Glossary and Vocabulary for Daśabhūmikasūtraśāstra (Treatise on the Scripture of the Ten Stages) 十地經論, Scroll 12
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 190 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
2 | 190 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
3 | 190 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
4 | 126 | 一切 | yīqiè | temporary | 名為得至一切 |
5 | 126 | 一切 | yīqiè | the same | 名為得至一切 |
6 | 115 | 中 | zhōng | middle | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
7 | 115 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
8 | 115 | 中 | zhōng | China | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
9 | 115 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
10 | 115 | 中 | zhōng | midday | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
11 | 115 | 中 | zhōng | inside | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
12 | 115 | 中 | zhōng | during | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
13 | 115 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
14 | 115 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
15 | 115 | 中 | zhōng | half | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
16 | 115 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
17 | 115 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
18 | 115 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
19 | 115 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
20 | 115 | 中 | zhōng | middle | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
21 | 109 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩如是 |
22 | 108 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
23 | 108 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
24 | 108 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
25 | 108 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
26 | 108 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
27 | 108 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
28 | 108 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
29 | 108 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
30 | 108 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
31 | 108 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
32 | 108 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
33 | 108 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
34 | 108 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
35 | 108 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
36 | 108 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
37 | 108 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
38 | 108 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
39 | 95 | 入 | rù | to enter | 入大盡分 |
40 | 95 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大盡分 |
41 | 95 | 入 | rù | radical | 入大盡分 |
42 | 95 | 入 | rù | income | 入大盡分 |
43 | 95 | 入 | rù | to conform with | 入大盡分 |
44 | 95 | 入 | rù | to descend | 入大盡分 |
45 | 95 | 入 | rù | the entering tone | 入大盡分 |
46 | 95 | 入 | rù | to pay | 入大盡分 |
47 | 95 | 入 | rù | to join | 入大盡分 |
48 | 95 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大盡分 |
49 | 95 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大盡分 |
50 | 88 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
51 | 88 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
52 | 88 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
53 | 88 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
54 | 88 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
55 | 84 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量智善觀智 |
56 | 84 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量智善觀智 |
57 | 84 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量智善觀智 |
58 | 84 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量智善觀智 |
59 | 83 | 百 | bǎi | one hundred | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
60 | 83 | 百 | bǎi | many | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
61 | 83 | 百 | bǎi | Bai | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
62 | 83 | 百 | bǎi | all | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
63 | 83 | 百 | bǎi | hundred; śata | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
64 | 82 | 能 | néng | can; able | 能及 |
65 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 能及 |
66 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能及 |
67 | 82 | 能 | néng | energy | 能及 |
68 | 82 | 能 | néng | function; use | 能及 |
69 | 82 | 能 | néng | talent | 能及 |
70 | 82 | 能 | néng | expert at | 能及 |
71 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 能及 |
72 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能及 |
73 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能及 |
74 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 能及 |
75 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能及 |
76 | 82 | 一 | yī | one | 一 |
77 | 82 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
78 | 82 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
79 | 82 | 一 | yī | first | 一 |
80 | 82 | 一 | yī | the same | 一 |
81 | 82 | 一 | yī | sole; single | 一 |
82 | 82 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
83 | 82 | 一 | yī | Yi | 一 |
84 | 82 | 一 | yī | other | 一 |
85 | 82 | 一 | yī | to unify | 一 |
86 | 82 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
87 | 82 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
88 | 82 | 一 | yī | one; eka | 一 |
89 | 81 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 第十地中修行令智覺滿足 |
90 | 81 | 智 | zhì | care; prudence | 第十地中修行令智覺滿足 |
91 | 81 | 智 | zhì | Zhi | 第十地中修行令智覺滿足 |
92 | 81 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 第十地中修行令智覺滿足 |
93 | 81 | 智 | zhì | clever | 第十地中修行令智覺滿足 |
94 | 81 | 智 | zhì | Wisdom | 第十地中修行令智覺滿足 |
95 | 81 | 智 | zhì | jnana; knowing | 第十地中修行令智覺滿足 |
96 | 79 | 者 | zhě | ca | 是中地方便作滿足地分者 |
97 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
98 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
99 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
100 | 71 | 得 | dé | de | 得 |
101 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
102 | 71 | 得 | dé | to result in | 得 |
103 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
104 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
105 | 71 | 得 | dé | to be finished | 得 |
106 | 71 | 得 | děi | satisfying | 得 |
107 | 71 | 得 | dé | to contract | 得 |
108 | 71 | 得 | dé | to hear | 得 |
109 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
110 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
111 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
112 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等上首十阿僧 |
113 | 70 | 等 | děng | to wait | 如是等上首十阿僧 |
114 | 70 | 等 | děng | to be equal | 如是等上首十阿僧 |
115 | 70 | 等 | děng | degree; level | 如是等上首十阿僧 |
116 | 70 | 等 | děng | to compare | 如是等上首十阿僧 |
117 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等上首十阿僧 |
118 | 67 | 十 | shí | ten | 如是等上首十阿僧 |
119 | 67 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是等上首十阿僧 |
120 | 67 | 十 | shí | tenth | 如是等上首十阿僧 |
121 | 67 | 十 | shí | complete; perfect | 如是等上首十阿僧 |
122 | 67 | 十 | shí | ten; daśa | 如是等上首十阿僧 |
123 | 62 | 大 | dà | big; huge; large | 大琉璃 |
124 | 62 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大琉璃 |
125 | 62 | 大 | dà | great; major; important | 大琉璃 |
126 | 62 | 大 | dà | size | 大琉璃 |
127 | 62 | 大 | dà | old | 大琉璃 |
128 | 62 | 大 | dà | oldest; earliest | 大琉璃 |
129 | 62 | 大 | dà | adult | 大琉璃 |
130 | 62 | 大 | dài | an important person | 大琉璃 |
131 | 62 | 大 | dà | senior | 大琉璃 |
132 | 62 | 大 | dà | an element | 大琉璃 |
133 | 62 | 大 | dà | great; mahā | 大琉璃 |
134 | 62 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
135 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
136 | 62 | 於 | yú | Yu | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
