Glossary and Vocabulary for Zhang Suo Zhi Lun 彰所知論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 211 | 者 | zhě | ca | 壞者亦如前說 |
2 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
3 | 129 | 等 | děng | to wait | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
4 | 129 | 等 | děng | to be equal | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
5 | 129 | 等 | děng | degree; level | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
6 | 129 | 等 | děng | to compare | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
7 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
8 | 121 | 謂 | wèi | to call | 謂無明與明相違 |
9 | 121 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無明與明相違 |
10 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
11 | 121 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無明與明相違 |
12 | 121 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無明與明相違 |
13 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
14 | 121 | 謂 | wèi | to think | 謂無明與明相違 |
15 | 121 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無明與明相違 |
16 | 121 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無明與明相違 |
17 | 121 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無明與明相違 |
18 | 121 | 謂 | wèi | Wei | 謂無明與明相違 |
19 | 120 | 一 | yī | one | 彼器世界一聚火聳 |
20 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼器世界一聚火聳 |
21 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼器世界一聚火聳 |
22 | 120 | 一 | yī | first | 彼器世界一聚火聳 |
23 | 120 | 一 | yī | the same | 彼器世界一聚火聳 |
24 | 120 | 一 | yī | sole; single | 彼器世界一聚火聳 |
25 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 彼器世界一聚火聳 |
26 | 120 | 一 | yī | Yi | 彼器世界一聚火聳 |
27 | 120 | 一 | yī | other | 彼器世界一聚火聳 |
28 | 120 | 一 | yī | to unify | 彼器世界一聚火聳 |
29 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼器世界一聚火聳 |
30 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼器世界一聚火聳 |
31 | 120 | 一 | yī | one; eka | 彼器世界一聚火聳 |
32 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總此八十名 |
33 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總此八十名 |
34 | 119 | 名 | míng | rank; position | 總此八十名 |
35 | 119 | 名 | míng | an excuse | 總此八十名 |
36 | 119 | 名 | míng | life | 總此八十名 |
37 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 總此八十名 |
38 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 總此八十名 |
39 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總此八十名 |
40 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 總此八十名 |
41 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 總此八十名 |
42 | 119 | 名 | míng | moral | 總此八十名 |
43 | 119 | 名 | míng | name; naman | 總此八十名 |
44 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總此八十名 |
45 | 108 | 二 | èr | two | 是二同時 |
46 | 108 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 是二同時 |
47 | 108 | 二 | èr | second | 是二同時 |
48 | 108 | 二 | èr | twice; double; di- | 是二同時 |
49 | 108 | 二 | èr | more than one kind | 是二同時 |
50 | 108 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 是二同時 |
51 | 108 | 二 | èr | both; dvaya | 是二同時 |
52 | 97 | 由旬 | yóuxún | yojana | 深十六洛叉由旬 |
53 | 88 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰緣生 |
54 | 88 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰緣生 |
55 | 88 | 曰 | yuē | to be called | 曰緣生 |
56 | 88 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰緣生 |
57 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
58 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
59 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
60 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
61 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
62 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
63 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
64 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 始為住 |
65 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 始為住 |
66 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 始為住 |
67 | 83 | 為 | wéi | to do | 始為住 |
68 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 始為住 |
69 | 83 | 為 | wéi | to govern | 始為住 |
70 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 始為住 |
71 | 80 | 其 | qí | Qi | 其器世界 |
72 | 78 | 三 | sān | three | 始帝王祖三末多王 |
73 | 78 | 三 | sān | third | 始帝王祖三末多王 |
74 | 78 | 三 | sān | more than two | 始帝王祖三末多王 |
75 | 78 | 三 | sān | very few | 始帝王祖三末多王 |
76 | 78 | 三 | sān | San | 始帝王祖三末多王 |
77 | 78 | 三 | sān | three; tri | 始帝王祖三末多王 |
78 | 78 | 三 | sān | sa | 始帝王祖三末多王 |
79 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 始帝王祖三末多王 |
80 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即有殺害不善法生 |
81 | 77 | 生 | shēng | to live | 即有殺害不善法生 |
82 | 77 | 生 | shēng | raw | 即有殺害不善法生 |
83 | 77 | 生 | shēng | a student | 即有殺害不善法生 |
84 | 77 | 生 | shēng | life | 即有殺害不善法生 |
85 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即有殺害不善法生 |
86 | 77 | 生 | shēng | alive | 即有殺害不善法生 |
87 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 即有殺害不善法生 |
88 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即有殺害不善法生 |
89 | 77 | 生 | shēng | to grow | 即有殺害不善法生 |
90 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 即有殺害不善法生 |
91 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 即有殺害不善法生 |
92 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即有殺害不善法生 |
93 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即有殺害不善法生 |
94 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即有殺害不善法生 |
95 | 77 | 生 | shēng | gender | 即有殺害不善法生 |
96 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即有殺害不善法生 |
97 | 77 | 生 | shēng | to set up | 即有殺害不善法生 |
98 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 即有殺害不善法生 |
99 | 77 | 生 | shēng | a captive | 即有殺害不善法生 |
100 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 即有殺害不善法生 |
101 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即有殺害不善法生 |
102 | 77 | 生 | shēng | unripe | 即有殺害不善法生 |
103 | 77 | 生 | shēng | nature | 即有殺害不善法生 |
104 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即有殺害不善法生 |
105 | 77 | 生 | shēng | destiny | 即有殺害不善法生 |
106 | 77 | 生 | shēng | birth | 即有殺害不善法生 |
107 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即有殺害不善法生 |
108 | 69 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰因支 |
109 | 65 | 之 | zhī | to go | 增上之時轉輪王出 |
110 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 增上之時轉輪王出 |
111 | 65 | 之 | zhī | is | 增上之時轉輪王出 |
112 | 65 | 之 | zhī | to use | 增上之時轉輪王出 |
113 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 增上之時轉輪王出 |
114 | 65 | 之 | zhī | winding | 增上之時轉輪王出 |
115 | 59 | 四 | sì | four | 四日出時無熱池竭 |
116 | 59 | 四 | sì | note a musical scale | 四日出時無熱池竭 |
117 | 59 | 四 | sì | fourth | 四日出時無熱池竭 |
118 | 59 | 四 | sì | Si | 四日出時無熱池竭 |
119 | 59 | 四 | sì | four; catur | 四日出時無熱池竭 |
120 | 58 | 七 | qī | seven | 唯七晝夜 |
121 | 58 | 七 | qī | a genre of poetry | 唯七晝夜 |
122 | 58 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 唯七晝夜 |
123 | 58 | 七 | qī | seven; sapta | 唯七晝夜 |
124 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時田分互起侵盜 |
125 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時田分互起侵盜 |
126 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時田分互起侵盜 |
127 | 57 | 時 | shí | fashionable | 是時田分互起侵盜 |
128 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時田分互起侵盜 |
129 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時田分互起侵盜 |
130 | 57 | 時 | shí | tense | 是時田分互起侵盜 |
131 | 57 | 時 | shí | particular; special | 是時田分互起侵盜 |
132 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時田分互起侵盜 |
133 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時田分互起侵盜 |
134 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 是時田分互起侵盜 |
135 | 57 | 時 | shí | seasonal | 是時田分互起侵盜 |
136 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 是時田分互起侵盜 |
137 | 57 | 時 | shí | hour | 是時田分互起侵盜 |
138 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時田分互起侵盜 |
139 | 57 | 時 | shí | Shi | 是時田分互起侵盜 |
140 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時田分互起侵盜 |
141 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 是時田分互起侵盜 |
142 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時田分互起侵盜 |
143 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於宿生中諸煩惱分 |
144 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於宿生中諸煩惱分 |
145 | 57 | 於 | yú | Yu | 於宿生中諸煩惱分 |
146 | 57 | 於 | wū | a crow | 於宿生中諸煩惱分 |
147 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有殺害不善法生 |
148 | 53 | 即 | jí | at that time | 即有殺害不善法生 |
149 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有殺害不善法生 |
150 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有殺害不善法生 |
