Glossary and Vocabulary for Shi Zhu Pi Po Sha Lun 十住毘婆沙論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 zhě ca 無我我所者
2 107 xīn heart [organ] 大悲之心者
3 107 xīn Kangxi radical 61 大悲之心者
4 107 xīn mind; consciousness 大悲之心者
5 107 xīn the center; the core; the middle 大悲之心者
6 107 xīn one of the 28 star constellations 大悲之心者
7 107 xīn heart 大悲之心者
8 107 xīn emotion 大悲之心者
9 107 xīn intention; consideration 大悲之心者
10 107 xīn disposition; temperament 大悲之心者
11 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大悲之心者
12 107 xīn heart; hṛdaya 大悲之心者
13 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大悲之心者
14 75 míng fame; renown; reputation 敬名恭敬心
15 75 míng a name; personal name; designation 敬名恭敬心
16 75 míng rank; position 敬名恭敬心
17 75 míng an excuse 敬名恭敬心
18 75 míng life 敬名恭敬心
19 75 míng to name; to call 敬名恭敬心
20 75 míng to express; to describe 敬名恭敬心
21 75 míng to be called; to have the name 敬名恭敬心
22 75 míng to own; to possess 敬名恭敬心
23 75 míng famous; renowned 敬名恭敬心
24 75 míng moral 敬名恭敬心
25 75 míng name; naman 敬名恭敬心
26 75 míng fame; renown; yasas 敬名恭敬心
27 63 名為 míngwèi to be called 名為上人
28 62 wéi to act as; to serve 如是等種種惡病為惡羅剎
29 62 wéi to change into; to become 如是等種種惡病為惡羅剎
30 62 wéi to be; is 如是等種種惡病為惡羅剎
31 62 wéi to do 如是等種種惡病為惡羅剎
32 62 wèi to support; to help 如是等種種惡病為惡羅剎
33 62 wéi to govern 如是等種種惡病為惡羅剎
34 62 wèi to be; bhū 如是等種種惡病為惡羅剎
35 59 infix potential marker 若人不
36 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隨順佛所說
37 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隨順佛所說
38 58 shuì to persuade 隨順佛所說
39 58 shuō to teach; to recite; to explain 隨順佛所說
40 58 shuō a doctrine; a theory 隨順佛所說
41 58 shuō to claim; to assert 隨順佛所說
42 58 shuō allocution 隨順佛所說
43 58 shuō to criticize; to scold 隨順佛所說
44 58 shuō to indicate; to refer to 隨順佛所說
45 58 shuō speach; vāda 隨順佛所說
46 58 shuō to speak; bhāṣate 隨順佛所說
47 58 shuō to instruct 隨順佛所說
48 53 to go; to 得到於彼岸
49 53 to rely on; to depend on 得到於彼岸
50 53 Yu 得到於彼岸
51 53 a crow 得到於彼岸
52 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是人得
53 48 děi to want to; to need to 是人得
54 48 děi must; ought to 是人得
55 48 de 是人得
56 48 de infix potential marker 是人得
57 48 to result in 是人得
58 48 to be proper; to fit; to suit 是人得
59 48 to be satisfied 是人得
60 48 to be finished 是人得
61 48 děi satisfying 是人得
62 48 to contract 是人得
63 48 to hear 是人得
64 48 to have; there is 是人得
65 48 marks time passed 是人得
66 48 obtain; attain; prāpta 是人得
67 46 néng can; able 或有到者兼能濟渡無量眾
68 46 néng ability; capacity 或有到者兼能濟渡無量眾
69 46 néng a mythical bear-like beast 或有到者兼能濟渡無量眾
70 46 néng energy 或有到者兼能濟渡無量眾
71 46 néng function; use 或有到者兼能濟渡無量眾
72 46 néng talent 或有到者兼能濟渡無量眾
73 46 néng expert at 或有到者兼能濟渡無量眾
74 46 néng to be in harmony 或有到者兼能濟渡無量眾
75 46 néng to tend to; to care for 或有到者兼能濟渡無量眾
76 46 néng to reach; to arrive at 或有到者兼能濟渡無量眾
77 46 néng to be able; śak 或有到者兼能濟渡無量眾
78 46 néng skilful; pravīṇa 或有到者兼能濟渡無量眾
79 41 zhōng middle 於諸煩惱得解脫是中
80 41 zhōng medium; medium sized 於諸煩惱得解脫是中
81 41 zhōng China 於諸煩惱得解脫是中
82 41 zhòng to hit the mark 於諸煩惱得解脫是中
83 41 zhōng midday 於諸煩惱得解脫是中
84 41 zhōng inside 於諸煩惱得解脫是中
85 41 zhōng during 於諸煩惱得解脫是中
86 41 zhōng Zhong 於諸煩惱得解脫是中
87 41 zhōng intermediary 於諸煩惱得解脫是中
88 41 zhōng half 於諸煩惱得解脫是中
89 41 zhòng to reach; to attain 於諸煩惱得解脫是中
90 41 zhòng to suffer; to infect 於諸煩惱得解脫是中
91 41 zhòng to obtain 於諸煩惱得解脫是中
92 41 zhòng to pass an exam 於諸煩惱得解脫是中
93 41 zhōng middle 於諸煩惱得解脫是中
94 38 suǒ a few; various; some 隨順佛所說
95 38 suǒ a place; a location 隨順佛所說
96 38 suǒ indicates a passive voice 隨順佛所說
97 38 suǒ an ordinal number 隨順佛所說
98 38 suǒ meaning 隨順佛所說
99 38 suǒ garrison 隨順佛所說
100 38 suǒ place; pradeśa 隨順佛所說
101 37 to use; to grasp 若人欲以無上大乘度生死
102 37 to rely on 若人欲以無上大乘度生死
103 37 to regard 若人欲以無上大乘度生死
104 37 to be able to 若人欲以無上大乘度生死
105 37 to order; to command 若人欲以無上大乘度生死
106 37 used after a verb 若人欲以無上大乘度生死
107 37 a reason; a cause 若人欲以無上大乘度生死
108 37 Israel 若人欲以無上大乘度生死
109 37 Yi 若人欲以無上大乘度生死
110 37 use; yogena 若人欲以無上大乘度生死
111 32 Kangxi radical 71 無差別
112 32 to not have; without 無差別
113 32 mo 無差別
114 32 to not have 無差別
115 32 Wu 無差別
116 32 mo 無差別
117 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾者
118 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾者
119 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾者
120 30 一切 yīqiè temporary 敬禮一切佛
121 30 一切 yīqiè the same 敬禮一切佛
122 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 但諸佛甚深禪定障解脫
123 29 xíng to walk 若有人行聲聞辟支佛乘者
124 29 xíng capable; competent 若有人行聲聞辟支佛乘者
125 29 háng profession 若有人行聲聞辟支佛乘者
126 29 xíng Kangxi radical 144 若有人行聲聞辟支佛乘者
127 29 xíng to travel 若有人行聲聞辟支佛乘者
128 29 xìng actions; conduct 若有人行聲聞辟支佛乘者
129 29 xíng to do; to act; to practice 若有人行聲聞辟支佛乘者
130 29 xíng all right; OK; okay 若有人行聲聞辟支佛乘者
131 29 háng horizontal line 若有人行聲聞辟支佛乘者
132 29 héng virtuous deeds 若有人行聲聞辟支佛乘者
133 29 hàng a line of trees 若有人行聲聞辟支佛乘者