137 | 62 | 於 | wū | a crow | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
138 | 62 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧滿足分 |
139 | 62 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧滿足分 |
140 | 58 | 集 | jí | to gather; to collect | 集無量助道法 |
141 | 58 | 集 | jí | collected works; collection | 集無量助道法 |
142 | 58 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集無量助道法 |
143 | 58 | 集 | jí | used in place names | 集無量助道法 |
144 | 58 | 集 | jí | to mix; to blend | 集無量助道法 |
145 | 58 | 集 | jí | to hit the mark | 集無量助道法 |
146 | 58 | 集 | jí | to compile | 集無量助道法 |
147 | 58 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集無量助道法 |
148 | 58 | 集 | jí | to rest; to perch | 集無量助道法 |
149 | 58 | 集 | jí | a market | 集無量助道法 |
150 | 58 | 集 | jí | the origin of suffering | 集無量助道法 |
151 | 58 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集無量助道法 |
152 | 58 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德相 |
153 | 58 | 功德 | gōngdé | merit | 功德相 |
154 | 58 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德相 |
155 | 58 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德相 |
156 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 名現一切諸佛現前住 |
157 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 名現一切諸佛現前住 |
158 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 名現一切諸佛現前住 |
159 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 名現一切諸佛現前住 |
160 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 名現一切諸佛現前住 |
161 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 名現一切諸佛現前住 |
162 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是十地方便作滿足地分已說 |
163 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是十地方便作滿足地分已說 |
164 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 如是十地方便作滿足地分已說 |
165 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是十地方便作滿足地分已說 |
166 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是十地方便作滿足地分已說 |
167 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是十地方便作滿足地分已說 |
168 | 56 | 說 | shuō | allocution | 如是十地方便作滿足地分已說 |
169 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是十地方便作滿足地分已說 |
170 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是十地方便作滿足地分已說 |
171 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是十地方便作滿足地分已說 |
172 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是十地方便作滿足地分已說 |
173 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 如是十地方便作滿足地分已說 |
174 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至三昧所作 |
175 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至三昧所作 |
176 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至三昧所作 |
177 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至三昧所作 |
178 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 乃至三昧所作 |
179 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 乃至三昧所作 |
180 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至三昧所作 |
181 | 55 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
182 | 55 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
183 | 55 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
184 | 55 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
185 | 55 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
186 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以從出世間善根生故 |
187 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以從出世間善根生故 |
188 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以從出世間善根生故 |
189 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以從出世間善根生故 |
190 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以從出世間善根生故 |
191 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以從出世間善根生故 |
192 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以從出世間善根生故 |
193 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以從出世間善根生故 |
194 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以從出世間善根生故 |
195 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以從出世間善根生故 |
196 | 48 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 爾時十方一切世界 |
197 | 48 | 世界 | shìjiè | the earth | 爾時十方一切世界 |
198 | 48 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 爾時十方一切世界 |
199 | 48 | 世界 | shìjiè | the human world | 爾時十方一切世界 |
200 | 48 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 爾時十方一切世界 |
201 | 48 | 世界 | shìjiè | world | 爾時十方一切世界 |
202 | 48 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 爾時十方一切世界 |
203 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 摩尼寶為莖 |
204 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 摩尼寶為莖 |
205 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 摩尼寶為莖 |
206 | 47 | 為 | wéi | to do | 摩尼寶為莖 |
207 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 摩尼寶為莖 |
208 | 47 | 為 | wéi | to govern | 摩尼寶為莖 |
209 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 摩尼寶為莖 |
210 | 47 | 行 | xíng | to walk | 廣行增上大悲 |
211 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 廣行增上大悲 |
212 | 47 | 行 | háng | profession | 廣行增上大悲 |
213 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 廣行增上大悲 |
214 | 47 | 行 | xíng | to travel | 廣行增上大悲 |
215 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 廣行增上大悲 |
216 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 廣行增上大悲 |
217 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 廣行增上大悲 |
218 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 廣行增上大悲 |
219 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 廣行增上大悲 |
220 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 廣行增上大悲 |
221 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 廣行增上大悲 |
222 | 47 | 行 | xíng | to move | 廣行增上大悲 |
223 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 廣行增上大悲 |
224 | 47 | 行 | xíng | travel | 廣行增上大悲 |
225 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 廣行增上大悲 |
226 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 廣行增上大悲 |
227 | 47 | 行 | xíng | temporary | 廣行增上大悲 |
228 | 47 | 行 | háng | rank; order | 廣行增上大悲 |
229 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 廣行增上大悲 |
230 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 廣行增上大悲 |
231 | 47 | 行 | xíng | to experience | 廣行增上大悲 |
232 | 47 | 行 | xíng | path; way | 廣行增上大悲 |
233 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 廣行增上大悲 |
234 | 47 | 行 | xíng | 廣行增上大悲 | |
235 | 47 | 行 | xíng | Practice | 廣行增上大悲 |
236 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 廣行增上大悲 |
237 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 廣行增上大悲 |
238 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 種一切智智受位地 |
239 | 45 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種一切智智受位地 |
240 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種一切智智受位地 |
241 | 45 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種一切智智受位地 |
242 | 45 | 種 | zhǒng | offspring | 種一切智智受位地 |
243 | 45 | 種 | zhǒng | breed | 種一切智智受位地 |
244 | 45 | 種 | zhǒng | race | 種一切智智受位地 |
245 | 45 | 種 | zhǒng | species | 種一切智智受位地 |
246 | 45 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種一切智智受位地 |
247 | 45 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種一切智智受位地 |
248 | 45 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種一切智智受位地 |
249 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
250 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
251 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
252 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
253 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
254 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
255 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
256 | 42 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 方便作滿足地分 |
257 | 42 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 方便作滿足地分 |
258 | 42 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 方便作滿足地分 |
259 | 42 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 方便作滿足地分 |
260 | 42 | 分 | fēn | a fraction | 方便作滿足地分 |
261 | 42 | 分 | fēn | to express as a fraction | 方便作滿足地分 |
262 | 42 | 分 | fēn | one tenth | 方便作滿足地分 |