151 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有殺害不善法生 |
152 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
153 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無間獄中無 |
154 | 51 | 中 | zhōng | China | 無間獄中無 |
155 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無間獄中無 |
156 | 51 | 中 | zhōng | midday | 無間獄中無 |
157 | 51 | 中 | zhōng | inside | 無間獄中無 |
158 | 51 | 中 | zhōng | during | 無間獄中無 |
159 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 無間獄中無 |
160 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 無間獄中無 |
161 | 51 | 中 | zhōng | half | 無間獄中無 |
162 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無間獄中無 |
163 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無間獄中無 |
164 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 無間獄中無 |
165 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無間獄中無 |
166 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
167 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是有情行 |
168 | 49 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界成 |
169 | 49 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界成 |
170 | 49 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界成 |
171 | 49 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界成 |
172 | 49 | 成 | chéng | a full measure of | 世界成 |
173 | 49 | 成 | chéng | whole | 世界成 |
174 | 49 | 成 | chéng | set; established | 世界成 |
175 | 49 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界成 |
176 | 49 | 成 | chéng | to reconcile | 世界成 |
177 | 49 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界成 |
178 | 49 | 成 | chéng | composed of | 世界成 |
179 | 49 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界成 |
180 | 49 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界成 |
181 | 49 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界成 |
182 | 49 | 成 | chéng | Cheng | 世界成 |
183 | 49 | 成 | chéng | Become | 世界成 |
184 | 49 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界成 |
185 | 47 | 子 | zǐ | child; son | 彼諸天子 |
186 | 47 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼諸天子 |
187 | 47 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼諸天子 |
188 | 47 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼諸天子 |
189 | 47 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼諸天子 |
190 | 47 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼諸天子 |
191 | 47 | 子 | zǐ | master | 彼諸天子 |
192 | 47 | 子 | zǐ | viscount | 彼諸天子 |
193 | 47 | 子 | zi | you; your honor | 彼諸天子 |
194 | 47 | 子 | zǐ | masters | 彼諸天子 |
195 | 47 | 子 | zǐ | person | 彼諸天子 |
196 | 47 | 子 | zǐ | young | 彼諸天子 |
197 | 47 | 子 | zǐ | seed | 彼諸天子 |
198 | 47 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼諸天子 |
199 | 47 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼諸天子 |
200 | 47 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼諸天子 |
201 | 47 | 子 | zǐ | constituent | 彼諸天子 |
202 | 47 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼諸天子 |
203 | 47 | 子 | zǐ | dear | 彼諸天子 |
204 | 47 | 子 | zǐ | little one | 彼諸天子 |
205 | 47 | 子 | zǐ | son; putra | 彼諸天子 |
206 | 47 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼諸天子 |
207 | 44 | 天 | tiān | day | 餘共欲天無師法然 |
208 | 44 | 天 | tiān | heaven | 餘共欲天無師法然 |
209 | 44 | 天 | tiān | nature | 餘共欲天無師法然 |
210 | 44 | 天 | tiān | sky | 餘共欲天無師法然 |
211 | 44 | 天 | tiān | weather | 餘共欲天無師法然 |
212 | 44 | 天 | tiān | father; husband | 餘共欲天無師法然 |
213 | 44 | 天 | tiān | a necessity | 餘共欲天無師法然 |
214 | 44 | 天 | tiān | season | 餘共欲天無師法然 |
215 | 44 | 天 | tiān | destiny | 餘共欲天無師法然 |
216 | 44 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 餘共欲天無師法然 |
217 | 44 | 天 | tiān | a deva; a god | 餘共欲天無師法然 |
218 | 44 | 天 | tiān | Heaven | 餘共欲天無師法然 |
219 | 44 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由無明勝故 |
220 | 44 | 由 | yóu | to follow along | 由無明勝故 |
221 | 44 | 由 | yóu | cause; reason | 由無明勝故 |
222 | 44 | 由 | yóu | You | 由無明勝故 |
223 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 即有殺害不善法生 |
224 | 43 | 法 | fǎ | France | 即有殺害不善法生 |
225 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即有殺害不善法生 |
226 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即有殺害不善法生 |
227 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即有殺害不善法生 |
228 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 即有殺害不善法生 |
229 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 即有殺害不善法生 |
230 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即有殺害不善法生 |
231 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 即有殺害不善法生 |
232 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 即有殺害不善法生 |
233 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 即有殺害不善法生 |
234 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即有殺害不善法生 |
235 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即有殺害不善法生 |
236 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 即有殺害不善法生 |
237 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即有殺害不善法生 |
238 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即有殺害不善法生 |
239 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即有殺害不善法生 |
240 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即有殺害不善法生 |
241 | 43 | 種 | zhǒng | kind; type | 器世界壞有其三種 |
242 | 43 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 器世界壞有其三種 |
243 | 43 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 器世界壞有其三種 |
244 | 43 | 種 | zhǒng | seed; strain | 器世界壞有其三種 |
245 | 43 | 種 | zhǒng | offspring | 器世界壞有其三種 |
246 | 43 | 種 | zhǒng | breed | 器世界壞有其三種 |
247 | 43 | 種 | zhǒng | race | 器世界壞有其三種 |
248 | 43 | 種 | zhǒng | species | 器世界壞有其三種 |
249 | 43 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 器世界壞有其三種 |
250 | 43 | 種 | zhǒng | grit; guts | 器世界壞有其三種 |
251 | 43 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 器世界壞有其三種 |
252 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無間獄中無 |
253 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無間獄中無 |
254 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
255 | 42 | 無 | wú | to not have | 無間獄中無 |
256 | 42 | 無 | wú | Wu | 無間獄中無 |
257 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
258 | 41 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
259 | 41 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
260 | 41 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
261 | 41 | 處 | chù | a part; an aspect | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
262 | 41 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
263 | 41 | 處 | chǔ | to get along with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
264 | 41 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
265 | 41 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
266 | 41 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
267 | 41 | 處 | chǔ | to be associated with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
268 | 41 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
269 | 41 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
270 | 41 | 處 | chù | circumstances; situation | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
271 | 41 | 處 | chù | an occasion; a time | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
272 | 41 | 處 | chù | position; sthāna | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
273 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情而作福田 |
274 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情而作福田 |
275 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情而作福田 |
276 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情而作福田 |
277 | 41 | 令 | lìng | a season | 令諸有情而作福田 |
278 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情而作福田 |
279 | 41 | 令 | lìng | good | 令諸有情而作福田 |
280 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情而作福田 |
281 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情而作福田 |
282 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情而作福田 |
283 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情而作福田 |
284 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情而作福田 |
285 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情而作福田 |
286 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情而作福田 |
287 | 41 | 王 | wáng | Wang | 始帝王祖三末多王 |
288 | 41 | 王 | wáng | a king | 始帝王祖三末多王 |
289 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 始帝王祖三末多王 |
290 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 始帝王祖三末多王 |
291 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 始帝王祖三末多王 |
292 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 始帝王祖三末多王 |