134 29 hàng bold; steadfast 若有人行聲聞辟支佛乘者
135 29 xíng to move 若有人行聲聞辟支佛乘者
136 29 xíng to put into effect; to implement 若有人行聲聞辟支佛乘者
137 29 xíng travel 若有人行聲聞辟支佛乘者
138 29 xíng to circulate 若有人行聲聞辟支佛乘者
139 29 xíng running script; running script 若有人行聲聞辟支佛乘者
140 29 xíng temporary 若有人行聲聞辟支佛乘者
141 29 háng rank; order 若有人行聲聞辟支佛乘者
142 29 háng a business; a shop 若有人行聲聞辟支佛乘者
143 29 xíng to depart; to leave 若有人行聲聞辟支佛乘者
144 29 xíng to experience 若有人行聲聞辟支佛乘者
145 29 xíng path; way 若有人行聲聞辟支佛乘者
146 29 xíng xing; ballad 若有人行聲聞辟支佛乘者
147 29 xíng Xing 若有人行聲聞辟支佛乘者
148 29 xíng Practice 若有人行聲聞辟支佛乘者
149 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若有人行聲聞辟支佛乘者
150 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若有人行聲聞辟支佛乘者
151 28 rén person; people; a human being 若人不
152 28 rén Kangxi radical 9 若人不
153 28 rén a kind of person 若人不
154 28 rén everybody 若人不
155 28 rén adult 若人不
156 28 rén somebody; others 若人不
157 28 rén an upright person 若人不
158 28 rén person; manuṣya 若人不
159 26 method; way 漸修習轉成實法
160 26 France 漸修習轉成實法
161 26 the law; rules; regulations 漸修習轉成實法
162 26 the teachings of the Buddha; Dharma 漸修習轉成實法
163 26 a standard; a norm 漸修習轉成實法
164 26 an institution 漸修習轉成實法
165 26 to emulate 漸修習轉成實法
166 26 magic; a magic trick 漸修習轉成實法
167 26 punishment 漸修習轉成實法
168 26 Fa 漸修習轉成實法
169 26 a precedent 漸修習轉成實法
170 26 a classification of some kinds of Han texts 漸修習轉成實法
171 26 relating to a ceremony or rite 漸修習轉成實法
172 26 Dharma 漸修習轉成實法
173 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 漸修習轉成實法
174 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 漸修習轉成實法
175 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 漸修習轉成實法
176 26 quality; characteristic 漸修習轉成實法
177 26 to enter 因是解脫入無餘涅槃
178 26 Kangxi radical 11 因是解脫入無餘涅槃
179 26 radical 因是解脫入無餘涅槃
180 26 income 因是解脫入無餘涅槃
181 26 to conform with 因是解脫入無餘涅槃
182 26 to descend 因是解脫入無餘涅槃
183 26 the entering tone 因是解脫入無餘涅槃
184 26 to pay 因是解脫入無餘涅槃
185 26 to join 因是解脫入無餘涅槃
186 26 entering; praveśa 因是解脫入無餘涅槃
187 26 entered; attained; āpanna 因是解脫入無餘涅槃
188 25 Qi 業往來是其濤波
189 25 如來 rúlái Tathagata 如來家則是佛
190 25 如來 Rúlái Tathagata 如來家則是佛
191 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來家則是佛
192 24 to gather; to collect 復次菩薩有八法能集一切功德
193 24 collected works; collection 復次菩薩有八法能集一切功德
194 24 to stablize; to settle 復次菩薩有八法能集一切功德
195 24 used in place names 復次菩薩有八法能集一切功德
196 24 to mix; to blend 復次菩薩有八法能集一切功德
197 24 to hit the mark 復次菩薩有八法能集一切功德
198 24 to compile 復次菩薩有八法能集一切功德
199 24 to finish; to accomplish 復次菩薩有八法能集一切功德
200 24 to rest; to perch 復次菩薩有八法能集一切功德
201 24 a market 復次菩薩有八法能集一切功德
202 24 the origin of suffering 復次菩薩有八法能集一切功德
203 24 assembled; saṃnipatita 復次菩薩有八法能集一切功德
204 24 shēng to be born; to give birth
205 24 shēng to live
206 24 shēng raw
207 24 shēng a student
208 24 shēng life
209 24 shēng to produce; to give rise
210 24 shēng alive
211 24 shēng a lifetime
212 24 shēng to initiate; to become
213 24 shēng to grow
214 24 shēng unfamiliar
215 24 shēng not experienced
216 24 shēng hard; stiff; strong
217 24 shēng having academic or professional knowledge
218 24 shēng a male role in traditional theatre
219 24 shēng gender
220 24 shēng to develop; to grow
221 24 shēng to set up
222 24 shēng a prostitute
223 24 shēng a captive
224 24 shēng a gentleman
225 24 shēng Kangxi radical 100
226 24 shēng unripe
227 24 shēng nature
228 24 shēng to inherit; to succeed
229 24 shēng destiny
230 24 shēng birth
231 24 shēng arise; produce; utpad
232 24 ér Kangxi radical 126 得具足修行菩薩十地而成佛道
233 24 ér as if; to seem like 得具足修行菩薩十地而成佛道
234 24 néng can; able 得具足修行菩薩十地而成佛道
235 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得具足修行菩薩十地而成佛道
236 24 ér to arrive; up to 得具足修行菩薩十地而成佛道
237 24 Buddha; Awakened One 敬禮一切佛
238 24 relating to Buddhism 敬禮一切佛
239 24 a statue or image of a Buddha 敬禮一切佛
240 24 a Buddhist text 敬禮一切佛
241 24 to touch; to stroke 敬禮一切佛
242 24 Buddha 敬禮一切佛
243 24 Buddha; Awakened One 敬禮一切佛
244 24 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 堅心住十地
245 23 jiā house; home; residence 家不生惡子
246 23 jiā family 家不生惡子
247 23 jiā a specialist 家不生惡子
248 23 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家不生惡子
249 23 jiā a family or person engaged in a particular trade 家不生惡子
250 23 jiā a person with particular characteristics 家不生惡子
251 23 jiā someone related to oneself in a particular way 家不生惡子
252 23 jiā domestic 家不生惡子
253 23 jiā ethnic group; nationality 家不生惡子
254 23 jiā side; party 家不生惡子
255 23 jiā dynastic line 家不生惡子
256 23 jiā a respectful form of address 家不生惡子
257 23 jiā a familiar form of address 家不生惡子
258 23 jiā I; my; our 家不生惡子
259 23 jiā district 家不生惡子
260 23 jiā private propery 家不生惡子
261 23 jiā Jia 家不生惡子
262 23 jiā to reside; to dwell 家不生惡子
263 23 lady 家不生惡子
264 23 jiā house; gṛha 家不生惡子
265 23 jiā family; kula 家不生惡子
266 23 jiā school; sect; lineage 家不生惡子