263 | 42 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 方便作滿足地分 |
264 | 42 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 方便作滿足地分 |
265 | 42 | 分 | fèn | affection; goodwill | 方便作滿足地分 |
266 | 42 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 方便作滿足地分 |
267 | 42 | 分 | fēn | equinox | 方便作滿足地分 |
268 | 42 | 分 | fèn | a characteristic | 方便作滿足地分 |
269 | 42 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 方便作滿足地分 |
270 | 42 | 分 | fēn | to share | 方便作滿足地分 |
271 | 42 | 分 | fēn | branch [office] | 方便作滿足地分 |
272 | 42 | 分 | fēn | clear; distinct | 方便作滿足地分 |
273 | 42 | 分 | fēn | a difference | 方便作滿足地分 |
274 | 42 | 分 | fēn | a score | 方便作滿足地分 |
275 | 42 | 分 | fèn | identity | 方便作滿足地分 |
276 | 42 | 分 | fèn | a part; a portion | 方便作滿足地分 |
277 | 42 | 分 | fēn | part; avayava | 方便作滿足地分 |
278 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得受位分 |
279 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得受位分 |
280 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得受位分 |
281 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 得受位分 |
282 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得受位分 |
283 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
284 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
285 | 41 | 名 | míng | rank; position | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
286 | 41 | 名 | míng | an excuse | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
287 | 41 | 名 | míng | life | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
288 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
289 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
290 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
291 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
292 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
293 | 41 | 名 | míng | moral | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
294 | 41 | 名 | míng | name; naman | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
295 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
296 | 39 | 作 | zuò | to do | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
297 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
298 | 39 | 作 | zuò | to start | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
299 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
300 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
301 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
302 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
303 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
304 | 39 | 作 | zuò | to rise | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
305 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
306 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
307 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
308 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
309 | 39 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 乃至第九菩薩地善擇智 |
310 | 39 | 善 | shàn | happy | 乃至第九菩薩地善擇智 |
311 | 39 | 善 | shàn | good | 乃至第九菩薩地善擇智 |
312 | 39 | 善 | shàn | kind-hearted | 乃至第九菩薩地善擇智 |
313 | 39 | 善 | shàn | to be skilled at something | 乃至第九菩薩地善擇智 |
314 | 39 | 善 | shàn | familiar | 乃至第九菩薩地善擇智 |
315 | 39 | 善 | shàn | to repair | 乃至第九菩薩地善擇智 |
316 | 39 | 善 | shàn | to admire | 乃至第九菩薩地善擇智 |
317 | 39 | 善 | shàn | to praise | 乃至第九菩薩地善擇智 |
318 | 39 | 善 | shàn | Shan | 乃至第九菩薩地善擇智 |
319 | 39 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 乃至第九菩薩地善擇智 |
320 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 名莊嚴道場三昧 |
321 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 名莊嚴道場三昧 |
322 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 名莊嚴道場三昧 |
323 | 38 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 名莊嚴道場三昧 |
324 | 38 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此事依五種義分別 |
325 | 38 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此事依五種義分別 |
326 | 38 | 依 | yī | to help | 此事依五種義分別 |
327 | 38 | 依 | yī | flourishing | 此事依五種義分別 |
328 | 38 | 依 | yī | lovable | 此事依五種義分別 |
329 | 38 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 此事依五種義分別 |
330 | 38 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 此事依五種義分別 |
331 | 38 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 此事依五種義分別 |
332 | 37 | 三 | sān | three | 三 |
333 | 37 | 三 | sān | third | 三 |
334 | 37 | 三 | sān | more than two | 三 |
335 | 37 | 三 | sān | very few | 三 |
336 | 37 | 三 | sān | San | 三 |
337 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三 |
338 | 37 | 三 | sān | sa | 三 |
339 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
340 | 37 | 隨 | suí | to follow | 名隨 |
341 | 37 | 隨 | suí | to listen to | 名隨 |
342 | 37 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 名隨 |
343 | 37 | 隨 | suí | to be obsequious | 名隨 |
344 | 37 | 隨 | suí | 17th hexagram | 名隨 |
345 | 37 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 名隨 |
346 | 37 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 名隨 |
347 | 37 | 隨 | suí | follow; anugama | 名隨 |
348 | 37 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫大 |
349 | 37 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫大 |
350 | 37 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫大 |
351 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復有九種三昧 |
352 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有九種三昧 |
353 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復有九種三昧 |
354 | 37 | 復 | fù | to restore | 復有九種三昧 |
355 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有九種三昧 |
356 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復有九種三昧 |
357 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有九種三昧 |
358 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有九種三昧 |
359 | 37 | 復 | fù | Fu | 復有九種三昧 |
360 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有九種三昧 |
361 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有九種三昧 |
362 | 37 | 事 | shì | matter; thing; item | 滿足三昧事示現如是 |
363 | 37 | 事 | shì | to serve | 滿足三昧事示現如是 |
364 | 37 | 事 | shì | a government post | 滿足三昧事示現如是 |
365 | 37 | 事 | shì | duty; post; work | 滿足三昧事示現如是 |
366 | 37 | 事 | shì | occupation | 滿足三昧事示現如是 |
367 | 37 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 滿足三昧事示現如是 |
368 | 37 | 事 | shì | an accident | 滿足三昧事示現如是 |
369 | 37 | 事 | shì | to attend | 滿足三昧事示現如是 |
370 | 37 | 事 | shì | an allusion | 滿足三昧事示現如是 |
371 | 37 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 滿足三昧事示現如是 |
372 | 37 | 事 | shì | to engage in | 滿足三昧事示現如是 |
373 | 37 | 事 | shì | to enslave | 滿足三昧事示現如是 |
374 | 37 | 事 | shì | to pursue | 滿足三昧事示現如是 |
375 | 37 | 事 | shì | to administer | 滿足三昧事示現如是 |
376 | 37 | 事 | shì | to appoint | 滿足三昧事示現如是 |
377 | 37 | 事 | shì | thing; phenomena | 滿足三昧事示現如是 |
378 | 37 | 事 | shì | actions; karma | 滿足三昧事示現如是 |
379 | 37 | 示 | shì | to show; to reveal | 示無量神 |
380 | 37 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 示無量神 |
381 | 37 | 示 | shì | to notify; to inform | 示無量神 |
382 | 37 | 示 | shì | to guide; to show the way | 示無量神 |
383 | 37 | 示 | shì | to appear; to manifest | 示無量神 |
384 | 37 | 示 | shì | an order; a notice | 示無量神 |
385 | 37 | 示 | qí | earth spirit | 示無量神 |
386 | 37 | 示 | shì | teach; darśayati | 示無量神 |
387 | 37 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛大會 |
388 | 36 | 不 | bù | infix potential marker | 一切魔宮隱蔽不現 |
389 | 36 | 光明 | guāngmíng | bright | 光明普 |
390 | 36 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 光明普 |
391 | 36 | 光明 | guāngmíng | light | 光明普 |
392 | 36 | 光明 | guāngmíng | having hope | 光明普 |
393 | 36 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 光明普 |
394 | 36 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 光明普 |
395 | 36 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 光明普 |
396 | 36 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 光明普 |
397 | 36 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 光明普 |