293 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 始帝王祖三末多王 |
294 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 始帝王祖三末多王 |
295 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 始帝王祖三末多王 |
296 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 始帝王祖三末多王 |
297 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 始帝王祖三末多王 |
298 | 40 | 千 | qiān | one thousand | 高二千五百由旬 |
299 | 40 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 高二千五百由旬 |
300 | 40 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 高二千五百由旬 |
301 | 40 | 千 | qiān | Qian | 高二千五百由旬 |
302 | 40 | 萬 | wàn | ten thousand | 奉侍七萬五千佛 |
303 | 40 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 奉侍七萬五千佛 |
304 | 40 | 萬 | wàn | Wan | 奉侍七萬五千佛 |
305 | 40 | 萬 | mò | Mo | 奉侍七萬五千佛 |
306 | 40 | 萬 | wàn | scorpion dance | 奉侍七萬五千佛 |
307 | 40 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 奉侍七萬五千佛 |
308 | 40 | 亦 | yì | Yi | 住劫亦經二十中劫 |
309 | 39 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 始為住 |
310 | 39 | 住 | zhù | to stop; to halt | 始為住 |
311 | 39 | 住 | zhù | to retain; to remain | 始為住 |
312 | 39 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 始為住 |
313 | 39 | 住 | zhù | verb complement | 始為住 |
314 | 39 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 始為住 |
315 | 38 | 八 | bā | eight | 閻浮提人壽八 |
316 | 38 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 閻浮提人壽八 |
317 | 38 | 八 | bā | eighth | 閻浮提人壽八 |
318 | 38 | 八 | bā | all around; all sides | 閻浮提人壽八 |
319 | 38 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 閻浮提人壽八 |
320 | 37 | 心 | xīn | heart [organ] | 餘者相覩起希見心 |
321 | 37 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 餘者相覩起希見心 |
322 | 37 | 心 | xīn | mind; consciousness | 餘者相覩起希見心 |
323 | 37 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 餘者相覩起希見心 |
324 | 37 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 餘者相覩起希見心 |
325 | 37 | 心 | xīn | heart | 餘者相覩起希見心 |
326 | 37 | 心 | xīn | emotion | 餘者相覩起希見心 |
327 | 37 | 心 | xīn | intention; consideration | 餘者相覩起希見心 |
328 | 37 | 心 | xīn | disposition; temperament | 餘者相覩起希見心 |
329 | 37 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 餘者相覩起希見心 |
330 | 37 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 餘者相覩起希見心 |
331 | 37 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 餘者相覩起希見心 |
332 | 36 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與眾群 |
333 | 36 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與眾群 |
334 | 36 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與眾群 |
335 | 36 | 六 | liù | six | 六日出時大海亦竭 |
336 | 36 | 六 | liù | sixth | 六日出時大海亦竭 |
337 | 36 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六日出時大海亦竭 |
338 | 36 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六日出時大海亦竭 |
339 | 36 | 洲 | zhōu | a continent | 四大洲外有輪圍山 |
340 | 36 | 洲 | zhōu | an island; islet | 四大洲外有輪圍山 |
341 | 36 | 洲 | zhōu | continent; dvīpa | 四大洲外有輪圍山 |
342 | 35 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 比於餘山皆悉高妙 |
343 | 35 | 山 | shān | Shan | 比於餘山皆悉高妙 |
344 | 35 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 比於餘山皆悉高妙 |
345 | 35 | 山 | shān | a mountain-like shape | 比於餘山皆悉高妙 |
346 | 35 | 山 | shān | a gable | 比於餘山皆悉高妙 |
347 | 35 | 山 | shān | mountain; giri | 比於餘山皆悉高妙 |
348 | 35 | 行 | xíng | to walk | 如是有情行 |
349 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 如是有情行 |
350 | 35 | 行 | háng | profession | 如是有情行 |
351 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如是有情行 |
352 | 35 | 行 | xíng | to travel | 如是有情行 |
353 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 如是有情行 |
354 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如是有情行 |
355 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如是有情行 |
356 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 如是有情行 |
357 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 如是有情行 |
358 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 如是有情行 |
359 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如是有情行 |
360 | 35 | 行 | xíng | to move | 如是有情行 |
361 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如是有情行 |
362 | 35 | 行 | xíng | travel | 如是有情行 |
363 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 如是有情行 |
364 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 如是有情行 |
365 | 35 | 行 | xíng | temporary | 如是有情行 |
366 | 35 | 行 | háng | rank; order | 如是有情行 |
367 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 如是有情行 |
368 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如是有情行 |
369 | 35 | 行 | xíng | to experience | 如是有情行 |
370 | 35 | 行 | xíng | path; way | 如是有情行 |
371 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 如是有情行 |
372 | 35 | 行 | xíng | 如是有情行 | |
373 | 35 | 行 | xíng | Practice | 如是有情行 |
374 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如是有情行 |
375 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如是有情行 |
376 | 35 | 五 | wǔ | five | 五日出 |
377 | 35 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五日出 |
378 | 35 | 五 | wǔ | Wu | 五日出 |
379 | 35 | 五 | wǔ | the five elements | 五日出 |
380 | 35 | 五 | wǔ | five; pañca | 五日出 |
381 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至十歲時刀兵災起 |
382 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 至十歲時刀兵災起 |
383 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 至十歲時刀兵災起 |
384 | 33 | 壽量 | shòu liàng | Lifespan | 壽量慚減受用乏少 |
385 | 33 | 色 | sè | color | 色謂眼緣之境 |
386 | 33 | 色 | sè | form; matter | 色謂眼緣之境 |
387 | 33 | 色 | shǎi | dice | 色謂眼緣之境 |
388 | 33 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色謂眼緣之境 |
389 | 33 | 色 | sè | countenance | 色謂眼緣之境 |
390 | 33 | 色 | sè | scene; sight | 色謂眼緣之境 |
391 | 33 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色謂眼緣之境 |
392 | 33 | 色 | sè | kind; type | 色謂眼緣之境 |
393 | 33 | 色 | sè | quality | 色謂眼緣之境 |
394 | 33 | 色 | sè | to be angry | 色謂眼緣之境 |
395 | 33 | 色 | sè | to seek; to search for | 色謂眼緣之境 |
396 | 33 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色謂眼緣之境 |
397 | 33 | 色 | sè | form; rupa | 色謂眼緣之境 |
398 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 令諸有情而作福田 |
399 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 令諸有情而作福田 |
400 | 33 | 而 | néng | can; able | 令諸有情而作福田 |
401 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 令諸有情而作福田 |
402 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 令諸有情而作福田 |
403 | 33 | 斷 | duàn | to judge | 斷命即行 |
404 | 33 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷命即行 |
405 | 33 | 斷 | duàn | to stop | 斷命即行 |
406 | 33 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷命即行 |
407 | 33 | 斷 | duàn | to intercept | 斷命即行 |
408 | 33 | 斷 | duàn | to divide | 斷命即行 |
409 | 33 | 斷 | duàn | to isolate | 斷命即行 |
410 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 初不降雨 |
411 | 31 | 十 | shí | ten | 至十歲時刀兵災起 |
412 | 31 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 至十歲時刀兵災起 |
413 | 31 | 十 | shí | tenth | 至十歲時刀兵災起 |
414 | 31 | 十 | shí | complete; perfect | 至十歲時刀兵災起 |
415 | 31 | 十 | shí | ten; daśa | 至十歲時刀兵災起 |
416 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 如是有情行 |
417 | 31 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 如是有情行 |
418 | 31 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 如是有情行 |
419 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 如是有情行 |
420 | 31 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 如是有情行 |
421 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 閻浮提人壽八 |
422 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閻浮提人壽八 |
423 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 閻浮提人壽八 |
424 | 31 | 人 | rén | everybody | 閻浮提人壽八 |
425 | 31 | 人 | rén | adult | 閻浮提人壽八 |
426 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 閻浮提人壽八 |
427 | 31 | 人 | rén | an upright person | 閻浮提人壽八 |
428 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 閻浮提人壽八 |
429 | 30 | 從 | cóng | to follow | 從無間獄至梵世空 |
430 | 30 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從無間獄至梵世空 |
431 | 30 | 從 | cóng | to participate in something | 從無間獄至梵世空 |
432 | 30 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從無間獄至梵世空 |
433 | 30 | 從 | cóng | something secondary | 從無間獄至梵世空 |
434 | 30 | 從 | cóng | remote relatives | 從無間獄至梵世空 |
435 | 30 | 從 | cóng | secondary | 從無間獄至梵世空 |
436 | 30 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從無間獄至梵世空 |
437 | 30 | 從 | cōng | at ease; informal | 從無間獄至梵世空 |
438 | 30 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從無間獄至梵世空 |
439 | 30 | 從 | zòng | to release | 從無間獄至梵世空 |
440 | 30 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從無間獄至梵世空 |