267 23 yòu Kangxi radical 29 又以先世宿行因
268 22 問曰 wèn yuē to ask 問曰汝欲解菩薩十地義
269 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
270 22 功德 gōngdé achievements and virtue 功德之大藏
271 22 功德 gōngdé merit 功德之大藏
272 22 功德 gōngdé quality; guṇa 功德之大藏
273 22 功德 gōngdé merit; puṇya 功德之大藏
274 21 self 悲者聞則心淨我甚欣悅
275 21 [my] dear 悲者聞則心淨我甚欣悅
276 21 Wo 悲者聞則心淨我甚欣悅
277 21 self; atman; attan 悲者聞則心淨我甚欣悅
278 21 ga 悲者聞則心淨我甚欣悅
279 21 zhī to go 無上之大道
280 21 zhī to arrive; to go 無上之大道
281 21 zhī is 無上之大道
282 21 zhī to use 無上之大道
283 21 zhī Zhi 無上之大道
284 21 zhī winding 無上之大道
285 21 to carry on the shoulder 我等何用於恒河沙等大劫
286 21 what 我等何用於恒河沙等大劫
287 21 He 我等何用於恒河沙等大劫
288 20 meaning; sense 今解十地義
289 20 justice; right action; righteousness 今解十地義
290 20 artificial; man-made; fake 今解十地義
291 20 chivalry; generosity 今解十地義
292 20 just; righteous 今解十地義
293 20 adopted 今解十地義
294 20 a relationship 今解十地義
295 20 volunteer 今解十地義
296 20 something suitable 今解十地義
297 20 a martyr 今解十地義
298 20 a law 今解十地義
299 20 Yi 今解十地義
300 20 Righteousness 今解十地義
301 20 aim; artha 今解十地義
302 20 děng et cetera; and so on 如是等種種惡病為惡羅剎
303 20 děng to wait 如是等種種惡病為惡羅剎
304 20 děng to be equal 如是等種種惡病為惡羅剎
305 20 děng degree; level 如是等種種惡病為惡羅剎
306 20 děng to compare 如是等種種惡病為惡羅剎
307 20 děng same; equal; sama 如是等種種惡病為惡羅剎
308 20 地獄 dìyù a hell 地獄畜生餓鬼人天阿修羅六趣險難
309 20 地獄 dìyù hell 地獄畜生餓鬼人天阿修羅六趣險難
310 20 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 地獄畜生餓鬼人天阿修羅六趣險難
311 19 èr two 或以二
312 19 èr Kangxi radical 7 或以二
313 19 èr second 或以二
314 19 èr twice; double; di- 或以二
315 19 èr more than one kind 或以二
316 19 èr two; dvā; dvi 或以二
317 19 èr both; dvaya 或以二
318 19 Kangxi radical 132 自念
319 19 Zi 自念
320 19 a nose 自念
321 19 the beginning; the start 自念
322 19 origin 自念
323 19 to employ; to use 自念
324 19 to be 自念
325 19 self; soul; ātman 自念
326 19 Yi 亦隨根
327 19 zhì Kangxi radical 133 三四至十百千萬億
328 19 zhì to arrive 三四至十百千萬億
329 19 zhì approach; upagama 三四至十百千萬億
330 19 cháng Chang 常背於自利
331 19 cháng common; general; ordinary 常背於自利
332 19 cháng a principle; a rule 常背於自利
333 19 cháng eternal; nitya 常背於自利
334 19 soil; ground; land
335 19 floor
336 19 the earth
337 19 fields
338 19 a place
339 19 a situation; a position
340 19 background
341 19 terrain
342 19 a territory; a region
343 19 used after a distance measure
344 19 coming from the same clan
345 19 earth; pṛthivī
346 19 stage; ground; level; bhumi
347 18 眾生 zhòngshēng all living things 是眾生生死大海旋流洄澓
348 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 是眾生生死大海旋流洄澓
349 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 是眾生生死大海旋流洄澓
350 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 是眾生生死大海旋流洄澓
351 18 bitterness; bitter flavor
352 18 hardship; suffering
353 18 to make things difficult for
354 18 to train; to practice
355 18 to suffer from a misfortune
356 18 bitter
357 18 grieved; facing hardship
358 18 in low spirits; depressed
359 18 painful
360 18 suffering; duḥkha; dukkha
361 18 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞辟支佛
362 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞辟支佛
363 18 xiàng to observe; to assess 無有相故
364 18 xiàng appearance; portrait; picture 無有相故
365 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 無有相故
366 18 xiàng to aid; to help 無有相故
367 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 無有相故
368 18 xiàng a sign; a mark; appearance 無有相故
369 18 xiāng alternately; in turn 無有相故
370 18 xiāng Xiang 無有相故
371 18 xiāng form substance 無有相故
372 18 xiāng to express 無有相故
373 18 xiàng to choose 無有相故
374 18 xiāng Xiang 無有相故
375 18 xiāng an ancient musical instrument 無有相故
376 18 xiāng the seventh lunar month 無有相故
377 18 xiāng to compare 無有相故
378 18 xiàng to divine 無有相故
379 18 xiàng to administer 無有相故
380 18 xiàng helper for a blind person 無有相故
381 18 xiāng rhythm [music] 無有相故
382 18 xiāng the upper frets of a pipa 無有相故
383 18 xiāng coralwood 無有相故
384 18 xiàng ministry 無有相故
385 18 xiàng to supplement; to enhance 無有相故
386 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 無有相故
387 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 無有相故
388 18 xiàng sign; mark; liṅga 無有相故
389 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 無有相故
390 17 nán difficult; arduous; hard 身體不淨臭處難忍
391 17 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 身體不淨臭處難忍
392 17 nán hardly possible; unable 身體不淨臭處難忍
393 17 nàn disaster; calamity 身體不淨臭處難忍
394 17 nàn enemy; foe 身體不淨臭處難忍
395 17 nán bad; unpleasant 身體不淨臭處難忍
396 17 nàn to blame; to rebuke 身體不淨臭處難忍
397 17 nàn to object to; to argue against 身體不淨臭處難忍
398 17 nàn to reject; to repudiate 身體不淨臭處難忍
399 17 nán inopportune; aksana 身體不淨臭處難忍
400 17 Kangxi radical 49 隨愛凡夫無始已
401 17 to bring to an end; to stop 隨愛凡夫無始已
402 17 to complete 隨愛凡夫無始已
403 17 to demote; to dismiss 隨愛凡夫無始已
404 17 to recover from an illness 隨愛凡夫無始已
405 17 former; pūrvaka 隨愛凡夫無始已