398 | 36 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 光明普 |
399 | 36 | 二 | èr | two | 二 |
400 | 36 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
401 | 36 | 二 | èr | second | 二 |
402 | 36 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
403 | 36 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
404 | 36 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
405 | 36 | 二 | èr | both; dvaya | 二 |
406 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 教化眾生 |
407 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 教化眾生 |
408 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 教化眾生 |
409 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 教化眾生 |
410 | 35 | 千 | qiān | one thousand | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
411 | 35 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
412 | 35 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
413 | 35 | 千 | qiān | Qian | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
414 | 34 | 眾 | zhòng | many; numerous | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
415 | 34 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
416 | 34 | 眾 | zhòng | general; common; public | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
417 | 34 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 無量大法明 |
418 | 34 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 無量大法明 |
419 | 33 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
420 | 33 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
421 | 33 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
422 | 33 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
423 | 33 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
424 | 33 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
425 | 32 | 力 | lì | force | 趣向如來力無畏不共佛法 |
426 | 32 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 趣向如來力無畏不共佛法 |
427 | 32 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 趣向如來力無畏不共佛法 |
428 | 32 | 力 | lì | to force | 趣向如來力無畏不共佛法 |
429 | 32 | 力 | lì | labor; forced labor | 趣向如來力無畏不共佛法 |
430 | 32 | 力 | lì | physical strength | 趣向如來力無畏不共佛法 |
431 | 32 | 力 | lì | power | 趣向如來力無畏不共佛法 |
432 | 32 | 力 | lì | Li | 趣向如來力無畏不共佛法 |
433 | 32 | 力 | lì | ability; capability | 趣向如來力無畏不共佛法 |
434 | 32 | 力 | lì | influence | 趣向如來力無畏不共佛法 |
435 | 32 | 力 | lì | strength; power; bala | 趣向如來力無畏不共佛法 |
436 | 31 | 曰 | yuē | to speak; to say | 論曰 |
437 | 31 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 論曰 |
438 | 31 | 曰 | yuē | to be called | 論曰 |
439 | 31 | 曰 | yuē | said; ukta | 論曰 |
440 | 31 | 四 | sì | four | 四 |
441 | 31 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
442 | 31 | 四 | sì | fourth | 四 |
443 | 31 | 四 | sì | Si | 四 |
444 | 31 | 四 | sì | four; catur | 四 |
445 | 30 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 此善擇智有七種相 |
446 | 30 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 此善擇智有七種相 |
447 | 30 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 此善擇智有七種相 |
448 | 30 | 相 | xiàng | to aid; to help | 此善擇智有七種相 |
449 | 30 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 此善擇智有七種相 |
450 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 此善擇智有七種相 |
451 | 30 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 此善擇智有七種相 |
452 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 此善擇智有七種相 |
453 | 30 | 相 | xiāng | form substance | 此善擇智有七種相 |
454 | 30 | 相 | xiāng | to express | 此善擇智有七種相 |
455 | 30 | 相 | xiàng | to choose | 此善擇智有七種相 |
456 | 30 | 相 | xiāng | Xiang | 此善擇智有七種相 |
457 | 30 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 此善擇智有七種相 |
458 | 30 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 此善擇智有七種相 |
459 | 30 | 相 | xiāng | to compare | 此善擇智有七種相 |
460 | 30 | 相 | xiàng | to divine | 此善擇智有七種相 |
461 | 30 | 相 | xiàng | to administer | 此善擇智有七種相 |
462 | 30 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 此善擇智有七種相 |
463 | 30 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 此善擇智有七種相 |
464 | 30 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 此善擇智有七種相 |
465 | 30 | 相 | xiāng | coralwood | 此善擇智有七種相 |
466 | 30 | 相 | xiàng | ministry | 此善擇智有七種相 |
467 | 30 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 此善擇智有七種相 |
468 | 30 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 此善擇智有七種相 |
469 | 30 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 此善擇智有七種相 |
470 | 30 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 此善擇智有七種相 |
471 | 30 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 此善擇智有七種相 |
472 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時金剛藏菩薩言 |
473 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時金剛藏菩薩言 |
474 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時金剛藏菩薩言 |
475 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時金剛藏菩薩言 |
476 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時金剛藏菩薩言 |
477 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時金剛藏菩薩言 |
478 | 30 | 言 | yán | to regard as | 爾時金剛藏菩薩言 |
479 | 30 | 言 | yán | to act as | 爾時金剛藏菩薩言 |
480 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 爾時金剛藏菩薩言 |
481 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 爾時金剛藏菩薩言 |
482 | 30 | 念 | niàn | to read aloud | 念隨順入如來行境界 |
483 | 30 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念隨順入如來行境界 |
484 | 30 | 念 | niàn | to miss | 念隨順入如來行境界 |
485 | 30 | 念 | niàn | to consider | 念隨順入如來行境界 |
486 | 30 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念隨順入如來行境界 |
487 | 30 | 念 | niàn | to show affection for | 念隨順入如來行境界 |
488 | 30 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念隨順入如來行境界 |
489 | 30 | 念 | niàn | twenty | 念隨順入如來行境界 |
490 | 30 | 念 | niàn | memory | 念隨順入如來行境界 |
491 | 30 | 念 | niàn | an instant | 念隨順入如來行境界 |
492 | 30 | 念 | niàn | Nian | 念隨順入如來行境界 |
493 | 30 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念隨順入如來行境界 |
494 | 30 | 念 | niàn | a thought; citta | 念隨順入如來行境界 |
495 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 於不可數不可說佛所大法明 |
496 | 30 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 於不可數不可說佛所大法明 |
497 | 30 | 地 | dì | soil; ground; land | 方便作滿足地分 |
498 | 30 | 地 | dì | floor | 方便作滿足地分 |
499 | 30 | 地 | dì | the earth | 方便作滿足地分 |
500 | 30 | 地 | dì | fields | 方便作滿足地分 |
Frequencies of all Words
Top 981
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 199 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此是勝故 |
2 | 199 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此是勝故 |
3 | 199 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此是勝故 |
4 | 199 | 故 | gù | to die | 此是勝故 |
5 | 199 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此是勝故 |
6 | 199 | 故 | gù | original | 此是勝故 |
7 | 199 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此是勝故 |
8 | 199 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此是勝故 |
9 | 199 | 故 | gù | something in the past | 此是勝故 |
10 | 199 | 故 | gù | deceased; dead | 此是勝故 |
11 | 199 | 故 | gù | still; yet | 此是勝故 |
12 | 199 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此是勝故 |
13 | 190 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
14 | 190 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
15 | 190 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
16 | 126 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 名為得至一切 |
17 | 126 | 一切 | yīqiè | temporary | 名為得至一切 |
18 | 126 | 一切 | yīqiè | the same | 名為得至一切 |
19 | 126 | 一切 | yīqiè | generally | 名為得至一切 |
20 | 126 | 一切 | yīqiè | all, everything | 名為得至一切 |
21 | 126 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 名為得至一切 |
22 | 125 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是勝故 |
23 | 125 | 是 | shì | is exactly | 此是勝故 |
24 | 125 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是勝故 |
25 | 125 | 是 | shì | this; that; those | 此是勝故 |
26 | 125 | 是 | shì | really; certainly | 此是勝故 |
27 | 125 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是勝故 |
28 | 125 | 是 | shì | true | 此是勝故 |