441 | 30 | 及 | jí | to reach | 福及非福不動等業 |
442 | 30 | 及 | jí | to attain | 福及非福不動等業 |
443 | 30 | 及 | jí | to understand | 福及非福不動等業 |
444 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 福及非福不動等業 |
445 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 福及非福不動等業 |
446 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 福及非福不動等業 |
447 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 福及非福不動等業 |
448 | 29 | 界 | jiè | border; boundary | 後世界成 |
449 | 29 | 界 | jiè | kingdom | 後世界成 |
450 | 29 | 界 | jiè | territory; region | 後世界成 |
451 | 29 | 界 | jiè | the world | 後世界成 |
452 | 29 | 界 | jiè | scope; extent | 後世界成 |
453 | 29 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 後世界成 |
454 | 29 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 後世界成 |
455 | 29 | 界 | jiè | to adjoin | 後世界成 |
456 | 29 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 後世界成 |
457 | 29 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 未廣追求 |
458 | 29 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 未廣追求 |
459 | 29 | 廣 | ān | a hut | 未廣追求 |
460 | 29 | 廣 | guǎng | a large building structure with no walls | 未廣追求 |
461 | 29 | 廣 | guǎng | many; numerous; common | 未廣追求 |
462 | 29 | 廣 | guǎng | to extend; to expand | 未廣追求 |
463 | 29 | 廣 | guǎng | width; breadth; extent | 未廣追求 |
464 | 29 | 廣 | guǎng | broad-minded; generous | 未廣追求 |
465 | 29 | 廣 | guǎng | Guangzhou | 未廣追求 |
466 | 29 | 廣 | guàng | a unit of east-west distance | 未廣追求 |
467 | 29 | 廣 | guàng | a unit of 15 chariots | 未廣追求 |
468 | 29 | 廣 | kuàng | barren | 未廣追求 |
469 | 29 | 廣 | guǎng | Extensive | 未廣追求 |
470 | 29 | 廣 | guǎng | vaipulya; vast; extended | 未廣追求 |
471 | 29 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 即一中劫 |
472 | 29 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 即一中劫 |
473 | 29 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 即一中劫 |
474 | 29 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 即一中劫 |
475 | 29 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 即一中劫 |
476 | 29 | 前 | qián | front | 壞者亦如前說 |
477 | 29 | 前 | qián | former; the past | 壞者亦如前說 |
478 | 29 | 前 | qián | to go forward | 壞者亦如前說 |
479 | 29 | 前 | qián | preceding | 壞者亦如前說 |
480 | 29 | 前 | qián | before; earlier; prior | 壞者亦如前說 |
481 | 29 | 前 | qián | to appear before | 壞者亦如前說 |
482 | 29 | 前 | qián | future | 壞者亦如前說 |
483 | 29 | 前 | qián | top; first | 壞者亦如前說 |
484 | 29 | 前 | qián | battlefront | 壞者亦如前說 |
485 | 29 | 前 | qián | before; former; pūrva | 壞者亦如前說 |
486 | 29 | 前 | qián | facing; mukha | 壞者亦如前說 |
487 | 28 | 內 | nèi | inside; interior | 一外緣生二內緣生 |
488 | 28 | 內 | nèi | private | 一外緣生二內緣生 |
489 | 28 | 內 | nèi | family; domestic | 一外緣生二內緣生 |
490 | 28 | 內 | nèi | wife; consort | 一外緣生二內緣生 |
491 | 28 | 內 | nèi | an imperial palace | 一外緣生二內緣生 |
492 | 28 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 一外緣生二內緣生 |
493 | 28 | 內 | nèi | female | 一外緣生二內緣生 |
494 | 28 | 內 | nèi | to approach | 一外緣生二內緣生 |
495 | 28 | 內 | nèi | indoors | 一外緣生二內緣生 |
496 | 28 | 內 | nèi | inner heart | 一外緣生二內緣生 |
497 | 28 | 內 | nèi | a room | 一外緣生二內緣生 |
498 | 28 | 內 | nèi | Nei | 一外緣生二內緣生 |
499 | 28 | 內 | nà | to receive | 一外緣生二內緣生 |
500 | 28 | 內 | nèi | inner; antara | 一外緣生二內緣生 |
Frequencies of all Words
Top 1153
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 211 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 壞者亦如前說 |
2 | 211 | 者 | zhě | that | 壞者亦如前說 |
3 | 211 | 者 | zhě | nominalizing function word | 壞者亦如前說 |
4 | 211 | 者 | zhě | used to mark a definition | 壞者亦如前說 |
5 | 211 | 者 | zhě | used to mark a pause | 壞者亦如前說 |
6 | 211 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 壞者亦如前說 |
7 | 211 | 者 | zhuó | according to | 壞者亦如前說 |
8 | 211 | 者 | zhě | ca | 壞者亦如前說 |
9 | 142 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 即有殺害不善法生 |
10 | 142 | 有 | yǒu | to have; to possess | 即有殺害不善法生 |
11 | 142 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 即有殺害不善法生 |
12 | 142 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 即有殺害不善法生 |
13 | 142 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 即有殺害不善法生 |
14 | 142 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 即有殺害不善法生 |
15 | 142 | 有 | yǒu | used to compare two things | 即有殺害不善法生 |
16 | 142 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 即有殺害不善法生 |
17 | 142 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 即有殺害不善法生 |
18 | 142 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 即有殺害不善法生 |
19 | 142 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 即有殺害不善法生 |
20 | 142 | 有 | yǒu | abundant | 即有殺害不善法生 |
21 | 142 | 有 | yǒu | purposeful | 即有殺害不善法生 |
22 | 142 | 有 | yǒu | You | 即有殺害不善法生 |
23 | 142 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 即有殺害不善法生 |
24 | 142 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 即有殺害不善法生 |
25 | 138 | 彼 | bǐ | that; those | 彼器世界一聚火聳 |
26 | 138 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼器世界一聚火聳 |
27 | 138 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼器世界一聚火聳 |
28 | 129 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
29 | 129 | 等 | děng | to wait | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
30 | 129 | 等 | děng | degree; kind | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
31 | 129 | 等 | děng | plural | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
32 | 129 | 等 | děng | to be equal | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
33 | 129 | 等 | děng | degree; level | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
34 | 129 | 等 | děng | to compare | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
35 | 129 | 等 | děng | same; equal; sama | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
36 | 121 | 謂 | wèi | to call | 謂無明與明相違 |
37 | 121 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂無明與明相違 |
38 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
39 | 121 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂無明與明相違 |
40 | 121 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂無明與明相違 |
41 | 121 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂無明與明相違 |
42 | 121 | 謂 | wèi | to think | 謂無明與明相違 |
43 | 121 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂無明與明相違 |
44 | 121 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂無明與明相違 |
45 | 121 | 謂 | wèi | and | 謂無明與明相違 |
46 | 121 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂無明與明相違 |
47 | 121 | 謂 | wèi | Wei | 謂無明與明相違 |
48 | 121 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂無明與明相違 |
49 | 121 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂無明與明相違 |
50 | 120 | 一 | yī | one | 彼器世界一聚火聳 |
51 | 120 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 彼器世界一聚火聳 |
52 | 120 | 一 | yī | as soon as; all at once | 彼器世界一聚火聳 |
53 | 120 | 一 | yī | pure; concentrated | 彼器世界一聚火聳 |
54 | 120 | 一 | yì | whole; all | 彼器世界一聚火聳 |
55 | 120 | 一 | yī | first | 彼器世界一聚火聳 |
56 | 120 | 一 | yī | the same | 彼器世界一聚火聳 |
57 | 120 | 一 | yī | each | 彼器世界一聚火聳 |
58 | 120 | 一 | yī | certain | 彼器世界一聚火聳 |
59 | 120 | 一 | yī | throughout | 彼器世界一聚火聳 |
60 | 120 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 彼器世界一聚火聳 |
61 | 120 | 一 | yī | sole; single | 彼器世界一聚火聳 |
62 | 120 | 一 | yī | a very small amount | 彼器世界一聚火聳 |
63 | 120 | 一 | yī | Yi | 彼器世界一聚火聳 |
64 | 120 | 一 | yī | other | 彼器世界一聚火聳 |
65 | 120 | 一 | yī | to unify | 彼器世界一聚火聳 |
66 | 120 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 彼器世界一聚火聳 |
67 | 120 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 彼器世界一聚火聳 |
68 | 120 | 一 | yī | or | 彼器世界一聚火聳 |
69 | 120 | 一 | yī | one; eka | 彼器世界一聚火聳 |
70 | 119 | 名 | míng | measure word for people | 總此八十名 |
71 | 119 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 總此八十名 |
72 | 119 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 總此八十名 |
73 | 119 | 名 | míng | rank; position | 總此八十名 |
74 | 119 | 名 | míng | an excuse | 總此八十名 |
75 | 119 | 名 | míng | life | 總此八十名 |
76 | 119 | 名 | míng | to name; to call | 總此八十名 |
77 | 119 | 名 | míng | to express; to describe | 總此八十名 |
78 | 119 | 名 | míng | to be called; to have the name | 總此八十名 |
79 | 119 | 名 | míng | to own; to possess | 總此八十名 |
80 | 119 | 名 | míng | famous; renowned | 總此八十名 |
81 | 119 | 名 | míng | moral | 總此八十名 |
82 | 119 | 名 | míng | name; naman | 總此八十名 |
83 | 119 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 總此八十名 |
84 | 108 | 二 | èr | two | 是二同時 |
85 | 108 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 是二同時 |
86 | 108 | 二 | èr | second | 是二同時 |