406 17 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 若生於善子
407 17 shàn happy 若生於善子
408 17 shàn good 若生於善子
409 17 shàn kind-hearted 若生於善子
410 17 shàn to be skilled at something 若生於善子
411 17 shàn familiar 若生於善子
412 17 shàn to repair 若生於善子
413 17 shàn to admire 若生於善子
414 17 shàn to praise 若生於善子
415 17 shàn Shan 若生於善子
416 17 shàn wholesome; virtuous 若生於善子
417 17 shēn human body; torso 禮名曲身
418 17 shēn Kangxi radical 158 禮名曲身
419 17 shēn self 禮名曲身
420 17 shēn life 禮名曲身
421 17 shēn an object 禮名曲身
422 17 shēn a lifetime 禮名曲身
423 17 shēn moral character 禮名曲身
424 17 shēn status; identity; position 禮名曲身
425 17 shēn pregnancy 禮名曲身
426 17 juān India 禮名曲身
427 17 shēn body; kāya 禮名曲身
428 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等種種惡病為惡羅剎
429 16 shì matter; thing; item 是事應當分別
430 16 shì to serve 是事應當分別
431 16 shì a government post 是事應當分別
432 16 shì duty; post; work 是事應當分別
433 16 shì occupation 是事應當分別
434 16 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事應當分別
435 16 shì an accident 是事應當分別
436 16 shì to attend 是事應當分別
437 16 shì an allusion 是事應當分別
438 16 shì a condition; a state; a situation 是事應當分別
439 16 shì to engage in 是事應當分別
440 16 shì to enslave 是事應當分別
441 16 shì to pursue 是事應當分別
442 16 shì to administer 是事應當分別
443 16 shì to appoint 是事應當分別
444 16 shì thing; phenomena 是事應當分別
445 16 shì actions; karma 是事應當分別
446 16 lùn to comment; to discuss 而造於此論
447 16 lùn a theory; a doctrine 而造於此論
448 16 lùn to evaluate 而造於此論
449 16 lùn opinion; speech; statement 而造於此論
450 16 lùn to convict 而造於此論
451 16 lùn to edit; to compile 而造於此論
452 16 lùn a treatise; sastra 而造於此論
453 16 lùn discussion 而造於此論
454 16 zhòng many; numerous 及諸菩薩眾
455 16 zhòng masses; people; multitude; crowd 及諸菩薩眾
456 16 zhòng general; common; public 及諸菩薩眾
457 16 Ru River 問曰汝欲解菩薩十地義
458 16 Ru 問曰汝欲解菩薩十地義
459 15 sān three 三四至十百千萬億
460 15 sān third 三四至十百千萬億
461 15 sān more than two 三四至十百千萬億
462 15 sān very few 三四至十百千萬億
463 15 sān San 三四至十百千萬億
464 15 sān three; tri 三四至十百千萬億
465 15 sān sa 三四至十百千萬億
466 15 sān three kinds; trividha 三四至十百千萬億
467 15 必定 bìdìng niyata 入於必定聚
468 15 深心 shēnxīn determination; resolution; adhyāśaya 具足於深心
469 14 qiú to request 一心求富樂
470 14 qiú to seek; to look for 一心求富樂
471 14 qiú to implore 一心求富樂
472 14 qiú to aspire to 一心求富樂
473 14 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 一心求富樂
474 14 qiú to attract 一心求富樂
475 14 qiú to bribe 一心求富樂
476 14 qiú Qiu 一心求富樂
477 14 qiú to demand 一心求富樂
478 14 qiú to end 一心求富樂
479 14 qiú to seek; kāṅkṣ 一心求富樂
480 14 chù a place; location; a spot; a point 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
481 14 chǔ to reside; to live; to dwell 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
482 14 chù an office; a department; a bureau 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
483 14 chù a part; an aspect 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
484 14 chǔ to be in; to be in a position of 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
485 14 chǔ to get along with 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
486 14 chǔ to deal with; to manage 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
487 14 chǔ to punish; to sentence 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
488 14 chǔ to stop; to pause 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
489 14 chǔ to be associated with 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
490 14 chǔ to situate; to fix a place for 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
491 14 chǔ to occupy; to control 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
492 14 chù circumstances; situation 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
493 14 chù an occasion; a time 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
494 14 chù position; sthāna 入黑闇中熢勃臭處熱鐵鍱身臠割其肉
495 14 zào to make; to build; to manufacture 聖者龍樹造
496 14 zào to arrive; to go 聖者龍樹造
497 14 zào to pay a visit; to call on 聖者龍樹造
498 14 zào to edit; to collect; to compile 聖者龍樹造
499 14 zào to attain; to achieve 聖者龍樹造
500 14 zào an achievement 聖者龍樹造

Frequencies of all Words

Top 1108

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 143 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何因緣故說
2 143 old; ancient; former; past 以何因緣故說
3 143 reason; cause; purpose 以何因緣故說
4 143 to die 以何因緣故說
5 143 so; therefore; hence 以何因緣故說
6 143 original 以何因緣故說
7 143 accident; happening; instance 以何因緣故說
8 143 a friend; an acquaintance; friendship 以何因緣故說
9 143 something in the past 以何因緣故說
10 143 deceased; dead 以何因緣故說
11 143 still; yet 以何因緣故說
12 143 therefore; tasmāt 以何因緣故說
13 131 shì is; are; am; to be 是眾生生死大海旋流洄澓
14 131 shì is exactly 是眾生生死大海旋流洄澓
15 131 shì is suitable; is in contrast 是眾生生死大海旋流洄澓
16 131 shì this; that; those 是眾生生死大海旋流洄澓
17 131 shì really; certainly 是眾生生死大海旋流洄澓