29 | 125 | 是 | shì | is; has; exists | 此是勝故 |
30 | 125 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是勝故 |
31 | 125 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是勝故 |
32 | 125 | 是 | shì | Shi | 此是勝故 |
33 | 125 | 是 | shì | is; bhū | 此是勝故 |
34 | 125 | 是 | shì | this; idam | 此是勝故 |
35 | 115 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如經 |
36 | 115 | 如 | rú | if | 如經 |
37 | 115 | 如 | rú | in accordance with | 如經 |
38 | 115 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如經 |
39 | 115 | 如 | rú | this | 如經 |
40 | 115 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如經 |
41 | 115 | 如 | rú | to go to | 如經 |
42 | 115 | 如 | rú | to meet | 如經 |
43 | 115 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如經 |
44 | 115 | 如 | rú | at least as good as | 如經 |
45 | 115 | 如 | rú | and | 如經 |
46 | 115 | 如 | rú | or | 如經 |
47 | 115 | 如 | rú | but | 如經 |
48 | 115 | 如 | rú | then | 如經 |
49 | 115 | 如 | rú | naturally | 如經 |
50 | 115 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如經 |
51 | 115 | 如 | rú | you | 如經 |
52 | 115 | 如 | rú | the second lunar month | 如經 |
53 | 115 | 如 | rú | in; at | 如經 |
54 | 115 | 如 | rú | Ru | 如經 |
55 | 115 | 如 | rú | Thus | 如經 |
56 | 115 | 如 | rú | thus; tathā | 如經 |
57 | 115 | 如 | rú | like; iva | 如經 |
58 | 115 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如經 |
59 | 115 | 中 | zhōng | middle | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
60 | 115 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
61 | 115 | 中 | zhōng | China | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
62 | 115 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
63 | 115 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
64 | 115 | 中 | zhōng | midday | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
65 | 115 | 中 | zhōng | inside | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
66 | 115 | 中 | zhōng | during | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
67 | 115 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
68 | 115 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
69 | 115 | 中 | zhōng | half | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
70 | 115 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
71 | 115 | 中 | zhōng | while | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
72 | 115 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
73 | 115 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
74 | 115 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
75 | 115 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
76 | 115 | 中 | zhōng | middle | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
77 | 109 | 如是 | rúshì | thus; so | 若菩薩如是 |
78 | 109 | 如是 | rúshì | thus, so | 若菩薩如是 |
79 | 109 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若菩薩如是 |
80 | 109 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若菩薩如是 |
81 | 108 | 經 | jīng | to go through; to experience | 經曰 |
82 | 108 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 經曰 |
83 | 108 | 經 | jīng | warp | 經曰 |
84 | 108 | 經 | jīng | longitude | 經曰 |
85 | 108 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 經曰 |
86 | 108 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 經曰 |
87 | 108 | 經 | jīng | a woman's period | 經曰 |
88 | 108 | 經 | jīng | to bear; to endure | 經曰 |
89 | 108 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 經曰 |
90 | 108 | 經 | jīng | classics | 經曰 |
91 | 108 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 經曰 |
92 | 108 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 經曰 |
93 | 108 | 經 | jīng | a standard; a norm | 經曰 |
94 | 108 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 經曰 |
95 | 108 | 經 | jīng | to measure | 經曰 |
96 | 108 | 經 | jīng | human pulse | 經曰 |
97 | 108 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 經曰 |
98 | 108 | 經 | jīng | sutra; discourse | 經曰 |
99 | 95 | 入 | rù | to enter | 入大盡分 |
100 | 95 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入大盡分 |
101 | 95 | 入 | rù | radical | 入大盡分 |
102 | 95 | 入 | rù | income | 入大盡分 |
103 | 95 | 入 | rù | to conform with | 入大盡分 |
104 | 95 | 入 | rù | to descend | 入大盡分 |
105 | 95 | 入 | rù | the entering tone | 入大盡分 |
106 | 95 | 入 | rù | to pay | 入大盡分 |
107 | 95 | 入 | rù | to join | 入大盡分 |
108 | 95 | 入 | rù | entering; praveśa | 入大盡分 |
109 | 95 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入大盡分 |
110 | 88 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
111 | 88 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
112 | 88 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
113 | 88 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
114 | 88 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
115 | 84 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量智善觀智 |
116 | 84 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量智善觀智 |
117 | 84 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量智善觀智 |
118 | 84 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量智善觀智 |
119 | 83 | 百 | bǎi | one hundred | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
120 | 83 | 百 | bǎi | many | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
121 | 83 | 百 | bǎi | Bai | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
122 | 83 | 百 | bǎi | all | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
123 | 83 | 百 | bǎi | hundred; śata | 祇百千諸三昧門皆現在前 |
124 | 82 | 能 | néng | can; able | 能及 |
125 | 82 | 能 | néng | ability; capacity | 能及 |
126 | 82 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能及 |
127 | 82 | 能 | néng | energy | 能及 |
128 | 82 | 能 | néng | function; use | 能及 |
129 | 82 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能及 |
130 | 82 | 能 | néng | talent | 能及 |
131 | 82 | 能 | néng | expert at | 能及 |
132 | 82 | 能 | néng | to be in harmony | 能及 |
133 | 82 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能及 |
134 | 82 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能及 |
135 | 82 | 能 | néng | as long as; only | 能及 |
136 | 82 | 能 | néng | even if | 能及 |
137 | 82 | 能 | néng | but | 能及 |
138 | 82 | 能 | néng | in this way | 能及 |
139 | 82 | 能 | néng | to be able; śak | 能及 |
140 | 82 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能及 |
141 | 82 | 一 | yī | one | 一 |
142 | 82 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
143 | 82 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
144 | 82 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
145 | 82 | 一 | yì | whole; all | 一 |
146 | 82 | 一 | yī | first | 一 |
147 | 82 | 一 | yī | the same | 一 |
148 | 82 | 一 | yī | each | 一 |
149 | 82 | 一 | yī | certain | 一 |
150 | 82 | 一 | yī | throughout | 一 |
151 | 82 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
152 | 82 | 一 | yī | sole; single | 一 |
153 | 82 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
154 | 82 | 一 | yī | Yi | 一 |
155 | 82 | 一 | yī | other | 一 |
156 | 82 | 一 | yī | to unify | 一 |
157 | 82 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
158 | 82 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
159 | 82 | 一 | yī | or | 一 |
160 | 82 | 一 | yī | one; eka | 一 |
161 | 81 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 第十地中修行令智覺滿足 |
162 | 81 | 智 | zhì | care; prudence | 第十地中修行令智覺滿足 |
163 | 81 | 智 | zhì | Zhi | 第十地中修行令智覺滿足 |
164 | 81 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 第十地中修行令智覺滿足 |
165 | 81 | 智 | zhì | clever | 第十地中修行令智覺滿足 |
166 | 81 | 智 | zhì | Wisdom | 第十地中修行令智覺滿足 |
167 | 81 | 智 | zhì | jnana; knowing | 第十地中修行令智覺滿足 |
168 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是中地方便作滿足地分者 |
169 | 79 | 者 | zhě | that | 是中地方便作滿足地分者 |
170 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是中地方便作滿足地分者 |
171 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是中地方便作滿足地分者 |
172 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是中地方便作滿足地分者 |
173 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是中地方便作滿足地分者 |
174 | 79 | 者 | zhuó | according to | 是中地方便作滿足地分者 |
175 | 79 | 者 | zhě | ca | 是中地方便作滿足地分者 |
176 | 71 | 得 | de | potential marker | 得 |
177 | 71 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
178 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
179 | 71 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
180 | 71 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
181 | 71 | 得 | dé | de | 得 |
182 | 71 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
183 | 71 | 得 | dé | to result in | 得 |
184 | 71 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
185 | 71 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
186 | 71 | 得 | dé | to be finished | 得 |
187 | 71 | 得 | de | result of degree | 得 |
188 | 71 | 得 | de | marks completion of an action | 得 |
189 | 71 | 得 | děi | satisfying | 得 |
190 | 71 | 得 | dé | to contract | 得 |
191 | 71 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得 |
192 | 71 | 得 | dé | expressing frustration | 得 |
193 | 71 | 得 | dé | to hear | 得 |
194 | 71 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
195 | 71 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
196 | 71 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
197 | 70 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等上首十阿僧 |
198 | 70 | 等 | děng | to wait | 如是等上首十阿僧 |
199 | 70 | 等 | děng | degree; kind | 如是等上首十阿僧 |
200 | 70 | 等 | děng | plural | 如是等上首十阿僧 |
201 | 70 | 等 | děng | to be equal | 如是等上首十阿僧 |
202 | 70 | 等 | děng | degree; level | 如是等上首十阿僧 |
203 | 70 | 等 | děng | to compare | 如是等上首十阿僧 |
204 | 70 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等上首十阿僧 |
205 | 70 | 此 | cǐ | this; these | 此是勝故 |
206 | 70 | 此 | cǐ | in this way | 此是勝故 |
207 | 70 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是勝故 |
208 | 70 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是勝故 |
209 | 70 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是勝故 |
210 | 67 | 十 | shí | ten | 如是等上首十阿僧 |
211 | 67 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 如是等上首十阿僧 |
212 | 67 | 十 | shí | tenth | 如是等上首十阿僧 |
213 | 67 | 十 | shí | complete; perfect | 如是等上首十阿僧 |
214 | 67 | 十 | shí | ten; daśa | 如是等上首十阿僧 |
215 | 62 | 大 | dà | big; huge; large | 大琉璃 |
216 | 62 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大琉璃 |
217 | 62 | 大 | dà | great; major; important | 大琉璃 |
218 | 62 | 大 | dà | size | 大琉璃 |
219 | 62 | 大 | dà | old | 大琉璃 |
220 | 62 | 大 | dà | greatly; very | 大琉璃 |
221 | 62 | 大 | dà | oldest; earliest | 大琉璃 |
222 | 62 | 大 | dà | adult | 大琉璃 |
223 | 62 | 大 | tài | greatest; grand | 大琉璃 |
224 | 62 | 大 | dài | an important person | 大琉璃 |
225 | 62 | 大 | dà | senior | 大琉璃 |
226 | 62 | 大 | dà | approximately | 大琉璃 |
227 | 62 | 大 | tài | greatest; grand | 大琉璃 |
228 | 62 | 大 | dà | an element | 大琉璃 |
229 | 62 | 大 | dà | great; mahā | 大琉璃 |
230 | 62 | 於 | yú | in; at | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
231 | 62 | 於 | yú | in; at | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
232 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
233 | 62 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
234 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
235 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
236 | 62 | 於 | yú | from | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
237 | 62 | 於 | yú | give | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
238 | 62 | 於 | yú | oppposing | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
239 | 62 | 於 | yú | and | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
240 | 62 | 於 | yú | compared to | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
241 | 62 | 於 | yú | by | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
242 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
243 | 62 | 於 | yú | for | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
244 | 62 | 於 | yú | Yu | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
245 | 62 | 於 | wū | a crow | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
246 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
247 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
248 | 62 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 地中有八分差別 |
249 | 62 | 有 | yǒu | to have; to possess | 地中有八分差別 |
250 | 62 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 地中有八分差別 |
251 | 62 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 地中有八分差別 |
252 | 62 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 地中有八分差別 |
253 | 62 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 地中有八分差別 |
254 | 62 | 有 | yǒu | used to compare two things | 地中有八分差別 |
255 | 62 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 地中有八分差別 |
256 | 62 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 地中有八分差別 |
257 | 62 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 地中有八分差別 |
258 | 62 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 地中有八分差別 |
259 | 62 | 有 | yǒu | abundant | 地中有八分差別 |
260 | 62 | 有 | yǒu | purposeful | 地中有八分差別 |
261 | 62 | 有 | yǒu | You | 地中有八分差別 |
262 | 62 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 地中有八分差別 |
263 | 62 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 地中有八分差別 |
264 | 62 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三昧滿足分 |
265 | 62 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三昧滿足分 |
266 | 58 | 集 | jí | to gather; to collect | 集無量助道法 |
267 | 58 | 集 | jí | collected works; collection | 集無量助道法 |
268 | 58 | 集 | jí | volume; part | 集無量助道法 |
269 | 58 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集無量助道法 |
270 | 58 | 集 | jí | used in place names | 集無量助道法 |
271 | 58 | 集 | jí | to mix; to blend | 集無量助道法 |
272 | 58 | 集 | jí | to hit the mark | 集無量助道法 |
273 | 58 | 集 | jí | to compile | 集無量助道法 |
274 | 58 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集無量助道法 |
275 | 58 | 集 | jí | to rest; to perch | 集無量助道法 |
276 | 58 | 集 | jí | a market | 集無量助道法 |
277 | 58 | 集 | jí | the origin of suffering | 集無量助道法 |
278 | 58 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集無量助道法 |
279 | 58 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德相 |
280 | 58 | 功德 | gōngdé | merit | 功德相 |
281 | 58 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德相 |
282 | 58 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德相 |
283 | 58 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 名現一切諸佛現前住 |
284 | 58 | 住 | zhù | to stop; to halt | 名現一切諸佛現前住 |
285 | 58 | 住 | zhù | to retain; to remain | 名現一切諸佛現前住 |
286 | 58 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 名現一切諸佛現前住 |
287 | 58 | 住 | zhù | firmly; securely | 名現一切諸佛現前住 |
288 | 58 | 住 | zhù | verb complement | 名現一切諸佛現前住 |
289 | 58 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 名現一切諸佛現前住 |
290 | 57 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩如是 |
291 | 57 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩如是 |
292 | 57 | 若 | ruò | if | 若菩薩如是 |
293 | 57 | 若 | ruò | you | 若菩薩如是 |
294 | 57 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩如是 |
295 | 57 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩如是 |
296 | 57 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩如是 |
297 | 57 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩如是 |
298 | 57 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩如是 |
299 | 57 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩如是 |
300 | 57 | 若 | ruò | thus | 若菩薩如是 |
301 | 57 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩如是 |
302 | 57 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩如是 |
303 | 57 | 若 | ruò | only then | 若菩薩如是 |
304 | 57 | 若 | rě | ja | 若菩薩如是 |
305 | 57 | 若 | rě | jñā | 若菩薩如是 |
306 | 57 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩如是 |
307 | 56 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是十地方便作滿足地分已說 |
308 | 56 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是十地方便作滿足地分已說 |