87 | 108 | 二 | èr | twice; double; di- | 是二同時 |
88 | 108 | 二 | èr | another; the other | 是二同時 |
89 | 108 | 二 | èr | more than one kind | 是二同時 |
90 | 108 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 是二同時 |
91 | 108 | 二 | èr | both; dvaya | 是二同時 |
92 | 106 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 漸生善故 |
93 | 106 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 漸生善故 |
94 | 106 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 漸生善故 |
95 | 106 | 故 | gù | to die | 漸生善故 |
96 | 106 | 故 | gù | so; therefore; hence | 漸生善故 |
97 | 106 | 故 | gù | original | 漸生善故 |
98 | 106 | 故 | gù | accident; happening; instance | 漸生善故 |
99 | 106 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 漸生善故 |
100 | 106 | 故 | gù | something in the past | 漸生善故 |
101 | 106 | 故 | gù | deceased; dead | 漸生善故 |
102 | 106 | 故 | gù | still; yet | 漸生善故 |
103 | 106 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 漸生善故 |
104 | 97 | 由旬 | yóuxún | yojana | 深十六洛叉由旬 |
105 | 88 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰緣生 |
106 | 88 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰緣生 |
107 | 88 | 曰 | yuē | to be called | 曰緣生 |
108 | 88 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰緣生 |
109 | 88 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰緣生 |
110 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
111 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
112 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
113 | 87 | 所 | suǒ | it | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
114 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
115 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
116 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
117 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
118 | 87 | 所 | suǒ | that which | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
119 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
120 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
121 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
122 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
123 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 宿世所造善不善業位間五蘊 |
124 | 83 | 為 | wèi | for; to | 始為住 |
125 | 83 | 為 | wèi | because of | 始為住 |
126 | 83 | 為 | wéi | to act as; to serve | 始為住 |
127 | 83 | 為 | wéi | to change into; to become | 始為住 |
128 | 83 | 為 | wéi | to be; is | 始為住 |
129 | 83 | 為 | wéi | to do | 始為住 |
130 | 83 | 為 | wèi | for | 始為住 |
131 | 83 | 為 | wèi | because of; for; to | 始為住 |
132 | 83 | 為 | wèi | to | 始為住 |
133 | 83 | 為 | wéi | in a passive construction | 始為住 |
134 | 83 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 始為住 |
135 | 83 | 為 | wéi | forming an adverb | 始為住 |
136 | 83 | 為 | wéi | to add emphasis | 始為住 |
137 | 83 | 為 | wèi | to support; to help | 始為住 |
138 | 83 | 為 | wéi | to govern | 始為住 |
139 | 83 | 為 | wèi | to be; bhū | 始為住 |
140 | 80 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其器世界 |
141 | 80 | 其 | qí | to add emphasis | 其器世界 |
142 | 80 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其器世界 |
143 | 80 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其器世界 |
144 | 80 | 其 | qí | he; her; it; them | 其器世界 |
145 | 80 | 其 | qí | probably; likely | 其器世界 |
146 | 80 | 其 | qí | will | 其器世界 |
147 | 80 | 其 | qí | may | 其器世界 |
148 | 80 | 其 | qí | if | 其器世界 |
149 | 80 | 其 | qí | or | 其器世界 |
150 | 80 | 其 | qí | Qi | 其器世界 |
151 | 80 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其器世界 |
152 | 78 | 三 | sān | three | 始帝王祖三末多王 |
153 | 78 | 三 | sān | third | 始帝王祖三末多王 |
154 | 78 | 三 | sān | more than two | 始帝王祖三末多王 |
155 | 78 | 三 | sān | very few | 始帝王祖三末多王 |
156 | 78 | 三 | sān | repeatedly | 始帝王祖三末多王 |
157 | 78 | 三 | sān | San | 始帝王祖三末多王 |
158 | 78 | 三 | sān | three; tri | 始帝王祖三末多王 |
159 | 78 | 三 | sān | sa | 始帝王祖三末多王 |
160 | 78 | 三 | sān | three kinds; trividha | 始帝王祖三末多王 |
161 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時田分互起侵盜 |
162 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是時田分互起侵盜 |
163 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時田分互起侵盜 |
164 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是時田分互起侵盜 |
165 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是時田分互起侵盜 |
166 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時田分互起侵盜 |
167 | 78 | 是 | shì | true | 是時田分互起侵盜 |
168 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是時田分互起侵盜 |
169 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時田分互起侵盜 |
170 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時田分互起侵盜 |
171 | 78 | 是 | shì | Shi | 是時田分互起侵盜 |
172 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是時田分互起侵盜 |
173 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是時田分互起侵盜 |
174 | 77 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即有殺害不善法生 |
175 | 77 | 生 | shēng | to live | 即有殺害不善法生 |
176 | 77 | 生 | shēng | raw | 即有殺害不善法生 |
177 | 77 | 生 | shēng | a student | 即有殺害不善法生 |
178 | 77 | 生 | shēng | life | 即有殺害不善法生 |
179 | 77 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即有殺害不善法生 |
180 | 77 | 生 | shēng | alive | 即有殺害不善法生 |
181 | 77 | 生 | shēng | a lifetime | 即有殺害不善法生 |
182 | 77 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即有殺害不善法生 |
183 | 77 | 生 | shēng | to grow | 即有殺害不善法生 |
184 | 77 | 生 | shēng | unfamiliar | 即有殺害不善法生 |
185 | 77 | 生 | shēng | not experienced | 即有殺害不善法生 |
186 | 77 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即有殺害不善法生 |
187 | 77 | 生 | shēng | very; extremely | 即有殺害不善法生 |
188 | 77 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即有殺害不善法生 |
189 | 77 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即有殺害不善法生 |
190 | 77 | 生 | shēng | gender | 即有殺害不善法生 |
191 | 77 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即有殺害不善法生 |
192 | 77 | 生 | shēng | to set up | 即有殺害不善法生 |
193 | 77 | 生 | shēng | a prostitute | 即有殺害不善法生 |
194 | 77 | 生 | shēng | a captive | 即有殺害不善法生 |
195 | 77 | 生 | shēng | a gentleman | 即有殺害不善法生 |
196 | 77 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即有殺害不善法生 |
197 | 77 | 生 | shēng | unripe | 即有殺害不善法生 |
198 | 77 | 生 | shēng | nature | 即有殺害不善法生 |
199 | 77 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即有殺害不善法生 |
200 | 77 | 生 | shēng | destiny | 即有殺害不善法生 |
201 | 77 | 生 | shēng | birth | 即有殺害不善法生 |
202 | 77 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即有殺害不善法生 |
203 | 70 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 壞者亦如前說 |
204 | 70 | 如 | rú | if | 壞者亦如前說 |
205 | 70 | 如 | rú | in accordance with | 壞者亦如前說 |
206 | 70 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 壞者亦如前說 |
207 | 70 | 如 | rú | this | 壞者亦如前說 |
208 | 70 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 壞者亦如前說 |
209 | 70 | 如 | rú | to go to | 壞者亦如前說 |
210 | 70 | 如 | rú | to meet | 壞者亦如前說 |
211 | 70 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 壞者亦如前說 |
212 | 70 | 如 | rú | at least as good as | 壞者亦如前說 |
213 | 70 | 如 | rú | and | 壞者亦如前說 |
214 | 70 | 如 | rú | or | 壞者亦如前說 |
215 | 70 | 如 | rú | but | 壞者亦如前說 |
216 | 70 | 如 | rú | then | 壞者亦如前說 |
217 | 70 | 如 | rú | naturally | 壞者亦如前說 |
218 | 70 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 壞者亦如前說 |
219 | 70 | 如 | rú | you | 壞者亦如前說 |
220 | 70 | 如 | rú | the second lunar month | 壞者亦如前說 |
221 | 70 | 如 | rú | in; at | 壞者亦如前說 |
222 | 70 | 如 | rú | Ru | 壞者亦如前說 |
223 | 70 | 如 | rú | Thus | 壞者亦如前說 |
224 | 70 | 如 | rú | thus; tathā | 壞者亦如前說 |
225 | 70 | 如 | rú | like; iva | 壞者亦如前說 |
226 | 70 | 如 | rú | suchness; tathatā | 壞者亦如前說 |
227 | 69 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 名曰因支 |
228 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 增上之時轉輪王出 |
229 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 增上之時轉輪王出 |
230 | 65 | 之 | zhī | to go | 增上之時轉輪王出 |
231 | 65 | 之 | zhī | this; that | 增上之時轉輪王出 |
232 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 增上之時轉輪王出 |
233 | 65 | 之 | zhī | it | 增上之時轉輪王出 |
234 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 增上之時轉輪王出 |
235 | 65 | 之 | zhī | all | 增上之時轉輪王出 |
236 | 65 | 之 | zhī | and | 增上之時轉輪王出 |
237 | 65 | 之 | zhī | however | 增上之時轉輪王出 |
238 | 65 | 之 | zhī | if | 增上之時轉輪王出 |
239 | 65 | 之 | zhī | then | 增上之時轉輪王出 |
240 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 增上之時轉輪王出 |
241 | 65 | 之 | zhī | is | 增上之時轉輪王出 |
242 | 65 | 之 | zhī | to use | 增上之時轉輪王出 |
243 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 增上之時轉輪王出 |
244 | 65 | 之 | zhī | winding | 增上之時轉輪王出 |
245 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸不善 |