18 131 shì correct; yes; affirmative 是眾生生死大海旋流洄澓
19 131 shì true 是眾生生死大海旋流洄澓
20 131 shì is; has; exists 是眾生生死大海旋流洄澓
21 131 shì used between repetitions of a word 是眾生生死大海旋流洄澓
22 131 shì a matter; an affair 是眾生生死大海旋流洄澓
23 131 shì Shi 是眾生生死大海旋流洄澓
24 131 shì is; bhū 是眾生生死大海旋流洄澓
25 131 shì this; idam 是眾生生死大海旋流洄澓
26 108 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無我我所者
27 108 zhě that 無我我所者
28 108 zhě nominalizing function word 無我我所者
29 108 zhě used to mark a definition 無我我所者
30 108 zhě used to mark a pause 無我我所者
31 108 zhě topic marker; that; it 無我我所者
32 108 zhuó according to 無我我所者
33 108 zhě ca 無我我所者
34 107 xīn heart [organ] 大悲之心者
35 107 xīn Kangxi radical 61 大悲之心者
36 107 xīn mind; consciousness 大悲之心者
37 107 xīn the center; the core; the middle 大悲之心者
38 107 xīn one of the 28 star constellations 大悲之心者
39 107 xīn heart 大悲之心者
40 107 xīn emotion 大悲之心者
41 107 xīn intention; consideration 大悲之心者
42 107 xīn disposition; temperament 大悲之心者
43 107 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 大悲之心者
44 107 xīn heart; hṛdaya 大悲之心者
45 107 xīn Rohiṇī; Jyesthā 大悲之心者
46 75 míng measure word for people 敬名恭敬心
47 75 míng fame; renown; reputation 敬名恭敬心
48 75 míng a name; personal name; designation 敬名恭敬心
49 75 míng rank; position 敬名恭敬心
50 75 míng an excuse 敬名恭敬心
51 75 míng life 敬名恭敬心
52 75 míng to name; to call 敬名恭敬心
53 75 míng to express; to describe 敬名恭敬心
54 75 míng to be called; to have the name 敬名恭敬心
55 75 míng to own; to possess 敬名恭敬心
56 75 míng famous; renowned 敬名恭敬心
57 75 míng moral 敬名恭敬心
58 75 míng name; naman 敬名恭敬心
59 75 míng fame; renown; yasas 敬名恭敬心
60 63 名為 míngwèi to be called 名為上人
61 62 wèi for; to 如是等種種惡病為惡羅剎
62 62 wèi because of 如是等種種惡病為惡羅剎
63 62 wéi to act as; to serve 如是等種種惡病為惡羅剎
64 62 wéi to change into; to become 如是等種種惡病為惡羅剎
65 62 wéi to be; is 如是等種種惡病為惡羅剎
66 62 wéi to do 如是等種種惡病為惡羅剎
67 62 wèi for 如是等種種惡病為惡羅剎
68 62 wèi because of; for; to 如是等種種惡病為惡羅剎
69 62 wèi to 如是等種種惡病為惡羅剎
70 62 wéi in a passive construction 如是等種種惡病為惡羅剎
71 62 wéi forming a rehetorical question 如是等種種惡病為惡羅剎
72 62 wéi forming an adverb 如是等種種惡病為惡羅剎
73 62 wéi to add emphasis 如是等種種惡病為惡羅剎
74 62 wèi to support; to help 如是等種種惡病為惡羅剎
75 62 wéi to govern 如是等種種惡病為惡羅剎
76 62 wèi to be; bhū 如是等種種惡病為惡羅剎
77 59 not; no 若人不
78 59 expresses that a certain condition cannot be acheived 若人不
79 59 as a correlative 若人不
80 59 no (answering a question) 若人不
81 59 forms a negative adjective from a noun 若人不
82 59 at the end of a sentence to form a question 若人不
83 59 to form a yes or no question 若人不
84 59 infix potential marker 若人不
85 59 no; na 若人不
86 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隨順佛所說
87 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隨順佛所說
88 58 shuì to persuade 隨順佛所說
89 58 shuō to teach; to recite; to explain 隨順佛所說
90 58 shuō a doctrine; a theory 隨順佛所說
91 58 shuō to claim; to assert 隨順佛所說
92 58 shuō allocution 隨順佛所說
93 58 shuō to criticize; to scold 隨順佛所說
94 58 shuō to indicate; to refer to 隨順佛所說
95 58 shuō speach; vāda 隨順佛所說
96 58 shuō to speak; bhāṣate 隨順佛所說
97 58 shuō to instruct 隨順佛所說
98 57 such as; for example; for instance 如說
99 57 if 如說
100 57 in accordance with 如說
101 57 to be appropriate; should; with regard to 如說
102 57 this 如說
103 57 it is so; it is thus; can be compared with 如說
104 57 to go to 如說
105 57 to meet 如說
106 57 to appear; to seem; to be like 如說
107 57 at least as good as 如說
108 57 and 如說
109 57 or 如說
110 57 but 如說
111 57 then 如說
112 57 naturally 如說
113 57 expresses a question or doubt 如說
114 57 you 如說
115 57 the second lunar month 如說
116 57 in; at 如說
117 57 Ru 如說
118 57 Thus 如說
119 57 thus; tathā 如說
120 57 like; iva 如說
121 57 suchness; tathatā 如說
122 53 in; at 得到於彼岸
123 53 in; at 得到於彼岸
124 53 in; at; to; from 得到於彼岸
125 53 to go; to 得到於彼岸
126 53 to rely on; to depend on 得到於彼岸
127 53 to go to; to arrive at 得到於彼岸
128 53 from 得到於彼岸
129 53 give 得到於彼岸
130 53 oppposing 得到於彼岸
131 53 and 得到於彼岸
132 53 compared to 得到於彼岸
133 53 by 得到於彼岸
134 53 and; as well as 得到於彼岸
135 53 for 得到於彼岸
136 53 Yu 得到於彼岸
137 53 a crow 得到於彼岸
138 53 whew; wow 得到於彼岸
139 53 near to; antike 得到於彼岸
140 49 zhū all; many; various 惱諸受以為沃焦
141 49 zhū Zhu 惱諸受以為沃焦
142 49 zhū all; members of the class 惱諸受以為沃焦
143 49 zhū interrogative particle 惱諸受以為沃焦
144 49 zhū him; her; them; it 惱諸受以為沃焦
145 49 zhū of; in 惱諸受以為沃焦
146 49 zhū all; many; sarva 惱諸受以為沃焦
147 48 this; these 此人生為貴
148 48 in this way 此人生為貴
149 48 otherwise; but; however; so 此人生為貴
150 48 at this time; now; here 此人生為貴
151 48 this; here; etad 此人生為貴
152 48 de potential marker 是人得
153 48 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是人得
154 48 děi must; ought to 是人得
155 48 děi to want to; to need to 是人得
156 48 děi must; ought to 是人得
157 48 de 是人得
158 48 de infix potential marker 是人得
159 48 to result in 是人得
160 48 to be proper; to fit; to suit 是人得
161 48 to be satisfied 是人得
162 48 to be finished 是人得