309 | 56 | 說 | shuì | to persuade | 如是十地方便作滿足地分已說 |
310 | 56 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是十地方便作滿足地分已說 |
311 | 56 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是十地方便作滿足地分已說 |
312 | 56 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是十地方便作滿足地分已說 |
313 | 56 | 說 | shuō | allocution | 如是十地方便作滿足地分已說 |
314 | 56 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是十地方便作滿足地分已說 |
315 | 56 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是十地方便作滿足地分已說 |
316 | 56 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是十地方便作滿足地分已說 |
317 | 56 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是十地方便作滿足地分已說 |
318 | 56 | 說 | shuō | to instruct | 如是十地方便作滿足地分已說 |
319 | 56 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至第九菩薩地善擇智 |
320 | 56 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至第九菩薩地善擇智 |
321 | 56 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃至三昧所作 |
322 | 56 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃至三昧所作 |
323 | 56 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃至三昧所作 |
324 | 56 | 所 | suǒ | it | 乃至三昧所作 |
325 | 56 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃至三昧所作 |
326 | 56 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃至三昧所作 |
327 | 56 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃至三昧所作 |
328 | 56 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃至三昧所作 |
329 | 56 | 所 | suǒ | that which | 乃至三昧所作 |
330 | 56 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃至三昧所作 |
331 | 56 | 所 | suǒ | meaning | 乃至三昧所作 |
332 | 56 | 所 | suǒ | garrison | 乃至三昧所作 |
333 | 56 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃至三昧所作 |
334 | 56 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃至三昧所作 |
335 | 55 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
336 | 55 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
337 | 55 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
338 | 55 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
339 | 55 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 是菩薩如實知諸佛所有入劫智 |
340 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以從出世間善根生故 |
341 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以從出世間善根生故 |
342 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以從出世間善根生故 |
343 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以從出世間善根生故 |
344 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以從出世間善根生故 |
345 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以從出世間善根生故 |
346 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以從出世間善根生故 |
347 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以從出世間善根生故 |
348 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以從出世間善根生故 |
349 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以從出世間善根生故 |
350 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以從出世間善根生故 |
351 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以從出世間善根生故 |
352 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以從出世間善根生故 |
353 | 53 | 以 | yǐ | very | 以從出世間善根生故 |
354 | 53 | 以 | yǐ | already | 以從出世間善根生故 |
355 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以從出世間善根生故 |
356 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以從出世間善根生故 |
357 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以從出世間善根生故 |
358 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以從出世間善根生故 |
359 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以從出世間善根生故 |
360 | 48 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 爾時十方一切世界 |
361 | 48 | 世界 | shìjiè | the earth | 爾時十方一切世界 |
362 | 48 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 爾時十方一切世界 |
363 | 48 | 世界 | shìjiè | the human world | 爾時十方一切世界 |
364 | 48 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 爾時十方一切世界 |
365 | 48 | 世界 | shìjiè | world | 爾時十方一切世界 |
366 | 48 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 爾時十方一切世界 |
367 | 47 | 為 | wèi | for; to | 摩尼寶為莖 |
368 | 47 | 為 | wèi | because of | 摩尼寶為莖 |
369 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 摩尼寶為莖 |
370 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 摩尼寶為莖 |
371 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 摩尼寶為莖 |
372 | 47 | 為 | wéi | to do | 摩尼寶為莖 |
373 | 47 | 為 | wèi | for | 摩尼寶為莖 |
374 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 摩尼寶為莖 |
375 | 47 | 為 | wèi | to | 摩尼寶為莖 |
376 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 摩尼寶為莖 |
377 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 摩尼寶為莖 |
378 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 摩尼寶為莖 |
379 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 摩尼寶為莖 |
380 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 摩尼寶為莖 |
381 | 47 | 為 | wéi | to govern | 摩尼寶為莖 |
382 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 摩尼寶為莖 |
383 | 47 | 行 | xíng | to walk | 廣行增上大悲 |
384 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 廣行增上大悲 |
385 | 47 | 行 | háng | profession | 廣行增上大悲 |
386 | 47 | 行 | háng | line; row | 廣行增上大悲 |
387 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 廣行增上大悲 |
388 | 47 | 行 | xíng | to travel | 廣行增上大悲 |
389 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 廣行增上大悲 |
390 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 廣行增上大悲 |
391 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 廣行增上大悲 |
392 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 廣行增上大悲 |
393 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 廣行增上大悲 |
394 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 廣行增上大悲 |
395 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 廣行增上大悲 |
396 | 47 | 行 | xíng | to move | 廣行增上大悲 |
397 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 廣行增上大悲 |
398 | 47 | 行 | xíng | travel | 廣行增上大悲 |
399 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 廣行增上大悲 |
400 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 廣行增上大悲 |
401 | 47 | 行 | xíng | temporary | 廣行增上大悲 |
402 | 47 | 行 | xíng | soon | 廣行增上大悲 |
403 | 47 | 行 | háng | rank; order | 廣行增上大悲 |
404 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 廣行增上大悲 |
405 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 廣行增上大悲 |
406 | 47 | 行 | xíng | to experience | 廣行增上大悲 |
407 | 47 | 行 | xíng | path; way | 廣行增上大悲 |
408 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 廣行增上大悲 |
409 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 廣行增上大悲 |
410 | 47 | 行 | xíng | 廣行增上大悲 | |
411 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 廣行增上大悲 |
412 | 47 | 行 | xíng | Practice | 廣行增上大悲 |
413 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 廣行增上大悲 |
414 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 廣行增上大悲 |
415 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 種一切智智受位地 |
416 | 45 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種一切智智受位地 |
417 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type | 種一切智智受位地 |
418 | 45 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種一切智智受位地 |
419 | 45 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種一切智智受位地 |
420 | 45 | 種 | zhǒng | offspring | 種一切智智受位地 |
421 | 45 | 種 | zhǒng | breed | 種一切智智受位地 |
422 | 45 | 種 | zhǒng | race | 種一切智智受位地 |
423 | 45 | 種 | zhǒng | species | 種一切智智受位地 |
424 | 45 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種一切智智受位地 |
425 | 45 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種一切智智受位地 |
426 | 45 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種一切智智受位地 |
427 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
428 | 43 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
429 | 43 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
430 | 43 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
431 | 43 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
432 | 43 | 佛 | fó | Buddha | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
433 | 43 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛大會上皆雨眾寶猶如大雨 |
434 | 42 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 方便作滿足地分 |