246 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 諸不善 |
247 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸不善 |
248 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸不善 |
249 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸不善 |
250 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 諸不善 |
251 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸不善 |
252 | 59 | 四 | sì | four | 四日出時無熱池竭 |
253 | 59 | 四 | sì | note a musical scale | 四日出時無熱池竭 |
254 | 59 | 四 | sì | fourth | 四日出時無熱池竭 |
255 | 59 | 四 | sì | Si | 四日出時無熱池竭 |
256 | 59 | 四 | sì | four; catur | 四日出時無熱池竭 |
257 | 58 | 七 | qī | seven | 唯七晝夜 |
258 | 58 | 七 | qī | a genre of poetry | 唯七晝夜 |
259 | 58 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 唯七晝夜 |
260 | 58 | 七 | qī | seven; sapta | 唯七晝夜 |
261 | 58 | 此 | cǐ | this; these | 總此八十名 |
262 | 58 | 此 | cǐ | in this way | 總此八十名 |
263 | 58 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 總此八十名 |
264 | 58 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 總此八十名 |
265 | 58 | 此 | cǐ | this; here; etad | 總此八十名 |
266 | 57 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時田分互起侵盜 |
267 | 57 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時田分互起侵盜 |
268 | 57 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時田分互起侵盜 |
269 | 57 | 時 | shí | at that time | 是時田分互起侵盜 |
270 | 57 | 時 | shí | fashionable | 是時田分互起侵盜 |
271 | 57 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時田分互起侵盜 |
272 | 57 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時田分互起侵盜 |
273 | 57 | 時 | shí | tense | 是時田分互起侵盜 |
274 | 57 | 時 | shí | particular; special | 是時田分互起侵盜 |
275 | 57 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時田分互起侵盜 |
276 | 57 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時田分互起侵盜 |
277 | 57 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時田分互起侵盜 |
278 | 57 | 時 | shí | time [abstract] | 是時田分互起侵盜 |
279 | 57 | 時 | shí | seasonal | 是時田分互起侵盜 |
280 | 57 | 時 | shí | frequently; often | 是時田分互起侵盜 |
281 | 57 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時田分互起侵盜 |
282 | 57 | 時 | shí | on time | 是時田分互起侵盜 |
283 | 57 | 時 | shí | this; that | 是時田分互起侵盜 |
284 | 57 | 時 | shí | to wait upon | 是時田分互起侵盜 |
285 | 57 | 時 | shí | hour | 是時田分互起侵盜 |
286 | 57 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時田分互起侵盜 |
287 | 57 | 時 | shí | Shi | 是時田分互起侵盜 |
288 | 57 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時田分互起侵盜 |
289 | 57 | 時 | shí | time; kāla | 是時田分互起侵盜 |
290 | 57 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時田分互起侵盜 |
291 | 57 | 時 | shí | then; atha | 是時田分互起侵盜 |
292 | 57 | 於 | yú | in; at | 於宿生中諸煩惱分 |
293 | 57 | 於 | yú | in; at | 於宿生中諸煩惱分 |
294 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 於宿生中諸煩惱分 |
295 | 57 | 於 | yú | to go; to | 於宿生中諸煩惱分 |
296 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於宿生中諸煩惱分 |
297 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於宿生中諸煩惱分 |
298 | 57 | 於 | yú | from | 於宿生中諸煩惱分 |
299 | 57 | 於 | yú | give | 於宿生中諸煩惱分 |
300 | 57 | 於 | yú | oppposing | 於宿生中諸煩惱分 |
301 | 57 | 於 | yú | and | 於宿生中諸煩惱分 |
302 | 57 | 於 | yú | compared to | 於宿生中諸煩惱分 |
303 | 57 | 於 | yú | by | 於宿生中諸煩惱分 |
304 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 於宿生中諸煩惱分 |
305 | 57 | 於 | yú | for | 於宿生中諸煩惱分 |
306 | 57 | 於 | yú | Yu | 於宿生中諸煩惱分 |
307 | 57 | 於 | wū | a crow | 於宿生中諸煩惱分 |
308 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 於宿生中諸煩惱分 |
309 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 於宿生中諸煩惱分 |
310 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有殺害不善法生 |
311 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有殺害不善法生 |
312 | 53 | 即 | jí | at that time | 即有殺害不善法生 |
313 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有殺害不善法生 |
314 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有殺害不善法生 |
315 | 53 | 即 | jí | if; but | 即有殺害不善法生 |
316 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有殺害不善法生 |
317 | 53 | 即 | jí | then; following | 即有殺害不善法生 |
318 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有殺害不善法生 |
319 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
320 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 無間獄中無 |
321 | 51 | 中 | zhōng | China | 無間獄中無 |
322 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 無間獄中無 |
323 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 無間獄中無 |
324 | 51 | 中 | zhōng | midday | 無間獄中無 |
325 | 51 | 中 | zhōng | inside | 無間獄中無 |
326 | 51 | 中 | zhōng | during | 無間獄中無 |
327 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 無間獄中無 |
328 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 無間獄中無 |
329 | 51 | 中 | zhōng | half | 無間獄中無 |
330 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 無間獄中無 |
331 | 51 | 中 | zhōng | while | 無間獄中無 |
332 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 無間獄中無 |
333 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 無間獄中無 |
334 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 無間獄中無 |
335 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 無間獄中無 |
336 | 51 | 中 | zhōng | middle | 無間獄中無 |
337 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是有情行 |
338 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是有情行 |
339 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是有情行 |
340 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是有情行 |
341 | 49 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 世界成 |
342 | 49 | 成 | chéng | one tenth | 世界成 |
343 | 49 | 成 | chéng | to become; to turn into | 世界成 |
344 | 49 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 世界成 |
345 | 49 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 世界成 |
346 | 49 | 成 | chéng | a full measure of | 世界成 |
347 | 49 | 成 | chéng | whole | 世界成 |
348 | 49 | 成 | chéng | set; established | 世界成 |
349 | 49 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 世界成 |
350 | 49 | 成 | chéng | to reconcile | 世界成 |
351 | 49 | 成 | chéng | alright; OK | 世界成 |
352 | 49 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 世界成 |
353 | 49 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 世界成 |
354 | 49 | 成 | chéng | composed of | 世界成 |
355 | 49 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 世界成 |
356 | 49 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 世界成 |
357 | 49 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 世界成 |
358 | 49 | 成 | chéng | Cheng | 世界成 |
359 | 49 | 成 | chéng | Become | 世界成 |
360 | 49 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 世界成 |
361 | 47 | 子 | zǐ | child; son | 彼諸天子 |
362 | 47 | 子 | zǐ | egg; newborn | 彼諸天子 |
363 | 47 | 子 | zǐ | first earthly branch | 彼諸天子 |
364 | 47 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 彼諸天子 |
365 | 47 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 彼諸天子 |
366 | 47 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 彼諸天子 |
367 | 47 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 彼諸天子 |
368 | 47 | 子 | zǐ | master | 彼諸天子 |
369 | 47 | 子 | zǐ | viscount | 彼諸天子 |
370 | 47 | 子 | zi | you; your honor | 彼諸天子 |
371 | 47 | 子 | zǐ | masters | 彼諸天子 |
372 | 47 | 子 | zǐ | person | 彼諸天子 |
373 | 47 | 子 | zǐ | young | 彼諸天子 |
374 | 47 | 子 | zǐ | seed | 彼諸天子 |
375 | 47 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 彼諸天子 |
376 | 47 | 子 | zǐ | a copper coin | 彼諸天子 |
377 | 47 | 子 | zǐ | bundle | 彼諸天子 |
378 | 47 | 子 | zǐ | female dragonfly | 彼諸天子 |
379 | 47 | 子 | zǐ | constituent | 彼諸天子 |
380 | 47 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 彼諸天子 |
381 | 47 | 子 | zǐ | dear | 彼諸天子 |
382 | 47 | 子 | zǐ | little one | 彼諸天子 |
383 | 47 | 子 | zǐ | son; putra | 彼諸天子 |
384 | 47 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 彼諸天子 |
385 | 44 | 天 | tiān | day | 餘共欲天無師法然 |
386 | 44 | 天 | tiān | day | 餘共欲天無師法然 |
387 | 44 | 天 | tiān | heaven | 餘共欲天無師法然 |
388 | 44 | 天 | tiān | nature | 餘共欲天無師法然 |
389 | 44 | 天 | tiān | sky | 餘共欲天無師法然 |
390 | 44 | 天 | tiān | weather | 餘共欲天無師法然 |
391 | 44 | 天 | tiān | father; husband | 餘共欲天無師法然 |
392 | 44 | 天 | tiān | a necessity | 餘共欲天無師法然 |
393 | 44 | 天 | tiān | season | 餘共欲天無師法然 |
394 | 44 | 天 | tiān | destiny | 餘共欲天無師法然 |
395 | 44 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 餘共欲天無師法然 |
396 | 44 | 天 | tiān | very | 餘共欲天無師法然 |
397 | 44 | 天 | tiān | a deva; a god | 餘共欲天無師法然 |
398 | 44 | 天 | tiān | Heaven | 餘共欲天無師法然 |
399 | 44 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由無明勝故 |
400 | 44 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由無明勝故 |
401 | 44 | 由 | yóu | to follow along | 由無明勝故 |
402 | 44 | 由 | yóu | cause; reason | 由無明勝故 |
403 | 44 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由無明勝故 |
404 | 44 | 由 | yóu | from a starting point | 由無明勝故 |
405 | 44 | 由 | yóu | You | 由無明勝故 |
406 | 44 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由無明勝故 |
407 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 即有殺害不善法生 |
408 | 43 | 法 | fǎ | France | 即有殺害不善法生 |
409 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 即有殺害不善法生 |
410 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 即有殺害不善法生 |
411 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 即有殺害不善法生 |
412 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 即有殺害不善法生 |
413 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 即有殺害不善法生 |
414 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 即有殺害不善法生 |
415 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 即有殺害不善法生 |
416 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 即有殺害不善法生 |
417 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 即有殺害不善法生 |
418 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 即有殺害不善法生 |
419 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 即有殺害不善法生 |
420 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 即有殺害不善法生 |
421 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 即有殺害不善法生 |
422 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 即有殺害不善法生 |
423 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 即有殺害不善法生 |
424 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 即有殺害不善法生 |
425 | 43 | 種 | zhǒng | kind; type | 器世界壞有其三種 |
426 | 43 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 器世界壞有其三種 |
427 | 43 | 種 | zhǒng | kind; type | 器世界壞有其三種 |
428 | 43 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 器世界壞有其三種 |
429 | 43 | 種 | zhǒng | seed; strain | 器世界壞有其三種 |
430 | 43 | 種 | zhǒng | offspring | 器世界壞有其三種 |
431 | 43 | 種 | zhǒng | breed | 器世界壞有其三種 |
432 | 43 | 種 | zhǒng | race | 器世界壞有其三種 |
433 | 43 | 種 | zhǒng | species | 器世界壞有其三種 |
434 | 43 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 器世界壞有其三種 |
435 | 43 | 種 | zhǒng | grit; guts | 器世界壞有其三種 |
436 | 43 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 器世界壞有其三種 |
437 | 42 | 無 | wú | no | 無間獄中無 |
438 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無間獄中無 |
439 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 無間獄中無 |
440 | 42 | 無 | wú | has not yet | 無間獄中無 |
441 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
442 | 42 | 無 | wú | do not | 無間獄中無 |
443 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 無間獄中無 |
444 | 42 | 無 | wú | regardless of | 無間獄中無 |
445 | 42 | 無 | wú | to not have | 無間獄中無 |
446 | 42 | 無 | wú | um | 無間獄中無 |
447 | 42 | 無 | wú | Wu | 無間獄中無 |
448 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無間獄中無 |
449 | 42 | 無 | wú | not; non- | 無間獄中無 |
450 | 42 | 無 | mó | mo | 無間獄中無 |
451 | 41 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
452 | 41 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
453 | 41 | 處 | chù | location | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
454 | 41 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
455 | 41 | 處 | chù | a part; an aspect | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
456 | 41 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
457 | 41 | 處 | chǔ | to get along with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
458 | 41 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
459 | 41 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
460 | 41 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
461 | 41 | 處 | chǔ | to be associated with | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
462 | 41 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
463 | 41 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
464 | 41 | 處 | chù | circumstances; situation | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
465 | 41 | 處 | chù | an occasion; a time | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
466 | 41 | 處 | chù | position; sthāna | 宣授江淮福建等處釋教總統 |
467 | 41 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸有情而作福田 |
468 | 41 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸有情而作福田 |
469 | 41 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸有情而作福田 |
470 | 41 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸有情而作福田 |
471 | 41 | 令 | lìng | a season | 令諸有情而作福田 |
472 | 41 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸有情而作福田 |
473 | 41 | 令 | lìng | good | 令諸有情而作福田 |
474 | 41 | 令 | lìng | pretentious | 令諸有情而作福田 |
475 | 41 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸有情而作福田 |
476 | 41 | 令 | lìng | a commander | 令諸有情而作福田 |
477 | 41 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸有情而作福田 |
478 | 41 | 令 | lìng | lyrics | 令諸有情而作福田 |
479 | 41 | 令 | lìng | Ling | 令諸有情而作福田 |
480 | 41 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸有情而作福田 |
481 | 41 | 王 | wáng | Wang | 始帝王祖三末多王 |
482 | 41 | 王 | wáng | a king | 始帝王祖三末多王 |
483 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 始帝王祖三末多王 |
484 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 始帝王祖三末多王 |
485 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 始帝王祖三末多王 |
486 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 始帝王祖三末多王 |
487 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 始帝王祖三末多王 |
488 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 始帝王祖三末多王 |
489 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 始帝王祖三末多王 |
490 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 始帝王祖三末多王 |
491 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 始帝王祖三末多王 |
492 | 40 | 千 | qiān | one thousand | 高二千五百由旬 |
493 | 40 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 高二千五百由旬 |
494 | 40 | 千 | qiān | very | 高二千五百由旬 |
495 | 40 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 高二千五百由旬 |
496 | 40 | 千 | qiān | Qian | 高二千五百由旬 |
497 | 40 | 萬 | wàn | ten thousand | 奉侍七萬五千佛 |
498 | 40 | 萬 | wàn | absolutely | 奉侍七萬五千佛 |
499 | 40 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 奉侍七萬五千佛 |
500 | 40 | 萬 | wàn | Wan | 奉侍七萬五千佛 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
谓 | 謂 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
名 |
|
|
|
二 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
曰 | yuē | said; ukta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿波波 | 196 | Ababa | |
爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
报恩寺 | 報恩寺 | 98 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
八宿 | 98 | Baxoi | |
跋提梨迦 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北海 | 98 |
|
|
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
初禅天 | 初禪天 | 99 | First Dhyāna Heaven |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大悲者 | 100 | Compassionate One | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大理国 | 大理國 | 100 | Kingdom of Dali |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
第四禅天 | 第四禪天 | 100 | Fourth Dhyāna Heaven |
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
东胜 | 東勝 | 100 | Dongshend |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
对法藏论 | 對法藏論 | 100 | Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
多罗母 | 多羅母 | 100 | Tara |
多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
饿鬼趣 | 餓鬼趣 | 195 | Hungry Ghost Realm |
二禅天 | 二禪天 | 195 | Second Dhyāna Heaven |
发合思巴 | 發合思巴 | 102 | Fa He Si Ba |
梵 | 102 |
|
|
梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天 | 102 |
|
|
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
缚刍河 | 縛芻河 | 102 | Vakṣu River |
福建 | 102 | Fujian | |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
管主八 | 103 | Guan Zhu Ba | |
广目 | 廣目 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
广兴 | 廣興 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
鬼宿 | 103 | Puṣya | |
龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
海北 | 104 | Haibei | |
海东 | 海東 | 104 | Haidong |
海西州 | 104 | Haixi | |
汉 | 漢 | 104 |
|
黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
皇太子 | 104 | Crown Prince | |
皇天 | 104 | Emperor of Heaven | |
忽必烈 | 104 | Kublai Khan; Qublai Khan | |
慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
江西 | 106 | Jiangxi | |
江浙 | 106 | Jiangsu and Zhejiang | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells |
金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚乘 | 金剛乘 | 106 | Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
殑伽 | 106 | the Ganges | |
金沙 | 106 | Jinsha | |
吉州 | 106 |
|
|
空劫 | 107 | The kalpa of void | |
莲华生 | 蓮華生 | 108 | Padmasambhava; Guru Rinpoche |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六月 | 108 |
|
|
离诤天 | 離諍天 | 108 | Yama Heaven; Yamadeva |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
轮围山 | 輪圍山 | 108 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
蒙哥 | 109 | Möngke | |
蒙古国 | 蒙古國 | 109 | Mongolia |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
闽 | 閩 | 109 |
|
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南海 | 110 |
|
|
难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
牛货洲 | 牛貨洲 | 110 | Godānīya |
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘摩质多罗 | 毘摩質多羅 | 112 | Vemacitra |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
丘慈 | 113 | Kucha | |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人趣 | 114 | Human Realm | |
忍辱仙 | 114 | Ksantivadin | |
日天子 | 114 | Surya; Aditya | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三禅天 | 三禪天 | 115 | Third Dhyāna Heaven |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
沙罗巴 | 沙囉巴 | 115 |
|
赡部提 | 贍部提 | 115 | Jambudvīpa |
善见城 | 善見城 | 115 | Sudarśana City |
山上 | 115 | Shanshang | |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
沙陀 | 115 | Shatuo | |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
十界 | 115 | the ten realms | |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释教 | 釋教 | 115 | Buddhism |
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
十月 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四月 | 115 |
|
|
松江 | 115 | Songjiang | |
苏迷卢山 | 蘇迷盧山 | 115 | Mount Sumeru; Mount Meru |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑罗树 | 娑羅樹 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree; śāla |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天主 | 116 |
|
|
调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁山 | 鐵山 | 116 | Tieshan |
提婆 | 116 |
|
|
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
无间狱 | 無間獄 | 119 | Avici Hell |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
西海 | 120 | Yellow Sea | |
西夏 | 120 | Western Xia Dynasty | |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
象鼻山 | 120 | Elephant Trunk Hill | |
贤上 | 賢上 | 120 | Bhadrottama |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
永超 | 121 | Eicho | |
有子 | 121 | Master You | |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
赞普 | 贊普 | 122 | Tsenpo |
彰所知论 | 彰所知論 | 122 | Zhang Suo Zhi Lun |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
震旦 | 122 | China | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中天 | 122 | Central North India | |
周二 | 週二 | 122 | Tuesday |
竺 | 122 |
|
|
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 514.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
阿吒吒 | 196 |
|
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八支 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
八天 | 98 | eight heavens | |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
波利 | 98 |
|
|
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
持地 | 99 |
|
|
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
船筏 | 99 | a raft | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
怛刹那 | 怛剎那 | 100 | tatksana |
大善地法 | 100 | mental factors for the cultivation of goodness | |
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
等身 | 100 | a life-size image | |
等持 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
地饼 | 地餅 | 100 | earth cake |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
地味 | 100 | earth cake | |
掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
地轮 | 地輪 | 100 | earth wheel |
定慧 | 100 |
|
|
顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二心 | 195 | two minds | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
法义 | 法義 | 102 |
|
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非择灭无为 | 非擇滅無為 | 102 | cessation without analysis |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分位 | 102 | time and position | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福生 | 102 | fortunate rebirth | |
福田 | 102 |
|
|
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
高千由旬 | 103 | a thousand yoganas in height | |
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
共功 | 103 | shared merit | |
广果 | 廣果 | 103 | without fruit |
果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
弘教 | 104 | to propagate teachings | |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
火界定 | 104 | agni dhatu samadhi; contemplation of the realm of fire | |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
集论 | 集論 | 106 |
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
加行 | 106 |
|
|
加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
极光天 | 極光天 | 106 | ābhāsvara deva |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
进波罗蜜 | 進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
金地 | 106 | Buddhist temple | |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
金刚宫 | 金剛宮 | 106 | vajra palace |
金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
近事 | 106 | disciple; lay person | |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
句身 | 106 | group of phrases | |
俱生 | 106 | occuring together | |
觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
具足 | 106 |
|
|
空居天 | 107 | devas dwelling in the sky | |
空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六大 | 108 | six elements | |
六即 | 108 | the six identities | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
论疏 | 論疏 | 108 | Śastra commentary |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名身 | 109 | group of names | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩迦 | 109 |
|
|
摩利 | 109 | jasmine; mallika | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能破 | 110 | refutation | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
普度 | 112 |
|
|
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七支 | 113 | seven branches | |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等持 | 115 | three samādhis | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三法 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三三摩地 | 115 | three samādhis | |
三生 | 115 |
|
|
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三无数劫 | 三無數劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身根 | 115 | sense of touch | |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
时众 | 時眾 | 115 | present company |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十六行相 | 115 | sixteen forms of practice | |
示现 | 示現 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四劫 | 115 | four kalpas | |
四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四军 | 四軍 | 115 | four divisions of troups |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四相 | 115 |
|
|
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
娑婆 | 115 |
|
|
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他心通 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天鼓 | 116 | divine drum | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同分 | 116 | same class | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
五分 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
无想果 | 無想果 | 119 | fruits of no thought |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
五品 | 119 | five grades | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
无余 | 無餘 | 119 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
像教 | 120 |
|
|
象王 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
心法 | 120 | mental objects | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心所有法 | 120 | a mental factor | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
喜受 | 120 | the sensation of joy | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
一大劫 | 121 | one great kalpa | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一境 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意根 | 121 | the mind sense | |
一劫 | 121 |
|
|
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
一中 | 121 |
|
|
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
圆生树 | 圓生樹 | 121 | coral tree |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
召请 | 召請 | 122 |
|
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
诤心 | 諍心 | 122 | a disputing mind |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
中道 | 122 |
|
|
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
中品 | 122 | middle rank | |
众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
资粮道 | 資糧道 | 122 | saṃbhāramārga; path of accumulation |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|