163 48 de result of degree 是人得
164 48 de marks completion of an action 是人得
165 48 děi satisfying 是人得
166 48 to contract 是人得
167 48 marks permission or possibility 是人得
168 48 expressing frustration 是人得
169 48 to hear 是人得
170 48 to have; there is 是人得
171 48 marks time passed 是人得
172 48 obtain; attain; prāpta 是人得
173 46 yǒu is; are; to exist 或有到者兼能濟渡無量眾
174 46 yǒu to have; to possess 或有到者兼能濟渡無量眾
175 46 yǒu indicates an estimate 或有到者兼能濟渡無量眾
176 46 yǒu indicates a large quantity 或有到者兼能濟渡無量眾
177 46 yǒu indicates an affirmative response 或有到者兼能濟渡無量眾
178 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 或有到者兼能濟渡無量眾
179 46 yǒu used to compare two things 或有到者兼能濟渡無量眾
180 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 或有到者兼能濟渡無量眾
181 46 yǒu used before the names of dynasties 或有到者兼能濟渡無量眾
182 46 yǒu a certain thing; what exists 或有到者兼能濟渡無量眾
183 46 yǒu multiple of ten and ... 或有到者兼能濟渡無量眾
184 46 yǒu abundant 或有到者兼能濟渡無量眾
185 46 yǒu purposeful 或有到者兼能濟渡無量眾
186 46 yǒu You 或有到者兼能濟渡無量眾
187 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 或有到者兼能濟渡無量眾
188 46 yǒu becoming; bhava 或有到者兼能濟渡無量眾
189 46 néng can; able 或有到者兼能濟渡無量眾
190 46 néng ability; capacity 或有到者兼能濟渡無量眾
191 46 néng a mythical bear-like beast 或有到者兼能濟渡無量眾
192 46 néng energy 或有到者兼能濟渡無量眾
193 46 néng function; use 或有到者兼能濟渡無量眾
194 46 néng may; should; permitted to 或有到者兼能濟渡無量眾
195 46 néng talent 或有到者兼能濟渡無量眾
196 46 néng expert at 或有到者兼能濟渡無量眾
197 46 néng to be in harmony 或有到者兼能濟渡無量眾
198 46 néng to tend to; to care for 或有到者兼能濟渡無量眾
199 46 néng to reach; to arrive at 或有到者兼能濟渡無量眾
200 46 néng as long as; only 或有到者兼能濟渡無量眾
201 46 néng even if 或有到者兼能濟渡無量眾
202 46 néng but 或有到者兼能濟渡無量眾
203 46 néng in this way 或有到者兼能濟渡無量眾
204 46 néng to be able; śak 或有到者兼能濟渡無量眾
205 46 néng skilful; pravīṇa 或有到者兼能濟渡無量眾
206 41 zhōng middle 於諸煩惱得解脫是中
207 41 zhōng medium; medium sized 於諸煩惱得解脫是中
208 41 zhōng China 於諸煩惱得解脫是中
209 41 zhòng to hit the mark 於諸煩惱得解脫是中
210 41 zhōng in; amongst 於諸煩惱得解脫是中
211 41 zhōng midday 於諸煩惱得解脫是中
212 41 zhōng inside 於諸煩惱得解脫是中
213 41 zhōng during 於諸煩惱得解脫是中
214 41 zhōng Zhong 於諸煩惱得解脫是中
215 41 zhōng intermediary 於諸煩惱得解脫是中
216 41 zhōng half 於諸煩惱得解脫是中
217 41 zhōng just right; suitably 於諸煩惱得解脫是中
218 41 zhōng while 於諸煩惱得解脫是中
219 41 zhòng to reach; to attain 於諸煩惱得解脫是中
220 41 zhòng to suffer; to infect 於諸煩惱得解脫是中
221 41 zhòng to obtain 於諸煩惱得解脫是中
222 41 zhòng to pass an exam 於諸煩惱得解脫是中
223 41 zhōng middle 於諸煩惱得解脫是中
224 41 ruò to seem; to be like; as 若人不
225 41 ruò seemingly 若人不
226 41 ruò if 若人不
227 41 ruò you 若人不
228 41 ruò this; that 若人不
229 41 ruò and; or 若人不
230 41 ruò as for; pertaining to 若人不
231 41 pomegranite 若人不
232 41 ruò to choose 若人不
233 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人不
234 41 ruò thus 若人不
235 41 ruò pollia 若人不
236 41 ruò Ruo 若人不
237 41 ruò only then 若人不
238 41 ja 若人不
239 41 jñā 若人不
240 41 ruò if; yadi 若人不
241 38 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 隨順佛所說
242 38 suǒ an office; an institute 隨順佛所說
243 38 suǒ introduces a relative clause 隨順佛所說
244 38 suǒ it 隨順佛所說
245 38 suǒ if; supposing 隨順佛所說
246 38 suǒ a few; various; some 隨順佛所說
247 38 suǒ a place; a location 隨順佛所說
248 38 suǒ indicates a passive voice 隨順佛所說
249 38 suǒ that which 隨順佛所說
250 38 suǒ an ordinal number 隨順佛所說
251 38 suǒ meaning 隨順佛所說
252 38 suǒ garrison 隨順佛所說
253 38 suǒ place; pradeśa 隨順佛所說
254 38 suǒ that which; yad 隨順佛所說
255 37 so as to; in order to 若人欲以無上大乘度生死
256 37 to use; to regard as 若人欲以無上大乘度生死
257 37 to use; to grasp 若人欲以無上大乘度生死
258 37 according to 若人欲以無上大乘度生死
259 37 because of 若人欲以無上大乘度生死
260 37 on a certain date 若人欲以無上大乘度生死
261 37 and; as well as 若人欲以無上大乘度生死
262 37 to rely on 若人欲以無上大乘度生死
263 37 to regard 若人欲以無上大乘度生死
264 37 to be able to 若人欲以無上大乘度生死
265 37 to order; to command 若人欲以無上大乘度生死
266 37 further; moreover 若人欲以無上大乘度生死
267 37 used after a verb 若人欲以無上大乘度生死
268 37 very 若人欲以無上大乘度生死
269 37 already 若人欲以無上大乘度生死
270 37 increasingly 若人欲以無上大乘度生死
271 37 a reason; a cause 若人欲以無上大乘度生死
272 37 Israel 若人欲以無上大乘度生死
273 37 Yi 若人欲以無上大乘度生死
274 37 use; yogena 若人欲以無上大乘度生死
275 32 no 無差別
276 32 Kangxi radical 71 無差別
277 32 to not have; without 無差別
278 32 has not yet 無差別
279 32 mo 無差別
280 32 do not 無差別
281 32 not; -less; un- 無差別
282 32 regardless of 無差別
283 32 to not have 無差別
284 32 um 無差別
285 32 Wu 無差別
286 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無差別
287 32 not; non- 無差別
288 32 mo 無差別
289 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾者
290 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾者
291 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩眾者
292 30 一切 yīqiè all; every; everything 敬禮一切佛
293 30 一切 yīqiè temporary 敬禮一切佛
294 30 一切 yīqiè the same 敬禮一切佛
295 30 一切 yīqiè generally 敬禮一切佛
296 30 一切 yīqiè all, everything 敬禮一切佛
297 30 一切 yīqiè all; sarva 敬禮一切佛
298 30 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 但諸佛甚深禪定障解脫
299 29 xíng to walk 若有人行聲聞辟支佛乘者
300 29 xíng capable; competent 若有人行聲聞辟支佛乘者
301 29 háng profession 若有人行聲聞辟支佛乘者
302 29 háng line; row 若有人行聲聞辟支佛乘者
303 29 xíng Kangxi radical 144 若有人行聲聞辟支佛乘者
304 29 xíng to travel 若有人行聲聞辟支佛乘者
305 29 xìng actions; conduct 若有人行聲聞辟支佛乘者
306 29 xíng to do; to act; to practice 若有人行聲聞辟支佛乘者
307 29 xíng all right; OK; okay 若有人行聲聞辟支佛乘者
308 29 háng horizontal line 若有人行聲聞辟支佛乘者
309 29 héng virtuous deeds 若有人行聲聞辟支佛乘者
310 29 hàng a line of trees 若有人行聲聞辟支佛乘者
311 29 hàng bold; steadfast 若有人行聲聞辟支佛乘者
312 29 xíng to move 若有人行聲聞辟支佛乘者
313 29 xíng to put into effect; to implement 若有人行聲聞辟支佛乘者
314 29 xíng travel 若有人行聲聞辟支佛乘者
315 29 xíng to circulate 若有人行聲聞辟支佛乘者
316 29 xíng running script; running script 若有人行聲聞辟支佛乘者
317 29 xíng temporary 若有人行聲聞辟支佛乘者
318 29 xíng soon 若有人行聲聞辟支佛乘者
319 29 háng rank; order 若有人行聲聞辟支佛乘者
320 29 háng a business; a shop 若有人行聲聞辟支佛乘者
321 29 xíng to depart; to leave 若有人行聲聞辟支佛乘者
322 29 xíng to experience 若有人行聲聞辟支佛乘者
323 29 xíng path; way 若有人行聲聞辟支佛乘者
324 29 xíng xing; ballad 若有人行聲聞辟支佛乘者
325 29 xíng a round [of drinks] 若有人行聲聞辟支佛乘者
326 29 xíng Xing 若有人行聲聞辟支佛乘者
327 29 xíng moreover; also 若有人行聲聞辟支佛乘者
328 29 xíng Practice 若有人行聲聞辟支佛乘者
329 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若有人行聲聞辟支佛乘者
330 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若有人行聲聞辟支佛乘者
331 28 rén person; people; a human being 若人不
332 28 rén Kangxi radical 9 若人不
333 28 rén a kind of person 若人不
334 28 rén everybody 若人不
335 28 rén adult 若人不
336 28 rén somebody; others 若人不
337 28 rén an upright person 若人不
338 28 rén person; manuṣya 若人不
339 27 huò or; either; else 或有到者兼能濟渡無量眾
340 27 huò maybe; perhaps; might; possibly 或有到者兼能濟渡無量眾
341 27 huò some; someone 或有到者兼能濟渡無量眾
342 27 míngnián suddenly 或有到者兼能濟渡無量眾
343 27 huò or; vā 或有到者兼能濟渡無量眾
344 26 method; way 漸修習轉成實法
345 26 France 漸修習轉成實法
346 26 the law; rules; regulations 漸修習轉成實法
347 26 the teachings of the Buddha; Dharma 漸修習轉成實法
348 26 a standard; a norm 漸修習轉成實法
349 26 an institution 漸修習轉成實法
350 26 to emulate 漸修習轉成實法
351 26 magic; a magic trick 漸修習轉成實法
352 26 punishment 漸修習轉成實法
353 26 Fa 漸修習轉成實法
354 26 a precedent 漸修習轉成實法
355 26 a classification of some kinds of Han texts 漸修習轉成實法
356 26 relating to a ceremony or rite 漸修習轉成實法
357 26 Dharma 漸修習轉成實法
358 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 漸修習轉成實法
359 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 漸修習轉成實法
360 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 漸修習轉成實法
361 26 quality; characteristic 漸修習轉成實法
362 26 to enter 因是解脫入無餘涅槃
363 26 Kangxi radical 11 因是解脫入無餘涅槃
364 26 radical 因是解脫入無餘涅槃
365 26 income 因是解脫入無餘涅槃
366 26 to conform with 因是解脫入無餘涅槃
367 26 to descend 因是解脫入無餘涅槃
368 26 the entering tone 因是解脫入無餘涅槃
369 26 to pay 因是解脫入無餘涅槃
370 26 to join 因是解脫入無餘涅槃
371 26 entering; praveśa 因是解脫入無餘涅槃
372 26 entered; attained; āpanna 因是解脫入無餘涅槃
373 25 his; hers; its; theirs 業往來是其濤波
374 25 to add emphasis 業往來是其濤波
375 25 used when asking a question in reply to a question 業往來是其濤波
376 25 used when making a request or giving an order 業往來是其濤波
377 25 he; her; it; them 業往來是其濤波
378 25 probably; likely 業往來是其濤波
379 25 will 業往來是其濤波
380 25 may 業往來是其濤波
381 25 if 業往來是其濤波
382 25 or 業往來是其濤波
383 25 Qi 業往來是其濤波
384 25 he; her; it; saḥ; sā; tad 業往來是其濤波
385 25 如來 rúlái Tathagata 如來家則是佛
386 25 如來 Rúlái Tathagata 如來家則是佛
387 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來家則是佛
388 24 to gather; to collect 復次菩薩有八法能集一切功德
389 24 collected works; collection 復次菩薩有八法能集一切功德
390 24 volume; part 復次菩薩有八法能集一切功德
391 24 to stablize; to settle 復次菩薩有八法能集一切功德
392 24 used in place names 復次菩薩有八法能集一切功德
393 24 to mix; to blend 復次菩薩有八法能集一切功德
394 24 to hit the mark 復次菩薩有八法能集一切功德
395 24 to compile 復次菩薩有八法能集一切功德
396 24 to finish; to accomplish 復次菩薩有八法能集一切功德
397 24 to rest; to perch 復次菩薩有八法能集一切功德
398 24 a market 復次菩薩有八法能集一切功德
399 24 the origin of suffering 復次菩薩有八法能集一切功德
400 24 assembled; saṃnipatita 復次菩薩有八法能集一切功德
401 24 shēng to be born; to give birth
402 24 shēng to live
403 24 shēng raw
404 24 shēng a student
405 24 shēng life
406 24 shēng to produce; to give rise
407 24 shēng alive
408 24 shēng a lifetime
409 24 shēng to initiate; to become
410 24 shēng to grow
411 24 shēng unfamiliar
412 24 shēng not experienced
413 24 shēng hard; stiff; strong
414 24 shēng very; extremely
415 24 shēng having academic or professional knowledge
416 24 shēng a male role in traditional theatre
417 24 shēng gender
418 24 shēng to develop; to grow
419 24 shēng to set up
420 24 shēng a prostitute
421 24 shēng a captive
422 24 shēng a gentleman
423 24 shēng Kangxi radical 100
424 24 shēng unripe
425 24 shēng nature
426 24 shēng to inherit; to succeed
427 24 shēng destiny
428 24 shēng birth
429 24 shēng arise; produce; utpad
430 24 ér and; as well as; but (not); yet (not) 得具足修行菩薩十地而成佛道
431 24 ér Kangxi radical 126 得具足修行菩薩十地而成佛道
432 24 ér you 得具足修行菩薩十地而成佛道
433 24 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 得具足修行菩薩十地而成佛道
434 24 ér right away; then 得具足修行菩薩十地而成佛道
435 24 ér but; yet; however; while; nevertheless 得具足修行菩薩十地而成佛道
436 24 ér if; in case; in the event that 得具足修行菩薩十地而成佛道
437 24 ér therefore; as a result; thus 得具足修行菩薩十地而成佛道
438 24 ér how can it be that? 得具足修行菩薩十地而成佛道
439 24 ér so as to 得具足修行菩薩十地而成佛道
440 24 ér only then 得具足修行菩薩十地而成佛道
441 24 ér as if; to seem like 得具足修行菩薩十地而成佛道
442 24 néng can; able 得具足修行菩薩十地而成佛道
443 24 ér whiskers on the cheeks; sideburns 得具足修行菩薩十地而成佛道
444 24 ér me 得具足修行菩薩十地而成佛道
445 24 ér to arrive; up to 得具足修行菩薩十地而成佛道
446 24 ér possessive 得具足修行菩薩十地而成佛道
447 24 ér and; ca 得具足修行菩薩十地而成佛道
448 24 Buddha; Awakened One 敬禮一切佛
449 24 relating to Buddhism 敬禮一切佛
450 24 a statue or image of a Buddha 敬禮一切佛
451 24 a Buddhist text 敬禮一切佛
452 24 to touch; to stroke 敬禮一切佛
453 24 Buddha 敬禮一切佛
454 24 Buddha; Awakened One 敬禮一切佛
455 24 十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi 堅心住十地
456 23 jiā house; home; residence 家不生惡子
457 23 jiā family 家不生惡子
458 23 jiā a specialist 家不生惡子
459 23 jiā a group of people devoted to the same ideal; school of thought 家不生惡子
460 23 jiā measure word for families, companies, etc 家不生惡子
461 23 jiā a family or person engaged in a particular trade 家不生惡子
462 23 jiā a person with particular characteristics 家不生惡子
463 23 jiā someone related to oneself in a particular way 家不生惡子
464 23 jiā domestic 家不生惡子
465 23 jiā ethnic group; nationality 家不生惡子
466 23 jiā side; party 家不生惡子
467 23 jiā dynastic line 家不生惡子
468 23 jiā a respectful form of address 家不生惡子
469 23 jiā a familiar form of address 家不生惡子
470 23 jiā I; my; our 家不生惡子
471 23 jiā district 家不生惡子
472 23 jiā private propery 家不生惡子
473 23 jiā Jia 家不生惡子
474 23 jiā to reside; to dwell 家不生惡子
475 23 lady 家不生惡子
476 23 jiā house; gṛha 家不生惡子
477 23 jiā family; kula 家不生惡子
478 23 jiā school; sect; lineage 家不生惡子
479 23 yòu again; also 又以先世宿行因
480 23 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又以先世宿行因
481 23 yòu Kangxi radical 29 又以先世宿行因
482 23 yòu and 又以先世宿行因
483 23 yòu furthermore 又以先世宿行因
484 23 yòu in addition 又以先世宿行因
485 23 yòu but 又以先世宿行因
486 23 yòu again; also; moreover; punar 又以先世宿行因
487 22 問曰 wèn yuē to ask 問曰汝欲解菩薩十地義
488 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
489 22 功德 gōngdé achievements and virtue 功德之大藏
490 22 功德 gōngdé merit 功德之大藏
491 22 功德 gōngdé quality; guṇa 功德之大藏
492 22 功德 gōngdé merit; puṇya 功德之大藏
493 21 I; me; my 悲者聞則心淨我甚欣悅
494 21 self 悲者聞則心淨我甚欣悅
495 21 we; our 悲者聞則心淨我甚欣悅
496 21 [my] dear 悲者聞則心淨我甚欣悅
497 21 Wo 悲者聞則心淨我甚欣悅
498 21 self; atman; attan 悲者聞則心淨我甚欣悅
499 21 ga 悲者聞則心淨我甚欣悅
500 21 I; aham 悲者聞則心淨我甚欣悅

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
悲者 98 Karunya
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大烧炙地狱 大燒炙地獄 100 Mahatapana Hell
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
法印经 法印經 102 Sutra on the Seal of the Dharma; Fa Yin Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
后秦 後秦 104 Later Qin
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
名家 109 Logicians School of Thought; School of Names
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼罗浮陀 尼羅浮陀 110 Nirarbuda Hell
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无尽意 無盡意 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无愠 無慍 119 Wuyun
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
悲念 98 compassion; karuna
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大黑 100 Mahakala
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
富单那鬼 富單那鬼 102 putana ghost
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
久修 106 practiced for a long time
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第一 106 scroll 1
决定心 決定心 106 the deciding mind
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦毒 107 pain; suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利喜 108 to bring profit and joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
能行 110 ability to act
熢勃 112 to billow with smoke
品第一 112 Chapter One
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
去来今 去來今 113 past, present, and future
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身口意 115 body, speech, and mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
心净 心淨 120 A Pure Mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
焰地 121 stage of flaming wisdom
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
印相 121 a mudra; a hand gesture
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
涌沸 121 to gurgle and boil
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
增上 122 additional; increased; superior
正行 122 right action
鵄枭 鵄梟 122 various owls
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智慧力 122 power of wisdom
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
至真 122 most-true-one; arhat
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
最上 122 supreme