435 | 42 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 方便作滿足地分 |
436 | 42 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 方便作滿足地分 |
437 | 42 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 方便作滿足地分 |
438 | 42 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 方便作滿足地分 |
439 | 42 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 方便作滿足地分 |
440 | 42 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 方便作滿足地分 |
441 | 42 | 分 | fēn | a fraction | 方便作滿足地分 |
442 | 42 | 分 | fēn | to express as a fraction | 方便作滿足地分 |
443 | 42 | 分 | fēn | one tenth | 方便作滿足地分 |
444 | 42 | 分 | fēn | a centimeter | 方便作滿足地分 |
445 | 42 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 方便作滿足地分 |
446 | 42 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 方便作滿足地分 |
447 | 42 | 分 | fèn | affection; goodwill | 方便作滿足地分 |
448 | 42 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 方便作滿足地分 |
449 | 42 | 分 | fēn | equinox | 方便作滿足地分 |
450 | 42 | 分 | fèn | a characteristic | 方便作滿足地分 |
451 | 42 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 方便作滿足地分 |
452 | 42 | 分 | fēn | to share | 方便作滿足地分 |
453 | 42 | 分 | fēn | branch [office] | 方便作滿足地分 |
454 | 42 | 分 | fēn | clear; distinct | 方便作滿足地分 |
455 | 42 | 分 | fēn | a difference | 方便作滿足地分 |
456 | 42 | 分 | fēn | a score | 方便作滿足地分 |
457 | 42 | 分 | fèn | identity | 方便作滿足地分 |
458 | 42 | 分 | fèn | a part; a portion | 方便作滿足地分 |
459 | 42 | 分 | fēn | part; avayava | 方便作滿足地分 |
460 | 42 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 得受位分 |
461 | 42 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 得受位分 |
462 | 42 | 受 | shòu | to receive; to accept | 得受位分 |
463 | 42 | 受 | shòu | to tolerate | 得受位分 |
464 | 42 | 受 | shòu | suitably | 得受位分 |
465 | 42 | 受 | shòu | feelings; sensations | 得受位分 |
466 | 41 | 名 | míng | measure word for people | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
467 | 41 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
468 | 41 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
469 | 41 | 名 | míng | rank; position | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
470 | 41 | 名 | míng | an excuse | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
471 | 41 | 名 | míng | life | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
472 | 41 | 名 | míng | to name; to call | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
473 | 41 | 名 | míng | to express; to describe | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
474 | 41 | 名 | míng | to be called; to have the name | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
475 | 41 | 名 | míng | to own; to possess | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
476 | 41 | 名 | míng | famous; renowned | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
477 | 41 | 名 | míng | moral | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
478 | 41 | 名 | míng | name; naman | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
479 | 41 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 即得菩薩名離垢三昧而現在前 |
480 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸句次第相釋應知 |
481 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸句次第相釋應知 |
482 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸句次第相釋應知 |
483 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸句次第相釋應知 |
484 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸句次第相釋應知 |
485 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 此諸句次第相釋應知 |
486 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸句次第相釋應知 |
487 | 39 | 作 | zuò | to do | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
488 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
489 | 39 | 作 | zuò | to start | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
490 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
491 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
492 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
493 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
494 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
495 | 39 | 作 | zuò | to rise | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
496 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
497 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
498 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
499 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩於九地中已作淨佛國土及化眾 |
500 | 39 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 乃至第九菩薩地善擇智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切 |
|
|
|
是 |
|
|
|
如 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
如是 |
|
|
|
经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
入 |
|
|
|
佛子 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
八分 | 98 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北印度 | 98 |
|
|
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大莲 | 大蓮 | 100 | Mahapadma |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法身 | 70 |
|
|
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
雷音 | 108 |
|
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
毘陀 | 112 | Veda | |
普门 | 普門 | 80 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
三藏 | 115 |
|
|
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
相山 | 120 | Xiangshan | |
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
智通 | 122 | Zhi Tong | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 335.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
不放逸 | 98 |
|
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退轮 | 不退輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
持戒 | 99 |
|
|
稠林 | 99 | a dense forest | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出光明 | 99 | self-lighting | |
出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大神通 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道场树 | 道場樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种性 | 二種性 | 195 | two kinds of nature |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法相 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
凡夫地 | 102 | level of the common people | |
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻性 | 104 | nature of illusion | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
加持 | 106 |
|
|
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
集法 | 106 | saṃgīti | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
具足 | 106 |
|
|
堪能 | 107 | ability to undertake | |
口密 | 107 | mystery of speech | |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
面门 | 面門 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提心 | 112 |
|
|
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善巧 | 115 |
|
|
善授 | 115 | sudatta | |
善哉 | 115 |
|
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
身等 | 115 | equal in body | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身密 | 115 | mystery of the body | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实智 | 實智 | 115 |
|
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
四山 | 115 | four mountains | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四果 | 115 | four fruits | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天 | 115 | four kinds of heaven | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我慢 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修慧 | 120 |
|
|
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一劫 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
意密 | 121 | mystery of the mind | |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
智慧力 | 122 | power of wisdom | |
智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
中善 | 122 | admirable in the middle | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
种种心念 | 種種心念 | 122 | all kinds of thoughts |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
住持 | 122 |
|
|
斫迦婆罗 | 斫迦婆羅 | 122 | cakra; wheel |
自力 | 122 | one's own power | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |