 116 | rabbit horns, tortoise hair |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗骠 | 陀羅驃 | 116 | dravya; substance |
外法 | 119 |
|
|
外入 | 119 | external sense organs | |
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我法 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我慢 | 119 |
|
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪定 | 120 | destined to be evil | |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
行法 | 120 | cultivation method | |
行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
盐香 | 鹽香 | 121 | the smell of salt |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
易行道 | 121 | the easy path | |
依止 | 121 |
|
|
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘已生 | 緣已生 | 121 | dharmas have have arisen due to causes |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自言 | 122 | to admit by oneself | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |