Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 46
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 193 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初無佛 |
2 | 193 | 無 | wú | to not have; without | 初無佛 |
3 | 193 | 無 | mó | mo | 初無佛 |
4 | 193 | 無 | wú | to not have | 初無佛 |
5 | 193 | 無 | wú | Wu | 初無佛 |
6 | 193 | 無 | mó | mo | 初無佛 |
7 | 116 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有法空但有名字 |
8 | 116 | 空 | kòng | free time | 有法空但有名字 |
9 | 116 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有法空但有名字 |
10 | 116 | 空 | kōng | the sky; the air | 有法空但有名字 |
11 | 116 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有法空但有名字 |
12 | 116 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有法空但有名字 |
13 | 116 | 空 | kòng | empty space | 有法空但有名字 |
14 | 116 | 空 | kōng | without substance | 有法空但有名字 |
15 | 116 | 空 | kōng | to not have | 有法空但有名字 |
16 | 116 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有法空但有名字 |
17 | 116 | 空 | kōng | vast and high | 有法空但有名字 |
18 | 116 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有法空但有名字 |
19 | 116 | 空 | kòng | blank | 有法空但有名字 |
20 | 116 | 空 | kòng | expansive | 有法空但有名字 |
21 | 116 | 空 | kòng | lacking | 有法空但有名字 |
22 | 116 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有法空但有名字 |
23 | 116 | 空 | kōng | Emptiness | 有法空但有名字 |
24 | 116 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 有法空但有名字 |
25 | 97 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名菩 |
26 | 97 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名菩 |
27 | 97 | 名 | míng | rank; position | 云何名菩 |
28 | 97 | 名 | míng | an excuse | 云何名菩 |
29 | 97 | 名 | míng | life | 云何名菩 |
30 | 97 | 名 | míng | to name; to call | 云何名菩 |
31 | 97 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名菩 |
32 | 97 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名菩 |
33 | 97 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名菩 |
34 | 97 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名菩 |
35 | 97 | 名 | míng | moral | 云何名菩 |
36 | 97 | 名 | míng | name; naman | 云何名菩 |
37 | 97 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名菩 |
38 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 終不離菩薩乘 |
39 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
40 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
41 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 眾生亦非作法 |
42 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 眾生亦非作法 |
43 | 79 | 非 | fēi | different | 眾生亦非作法 |
44 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 眾生亦非作法 |
45 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 眾生亦非作法 |
46 | 79 | 非 | fēi | Africa | 眾生亦非作法 |
47 | 79 | 非 | fēi | to slander | 眾生亦非作法 |
48 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 眾生亦非作法 |
49 | 79 | 非 | fēi | must | 眾生亦非作法 |
50 | 79 | 非 | fēi | an error | 眾生亦非作法 |
51 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 眾生亦非作法 |
52 | 79 | 非 | fēi | evil | 眾生亦非作法 |
53 | 76 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作是念 |
54 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作是念 |
55 | 76 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作是念 |
56 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作是念 |
57 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作是念 |
58 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作是念 |
59 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作是念 |
60 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作是念 |
61 | 76 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作是念 |
62 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作是念 |
63 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作是念 |
64 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作是念 |
65 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作是念 |
66 | 76 | 縛 | fú | to bind; to tie | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
67 | 76 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
68 | 76 | 縛 | fú | a leash; a tether | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
69 | 76 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
70 | 76 | 縛 | fú | va | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
71 | 76 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
72 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 法壞故 |
73 | 73 | 法 | fǎ | France | 法壞故 |
74 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法壞故 |
75 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法壞故 |
76 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法壞故 |
77 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 法壞故 |
78 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 法壞故 |
79 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法壞故 |
80 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 法壞故 |
81 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 法壞故 |
82 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 法壞故 |
83 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法壞故 |
84 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法壞故 |
85 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 法壞故 |
86 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法壞故 |
87 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法壞故 |
88 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法壞故 |
89 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法壞故 |
90 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
91 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
92 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
93 | 72 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
94 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
95 | 72 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
96 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
97 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說二事 |
98 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說二事 |
99 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 說二事 |
100 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說二事 |
101 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說二事 |
102 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說二事 |
103 | 70 | 說 | shuō | allocution | 說二事 |
104 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說二事 |
105 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說二事 |
106 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 說二事 |
107 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說二事 |
108 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 說二事 |
109 | 68 | 脫 | tuō | to take off | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
110 | 68 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
111 | 68 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
112 | 68 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
113 | 68 | 脫 | tuō | to sell | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
114 | 68 | 脫 | tuō | rapid | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
115 | 68 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
116 | 68 | 脫 | tuì | to shed | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
117 | 68 | 脫 | tuì | happy; carefree | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
118 | 68 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
119 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不可得故 |
120 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不可得故 |
121 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不可得故 |
122 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不可得故 |
123 | 59 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
124 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
125 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
126 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
127 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
128 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
129 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
130 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
131 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
132 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
133 | 56 | 相 | xiāng | to express | 相 |
134 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
135 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
136 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
137 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
138 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
139 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
140 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
141 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
142 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
143 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
144 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
145 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
146 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
147 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
148 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
149 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
150 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
151 | 53 | 大 | dà | big; huge; large | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
152 | 53 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
153 | 53 | 大 | dà | great; major; important | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
154 | 53 | 大 | dà | size | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
155 | 53 | 大 | dà | old | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
156 | 53 | 大 | dà | oldest; earliest | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
157 | 53 | 大 | dà | adult | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
158 | 53 | 大 | dài | an important person | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
159 | 53 | 大 | dà | senior | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
160 | 53 | 大 | dà | an element | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
161 | 53 | 大 | dà | great; mahā | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
162 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
163 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
164 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
165 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
166 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
167 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
168 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
169 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
170 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
171 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
172 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
173 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
174 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
175 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
176 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
177 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
178 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
179 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
180 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
181 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
182 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
183 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
184 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
185 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
186 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
187 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
188 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
189 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
190 | 52 | 中 | zhōng | middle | 此人住不二法中 |
191 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此人住不二法中 |
192 | 52 | 中 | zhōng | China | 此人住不二法中 |
193 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此人住不二法中 |
194 | 52 | 中 | zhōng | midday | 此人住不二法中 |
195 | 52 | 中 | zhōng | inside | 此人住不二法中 |
196 | 52 | 中 | zhōng | during | 此人住不二法中 |
197 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 此人住不二法中 |
198 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 此人住不二法中 |
199 | 52 | 中 | zhōng | half | 此人住不二法中 |
200 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此人住不二法中 |
201 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此人住不二法中 |
202 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 此人住不二法中 |
203 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此人住不二法中 |
204 | 52 | 中 | zhōng | middle | 此人住不二法中 |
205 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦不得菩薩 |
206 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦不得菩薩 |
207 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦不得菩薩 |
208 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
209 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
210 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
211 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
212 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
213 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
214 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
215 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大莊嚴 |
216 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大莊嚴 |
217 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大莊嚴 |
218 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大莊嚴 |
219 | 41 | 於 | yú | to go; to | 薩摩訶薩乘於大乘 |
220 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 薩摩訶薩乘於大乘 |
221 | 41 | 於 | yú | Yu | 薩摩訶薩乘於大乘 |
222 | 41 | 於 | wū | a crow | 薩摩訶薩乘於大乘 |
223 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自變其形而教化之 |
224 | 40 | 自 | zì | Zi | 自變其形而教化之 |
225 | 40 | 自 | zì | a nose | 自變其形而教化之 |
226 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 自變其形而教化之 |
227 | 40 | 自 | zì | origin | 自變其形而教化之 |
228 | 40 | 自 | zì | to employ; to use | 自變其形而教化之 |
229 | 40 | 自 | zì | to be | 自變其形而教化之 |
230 | 40 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自變其形而教化之 |
231 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
232 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 |
233 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 |
234 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
235 | 38 | 得 | dé | de | 得故 |
236 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得故 |
237 | 38 | 得 | dé | to result in | 得故 |
238 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 |
239 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 |
240 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得故 |
241 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得故 |
242 | 38 | 得 | dé | to contract | 得故 |
243 | 38 | 得 | dé | to hear | 得故 |
244 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得故 |
245 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得故 |
246 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 |
247 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 間人民所不能轉 |
248 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 間人民所不能轉 |
249 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 間人民所不能轉 |
250 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 間人民所不能轉 |
251 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 間人民所不能轉 |
252 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 間人民所不能轉 |
253 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 間人民所不能轉 |
254 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十方如恒河沙等諸 |
255 | 37 | 等 | děng | to wait | 十方如恒河沙等諸 |
256 | 37 | 等 | děng | to be equal | 十方如恒河沙等諸 |
257 | 37 | 等 | děng | degree; level | 十方如恒河沙等諸 |
258 | 37 | 等 | děng | to compare | 十方如恒河沙等諸 |
259 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 十方如恒河沙等諸 |
260 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此人住不二法中 |
261 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此人住不二法中 |
262 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此人住不二法中 |
263 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此人住不二法中 |
264 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 此人住不二法中 |
265 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此人住不二法中 |
266 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 富樓那以三事明摩訶薩 |
267 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 富樓那以三事明摩訶薩 |
268 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 富樓那以三事明摩訶薩 |
269 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 富樓那以三事明摩訶薩 |
270 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 富樓那以三事明摩訶薩 |
271 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 富樓那以三事明摩訶薩 |
272 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 富樓那以三事明摩訶薩 |
273 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 富樓那以三事明摩訶薩 |
274 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 富樓那以三事明摩訶薩 |
275 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 富樓那以三事明摩訶薩 |
276 | 36 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 如是知諸法空寂滅相 |
277 | 36 | 滅 | miè | to submerge | 如是知諸法空寂滅相 |
278 | 36 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 如是知諸法空寂滅相 |
279 | 36 | 滅 | miè | to eliminate | 如是知諸法空寂滅相 |
280 | 36 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 如是知諸法空寂滅相 |
281 | 36 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 如是知諸法空寂滅相 |
282 | 36 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 如是知諸法空寂滅相 |
283 | 36 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 是亦不可得 |
284 | 36 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 是亦不可得 |
285 | 36 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 是亦不可得 |
286 | 36 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 大智度論釋乘乘品第十六 |
287 | 36 | 乘 | chéng | to multiply | 大智度論釋乘乘品第十六 |
288 | 36 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 大智度論釋乘乘品第十六 |
289 | 36 | 乘 | chéng | to ride | 大智度論釋乘乘品第十六 |
290 | 36 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 大智度論釋乘乘品第十六 |
291 | 36 | 乘 | chéng | to prevail | 大智度論釋乘乘品第十六 |
292 | 36 | 乘 | chéng | to pursue | 大智度論釋乘乘品第十六 |
293 | 36 | 乘 | chéng | to calculate | 大智度論釋乘乘品第十六 |
294 | 36 | 乘 | chéng | a four horse team | 大智度論釋乘乘品第十六 |
295 | 36 | 乘 | chéng | to drive; to control | 大智度論釋乘乘品第十六 |
296 | 36 | 乘 | chéng | Cheng | 大智度論釋乘乘品第十六 |
297 | 36 | 乘 | shèng | historical records | 大智度論釋乘乘品第十六 |
298 | 36 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 大智度論釋乘乘品第十六 |
299 | 36 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 大智度論釋乘乘品第十六 |
300 | 34 | 者 | zhě | ca | 能如是者 |
301 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 亦不得般若波羅蜜 |
302 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 亦不得般若波羅蜜 |
303 | 32 | 性 | xìng | gender | 性 |
304 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
305 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
306 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
307 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
308 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
309 | 32 | 性 | xìng | scope | 性 |
310 | 32 | 性 | xìng | nature | 性 |
311 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 富樓那答舍利弗言 |
312 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 富樓那答舍利弗言 |
313 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 富樓那答舍利弗言 |
314 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 富樓那答舍利弗言 |
315 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 富樓那答舍利弗言 |
316 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 富樓那答舍利弗言 |
317 | 32 | 言 | yán | to regard as | 富樓那答舍利弗言 |
318 | 32 | 言 | yán | to act as | 富樓那答舍利弗言 |
319 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 富樓那答舍利弗言 |
320 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 富樓那答舍利弗言 |
321 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 若波羅蜜 |
322 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 若波羅蜜 |
323 | 32 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 若波羅蜜 |
324 | 30 | 心 | xīn | heart [organ] | 是菩薩以不雜心 |
325 | 30 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是菩薩以不雜心 |
326 | 30 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是菩薩以不雜心 |
327 | 30 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是菩薩以不雜心 |
328 | 30 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是菩薩以不雜心 |
329 | 30 | 心 | xīn | heart | 是菩薩以不雜心 |
330 | 30 | 心 | xīn | emotion | 是菩薩以不雜心 |
331 | 30 | 心 | xīn | intention; consideration | 是菩薩以不雜心 |
332 | 30 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是菩薩以不雜心 |
333 | 30 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是菩薩以不雜心 |
334 | 30 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是菩薩以不雜心 |
335 | 30 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是菩薩以不雜心 |
336 | 30 | 摩訶衍 | Móhēyǎn | Mahayana | 菩薩摩訶薩摩訶衍 |
337 | 30 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle | 菩薩摩訶薩摩訶衍 |
338 | 30 | 摩訶衍 | móhēyǎn | Mahayana [monk] | 菩薩摩訶薩摩訶衍 |
339 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法如但有名字 |
340 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
341 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
342 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
343 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
344 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
345 | 28 | 色 | sè | color | 色但 |
346 | 28 | 色 | sè | form; matter | 色但 |
347 | 28 | 色 | shǎi | dice | 色但 |
348 | 28 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色但 |
349 | 28 | 色 | sè | countenance | 色但 |
350 | 28 | 色 | sè | scene; sight | 色但 |
351 | 28 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色但 |
352 | 28 | 色 | sè | kind; type | 色但 |
353 | 28 | 色 | sè | quality | 色但 |
354 | 28 | 色 | sè | to be angry | 色但 |
355 | 28 | 色 | sè | to seek; to search for | 色但 |
356 | 28 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色但 |
357 | 28 | 色 | sè | form; rupa | 色但 |
358 | 27 | 但 | dàn | Dan | 菩薩但有名字 |
359 | 27 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 大乘名畢竟清淨六波羅蜜 |
360 | 26 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 終不離菩薩乘 |
361 | 26 | 離 | lí | a mythical bird | 終不離菩薩乘 |
362 | 26 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 終不離菩薩乘 |
363 | 26 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 終不離菩薩乘 |
364 | 26 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 終不離菩薩乘 |
365 | 26 | 離 | lí | a mountain ash | 終不離菩薩乘 |
366 | 26 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 終不離菩薩乘 |
367 | 26 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 終不離菩薩乘 |
368 | 26 | 離 | lí | to cut off | 終不離菩薩乘 |
369 | 26 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 終不離菩薩乘 |
370 | 26 | 離 | lí | to be distant from | 終不離菩薩乘 |
371 | 26 | 離 | lí | two | 終不離菩薩乘 |
372 | 26 | 離 | lí | to array; to align | 終不離菩薩乘 |
373 | 26 | 離 | lí | to pass through; to experience | 終不離菩薩乘 |
374 | 26 | 離 | lí | transcendence | 終不離菩薩乘 |
375 | 26 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 終不離菩薩乘 |
376 | 26 | 義 | yì | meaning; sense | 隨義分別 |
377 | 26 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 隨義分別 |
378 | 26 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 隨義分別 |
379 | 26 | 義 | yì | chivalry; generosity | 隨義分別 |
380 | 26 | 義 | yì | just; righteous | 隨義分別 |
381 | 26 | 義 | yì | adopted | 隨義分別 |
382 | 26 | 義 | yì | a relationship | 隨義分別 |
383 | 26 | 義 | yì | volunteer | 隨義分別 |
384 | 26 | 義 | yì | something suitable | 隨義分別 |
385 | 26 | 義 | yì | a martyr | 隨義分別 |
386 | 26 | 義 | yì | a law | 隨義分別 |
387 | 26 | 義 | yì | Yi | 隨義分別 |
388 | 26 | 義 | yì | Righteousness | 隨義分別 |
389 | 26 | 義 | yì | aim; artha | 隨義分別 |
390 | 26 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 薩婆若 |
391 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 一心應 |
392 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 一心應 |
393 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 一心應 |
394 | 26 | 應 | yìng | to accept | 一心應 |
395 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 一心應 |
396 | 26 | 應 | yìng | to echo | 一心應 |
397 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 一心應 |
398 | 26 | 應 | yìng | Ying | 一心應 |
399 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 以十善道教化令行 |
400 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 以十善道教化令行 |
401 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 以十善道教化令行 |
402 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 以十善道教化令行 |
403 | 25 | 令 | lìng | a season | 以十善道教化令行 |
404 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 以十善道教化令行 |
405 | 25 | 令 | lìng | good | 以十善道教化令行 |
406 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 以十善道教化令行 |
407 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 以十善道教化令行 |
408 | 25 | 令 | lìng | a commander | 以十善道教化令行 |
409 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 以十善道教化令行 |
410 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 以十善道教化令行 |
411 | 25 | 令 | lìng | Ling | 以十善道教化令行 |
412 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 以十善道教化令行 |
413 | 23 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生眾生相 |
414 | 23 | 生 | shēng | to live | 生眾生相 |
415 | 23 | 生 | shēng | raw | 生眾生相 |
416 | 23 | 生 | shēng | a student | 生眾生相 |
417 | 23 | 生 | shēng | life | 生眾生相 |
418 | 23 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生眾生相 |
419 | 23 | 生 | shēng | alive | 生眾生相 |
420 | 23 | 生 | shēng | a lifetime | 生眾生相 |
421 | 23 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生眾生相 |
422 | 23 | 生 | shēng | to grow | 生眾生相 |
423 | 23 | 生 | shēng | unfamiliar | 生眾生相 |
424 | 23 | 生 | shēng | not experienced | 生眾生相 |
425 | 23 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生眾生相 |
426 | 23 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生眾生相 |
427 | 23 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生眾生相 |
428 | 23 | 生 | shēng | gender | 生眾生相 |
429 | 23 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生眾生相 |
430 | 23 | 生 | shēng | to set up | 生眾生相 |
431 | 23 | 生 | shēng | a prostitute | 生眾生相 |
432 | 23 | 生 | shēng | a captive | 生眾生相 |
433 | 23 | 生 | shēng | a gentleman | 生眾生相 |
434 | 23 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生眾生相 |
435 | 23 | 生 | shēng | unripe | 生眾生相 |
436 | 23 | 生 | shēng | nature | 生眾生相 |
437 | 23 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生眾生相 |
438 | 23 | 生 | shēng | destiny | 生眾生相 |
439 | 23 | 生 | shēng | birth | 生眾生相 |
440 | 23 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生眾生相 |
441 | 23 | 檀波羅蜜 | tán bōluómì | dana-paramita; the paramita of generosity | 乘檀波羅蜜 |
442 | 23 | 非常 | fēicháng | out of the ordinary; unusual | 非常非滅故 |
443 | 23 | 非常 | fēicháng | impermanent; transient | 非常非滅故 |
444 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 薩摩訶薩乘於大乘 |
445 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 薩摩訶薩乘於大乘 |
446 | 23 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 薩摩訶薩乘於大乘 |
447 | 22 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教 |
448 | 22 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教 |
449 | 22 | 教 | jiào | to make; to cause | 教 |
450 | 22 | 教 | jiào | religion | 教 |
451 | 22 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教 |
452 | 22 | 教 | jiào | Jiao | 教 |
453 | 22 | 教 | jiào | a directive; an order | 教 |
454 | 22 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教 |
455 | 22 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教 |
456 | 22 | 教 | jiào | etiquette | 教 |
457 | 22 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教 |
458 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 是則為實 |
459 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 是則為實 |
460 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 是則為實 |
461 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 是則為實 |
462 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 是則為實 |
463 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 是則為實 |
464 | 21 | 則 | zé | to do | 是則為實 |
465 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 是則為實 |
466 | 21 | 幻師 | huànshī | magician | 譬如工幻師 |
467 | 21 | 幻師 | huànshī | an illusionist; a conjurer | 譬如工幻師 |
468 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
469 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
470 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
471 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
472 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
473 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
474 | 20 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初無佛 |
475 | 20 | 初 | chū | original | 初無佛 |
476 | 20 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初無佛 |
477 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識但有名字 |
478 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識但有名字 |
479 | 20 | 識 | zhì | to record | 識但有名字 |
480 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 識但有名字 |
481 | 20 | 識 | shí | to understand | 識但有名字 |
482 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 識但有名字 |
483 | 20 | 識 | shí | a good friend | 識但有名字 |
484 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識但有名字 |
485 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 識但有名字 |
486 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 識但有名字 |
487 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識但有名字 |
488 | 19 | 十八不共法 | shíbā bù gòng fǎ | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | 修十八不共法 |
489 | 19 | 意 | yì | idea | 乃至意 |
490 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 乃至意 |
491 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 乃至意 |
492 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 乃至意 |
493 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 乃至意 |
494 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 乃至意 |
495 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 乃至意 |
496 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 乃至意 |
497 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 乃至意 |
498 | 19 | 意 | yì | meaning | 乃至意 |
499 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 乃至意 |
500 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 乃至意 |
Frequencies of all Words
Top 937
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 214 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無所得故 |
2 | 214 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無所得故 |
3 | 214 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無所得故 |
4 | 214 | 故 | gù | to die | 無所得故 |
5 | 214 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無所得故 |
6 | 214 | 故 | gù | original | 無所得故 |
7 | 214 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無所得故 |
8 | 214 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無所得故 |
9 | 214 | 故 | gù | something in the past | 無所得故 |
10 | 214 | 故 | gù | deceased; dead | 無所得故 |
11 | 214 | 故 | gù | still; yet | 無所得故 |
12 | 214 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無所得故 |
13 | 193 | 無 | wú | no | 初無佛 |
14 | 193 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 初無佛 |
15 | 193 | 無 | wú | to not have; without | 初無佛 |
16 | 193 | 無 | wú | has not yet | 初無佛 |
17 | 193 | 無 | mó | mo | 初無佛 |
18 | 193 | 無 | wú | do not | 初無佛 |
19 | 193 | 無 | wú | not; -less; un- | 初無佛 |
20 | 193 | 無 | wú | regardless of | 初無佛 |
21 | 193 | 無 | wú | to not have | 初無佛 |
22 | 193 | 無 | wú | um | 初無佛 |
23 | 193 | 無 | wú | Wu | 初無佛 |
24 | 193 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 初無佛 |
25 | 193 | 無 | wú | not; non- | 初無佛 |
26 | 193 | 無 | mó | mo | 初無佛 |
27 | 179 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
28 | 179 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
29 | 179 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
30 | 179 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
31 | 179 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
32 | 179 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
33 | 179 | 是 | shì | true | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
34 | 179 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
35 | 179 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
36 | 179 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
37 | 179 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
38 | 179 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
39 | 179 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
40 | 116 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有法空但有名字 |
41 | 116 | 空 | kòng | free time | 有法空但有名字 |
42 | 116 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有法空但有名字 |
43 | 116 | 空 | kōng | the sky; the air | 有法空但有名字 |
44 | 116 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有法空但有名字 |
45 | 116 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有法空但有名字 |
46 | 116 | 空 | kòng | empty space | 有法空但有名字 |
47 | 116 | 空 | kōng | without substance | 有法空但有名字 |
48 | 116 | 空 | kōng | to not have | 有法空但有名字 |
49 | 116 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有法空但有名字 |
50 | 116 | 空 | kōng | vast and high | 有法空但有名字 |
51 | 116 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有法空但有名字 |
52 | 116 | 空 | kòng | blank | 有法空但有名字 |
53 | 116 | 空 | kòng | expansive | 有法空但有名字 |
54 | 116 | 空 | kòng | lacking | 有法空但有名字 |
55 | 116 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有法空但有名字 |
56 | 116 | 空 | kōng | Emptiness | 有法空但有名字 |
57 | 116 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 有法空但有名字 |
58 | 97 | 名 | míng | measure word for people | 云何名菩 |
59 | 97 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名菩 |
60 | 97 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名菩 |
61 | 97 | 名 | míng | rank; position | 云何名菩 |
62 | 97 | 名 | míng | an excuse | 云何名菩 |
63 | 97 | 名 | míng | life | 云何名菩 |
64 | 97 | 名 | míng | to name; to call | 云何名菩 |
65 | 97 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名菩 |
66 | 97 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名菩 |
67 | 97 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名菩 |
68 | 97 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名菩 |
69 | 97 | 名 | míng | moral | 云何名菩 |
70 | 97 | 名 | míng | name; naman | 云何名菩 |
71 | 97 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名菩 |
72 | 82 | 不 | bù | not; no | 終不離菩薩乘 |
73 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不離菩薩乘 |
74 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 終不離菩薩乘 |
75 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不離菩薩乘 |
76 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不離菩薩乘 |
77 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不離菩薩乘 |
78 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不離菩薩乘 |
79 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 終不離菩薩乘 |
80 | 82 | 不 | bù | no; na | 終不離菩薩乘 |
81 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
82 | 81 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
83 | 79 | 非 | fēi | not; non-; un- | 眾生亦非作法 |
84 | 79 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 眾生亦非作法 |
85 | 79 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 眾生亦非作法 |
86 | 79 | 非 | fēi | different | 眾生亦非作法 |
87 | 79 | 非 | fēi | to not be; to not have | 眾生亦非作法 |
88 | 79 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 眾生亦非作法 |
89 | 79 | 非 | fēi | Africa | 眾生亦非作法 |
90 | 79 | 非 | fēi | to slander | 眾生亦非作法 |
91 | 79 | 非 | fěi | to avoid | 眾生亦非作法 |
92 | 79 | 非 | fēi | must | 眾生亦非作法 |
93 | 79 | 非 | fēi | an error | 眾生亦非作法 |
94 | 79 | 非 | fēi | a problem; a question | 眾生亦非作法 |
95 | 79 | 非 | fēi | evil | 眾生亦非作法 |
96 | 79 | 非 | fēi | besides; except; unless | 眾生亦非作法 |
97 | 79 | 非 | fēi | not | 眾生亦非作法 |
98 | 76 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作是念 |
99 | 76 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作是念 |
100 | 76 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作是念 |
101 | 76 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作是念 |
102 | 76 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩摩訶薩作是念 |
103 | 76 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩摩訶薩作是念 |
104 | 76 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩摩訶薩作是念 |
105 | 76 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩摩訶薩作是念 |
106 | 76 | 作 | zuò | to rise | 菩薩摩訶薩作是念 |
107 | 76 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩摩訶薩作是念 |
108 | 76 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩摩訶薩作是念 |
109 | 76 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩摩訶薩作是念 |
110 | 76 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩摩訶薩作是念 |
111 | 76 | 縛 | fú | to bind; to tie | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
112 | 76 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
113 | 76 | 縛 | fú | a leash; a tether | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
114 | 76 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
115 | 76 | 縛 | fú | va | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
116 | 76 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
117 | 76 | 亦 | yì | but | 亦 |
118 | 76 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
119 | 76 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
120 | 76 | 亦 | yì | already | 亦 |
121 | 76 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
122 | 76 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
123 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 法壞故 |
124 | 73 | 法 | fǎ | France | 法壞故 |
125 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法壞故 |
126 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法壞故 |
127 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法壞故 |
128 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 法壞故 |
129 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 法壞故 |
130 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法壞故 |
131 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 法壞故 |
132 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 法壞故 |
133 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 法壞故 |
134 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法壞故 |
135 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法壞故 |
136 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 法壞故 |
137 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法壞故 |
138 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法壞故 |
139 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法壞故 |
140 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法壞故 |
141 | 72 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
142 | 72 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
143 | 72 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
144 | 72 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
145 | 72 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
146 | 72 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
147 | 72 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
148 | 72 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
149 | 72 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
150 | 72 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
151 | 72 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
152 | 72 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
153 | 72 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
154 | 72 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
155 | 72 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
156 | 72 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩乘於般若波 |
157 | 70 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
158 | 70 | 如 | rú | if | 如 |
159 | 70 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
160 | 70 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
161 | 70 | 如 | rú | this | 如 |
162 | 70 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
163 | 70 | 如 | rú | to go to | 如 |
164 | 70 | 如 | rú | to meet | 如 |
165 | 70 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
166 | 70 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
167 | 70 | 如 | rú | and | 如 |
168 | 70 | 如 | rú | or | 如 |
169 | 70 | 如 | rú | but | 如 |
170 | 70 | 如 | rú | then | 如 |
171 | 70 | 如 | rú | naturally | 如 |
172 | 70 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
173 | 70 | 如 | rú | you | 如 |
174 | 70 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
175 | 70 | 如 | rú | in; at | 如 |
176 | 70 | 如 | rú | Ru | 如 |
177 | 70 | 如 | rú | Thus | 如 |
178 | 70 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
179 | 70 | 如 | rú | like; iva | 如 |
180 | 70 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
181 | 70 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說二事 |
182 | 70 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說二事 |
183 | 70 | 說 | shuì | to persuade | 說二事 |
184 | 70 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說二事 |
185 | 70 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說二事 |
186 | 70 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說二事 |
187 | 70 | 說 | shuō | allocution | 說二事 |
188 | 70 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說二事 |
189 | 70 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說二事 |
190 | 70 | 說 | shuō | speach; vāda | 說二事 |
191 | 70 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說二事 |
192 | 70 | 說 | shuō | to instruct | 說二事 |
193 | 68 | 脫 | tuō | to take off | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
194 | 68 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
195 | 68 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
196 | 68 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
197 | 68 | 脫 | tuō | to sell | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
198 | 68 | 脫 | tuō | rapid | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
199 | 68 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
200 | 68 | 脫 | tuō | or | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
201 | 68 | 脫 | tuì | to shed | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
202 | 68 | 脫 | tuì | happy; carefree | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
203 | 68 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 大智度論釋無縛無脫品第十七 |
204 | 65 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至一心應薩婆 |
205 | 65 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至一心應薩婆 |
206 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生不可得故 |
207 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生不可得故 |
208 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生不可得故 |
209 | 63 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生不可得故 |
210 | 59 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是名菩薩摩訶薩乘檀波羅蜜 |
211 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
212 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
213 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
214 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
215 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
216 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
217 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
218 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
219 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
220 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
221 | 56 | 相 | xiāng | to express | 相 |
222 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
223 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
224 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
225 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
226 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
227 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
228 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
229 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
230 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
231 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
232 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
233 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
234 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
235 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
236 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
237 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
238 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
239 | 53 | 大 | dà | big; huge; large | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
240 | 53 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
241 | 53 | 大 | dà | great; major; important | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
242 | 53 | 大 | dà | size | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
243 | 53 | 大 | dà | old | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
244 | 53 | 大 | dà | greatly; very | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
245 | 53 | 大 | dà | oldest; earliest | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
246 | 53 | 大 | dà | adult | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
247 | 53 | 大 | tài | greatest; grand | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
248 | 53 | 大 | dài | an important person | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
249 | 53 | 大 | dà | senior | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
250 | 53 | 大 | dà | approximately | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
251 | 53 | 大 | tài | greatest; grand | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
252 | 53 | 大 | dà | an element | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
253 | 53 | 大 | dà | great; mahā | 是為菩薩摩訶薩乘於大 |
254 | 53 | 行 | xíng | to walk | 行 |
255 | 53 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
256 | 53 | 行 | háng | profession | 行 |
257 | 53 | 行 | háng | line; row | 行 |
258 | 53 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
259 | 53 | 行 | xíng | to travel | 行 |
260 | 53 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
261 | 53 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
262 | 53 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
263 | 53 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
264 | 53 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
265 | 53 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
266 | 53 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
267 | 53 | 行 | xíng | to move | 行 |
268 | 53 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
269 | 53 | 行 | xíng | travel | 行 |
270 | 53 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
271 | 53 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
272 | 53 | 行 | xíng | temporary | 行 |
273 | 53 | 行 | xíng | soon | 行 |
274 | 53 | 行 | háng | rank; order | 行 |
275 | 53 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
276 | 53 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
277 | 53 | 行 | xíng | to experience | 行 |
278 | 53 | 行 | xíng | path; way | 行 |
279 | 53 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
280 | 53 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
281 | 53 | 行 | xíng | 行 | |
282 | 53 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
283 | 53 | 行 | xíng | Practice | 行 |
284 | 53 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
285 | 53 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
286 | 52 | 中 | zhōng | middle | 此人住不二法中 |
287 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此人住不二法中 |
288 | 52 | 中 | zhōng | China | 此人住不二法中 |
289 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此人住不二法中 |
290 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 此人住不二法中 |
291 | 52 | 中 | zhōng | midday | 此人住不二法中 |
292 | 52 | 中 | zhōng | inside | 此人住不二法中 |
293 | 52 | 中 | zhōng | during | 此人住不二法中 |
294 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 此人住不二法中 |
295 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 此人住不二法中 |
296 | 52 | 中 | zhōng | half | 此人住不二法中 |
297 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此人住不二法中 |
298 | 52 | 中 | zhōng | while | 此人住不二法中 |
299 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此人住不二法中 |
300 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此人住不二法中 |
301 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 此人住不二法中 |
302 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此人住不二法中 |
303 | 52 | 中 | zhōng | middle | 此人住不二法中 |
304 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦不得菩薩 |
305 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦不得菩薩 |
306 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦不得菩薩 |
307 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若波羅蜜 |
308 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若波羅蜜 |
309 | 51 | 若 | ruò | if | 若波羅蜜 |
310 | 51 | 若 | ruò | you | 若波羅蜜 |
311 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若波羅蜜 |
312 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若波羅蜜 |
313 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若波羅蜜 |
314 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若波羅蜜 |
315 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若波羅蜜 |
316 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若波羅蜜 |
317 | 51 | 若 | ruò | thus | 若波羅蜜 |
318 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若波羅蜜 |
319 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若波羅蜜 |
320 | 51 | 若 | ruò | only then | 若波羅蜜 |
321 | 51 | 若 | rě | ja | 若波羅蜜 |
322 | 51 | 若 | rě | jñā | 若波羅蜜 |
323 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若波羅蜜 |
324 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
325 | 50 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
326 | 50 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
327 | 50 | 佛 | fó | a Buddhist text | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
328 | 50 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
329 | 50 | 佛 | fó | Buddha | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
330 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 多羅三藐三菩提及佛但有名字 |
331 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 大莊嚴 |
332 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 大莊嚴 |
333 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 大莊嚴 |
334 | 46 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 大莊嚴 |
335 | 46 | 何以 | héyǐ | why | 何以 |
336 | 46 | 何以 | héyǐ | how | 何以 |
337 | 46 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以 |
338 | 41 | 於 | yú | in; at | 薩摩訶薩乘於大乘 |
339 | 41 | 於 | yú | in; at | 薩摩訶薩乘於大乘 |
340 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 薩摩訶薩乘於大乘 |
341 | 41 | 於 | yú | to go; to | 薩摩訶薩乘於大乘 |
342 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 薩摩訶薩乘於大乘 |
343 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 薩摩訶薩乘於大乘 |
344 | 41 | 於 | yú | from | 薩摩訶薩乘於大乘 |
345 | 41 | 於 | yú | give | 薩摩訶薩乘於大乘 |
346 | 41 | 於 | yú | oppposing | 薩摩訶薩乘於大乘 |
347 | 41 | 於 | yú | and | 薩摩訶薩乘於大乘 |
348 | 41 | 於 | yú | compared to | 薩摩訶薩乘於大乘 |
349 | 41 | 於 | yú | by | 薩摩訶薩乘於大乘 |
350 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 薩摩訶薩乘於大乘 |
351 | 41 | 於 | yú | for | 薩摩訶薩乘於大乘 |
352 | 41 | 於 | yú | Yu | 薩摩訶薩乘於大乘 |
353 | 41 | 於 | wū | a crow | 薩摩訶薩乘於大乘 |
354 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 薩摩訶薩乘於大乘 |
355 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 薩摩訶薩乘於大乘 |
356 | 40 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自變其形而教化之 |
357 | 40 | 自 | zì | from; since | 自變其形而教化之 |
358 | 40 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自變其形而教化之 |
359 | 40 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自變其形而教化之 |
360 | 40 | 自 | zì | Zi | 自變其形而教化之 |
361 | 40 | 自 | zì | a nose | 自變其形而教化之 |
362 | 40 | 自 | zì | the beginning; the start | 自變其形而教化之 |
363 | 40 | 自 | zì | origin | 自變其形而教化之 |
364 | 40 | 自 | zì | originally | 自變其形而教化之 |
365 | 40 | 自 | zì | still; to remain | 自變其形而教化之 |
366 | 40 | 自 | zì | in person; personally | 自變其形而教化之 |
367 | 40 | 自 | zì | in addition; besides | 自變其形而教化之 |
368 | 40 | 自 | zì | if; even if | 自變其形而教化之 |
369 | 40 | 自 | zì | but | 自變其形而教化之 |
370 | 40 | 自 | zì | because | 自變其形而教化之 |
371 | 40 | 自 | zì | to employ; to use | 自變其形而教化之 |
372 | 40 | 自 | zì | to be | 自變其形而教化之 |
373 | 40 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自變其形而教化之 |
374 | 40 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自變其形而教化之 |
375 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
376 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
377 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
378 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
379 | 38 | 得 | de | potential marker | 得故 |
380 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得故 |
381 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
382 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得故 |
383 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得故 |
384 | 38 | 得 | dé | de | 得故 |
385 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得故 |
386 | 38 | 得 | dé | to result in | 得故 |
387 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得故 |
388 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得故 |
389 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得故 |
390 | 38 | 得 | de | result of degree | 得故 |
391 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 得故 |
392 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得故 |
393 | 38 | 得 | dé | to contract | 得故 |
394 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得故 |
395 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 得故 |
396 | 38 | 得 | dé | to hear | 得故 |
397 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得故 |
398 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得故 |
399 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得故 |
400 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 間人民所不能轉 |
401 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 間人民所不能轉 |
402 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 間人民所不能轉 |
403 | 37 | 所 | suǒ | it | 間人民所不能轉 |
404 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 間人民所不能轉 |
405 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 間人民所不能轉 |
406 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 間人民所不能轉 |
407 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 間人民所不能轉 |
408 | 37 | 所 | suǒ | that which | 間人民所不能轉 |
409 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 間人民所不能轉 |
410 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 間人民所不能轉 |
411 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 間人民所不能轉 |
412 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 間人民所不能轉 |
413 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 間人民所不能轉 |
414 | 37 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十方如恒河沙等諸 |
415 | 37 | 等 | děng | to wait | 十方如恒河沙等諸 |
416 | 37 | 等 | děng | degree; kind | 十方如恒河沙等諸 |
417 | 37 | 等 | děng | plural | 十方如恒河沙等諸 |
418 | 37 | 等 | děng | to be equal | 十方如恒河沙等諸 |
419 | 37 | 等 | děng | degree; level | 十方如恒河沙等諸 |
420 | 37 | 等 | děng | to compare | 十方如恒河沙等諸 |
421 | 37 | 等 | děng | same; equal; sama | 十方如恒河沙等諸 |
422 | 37 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 此人住不二法中 |
423 | 37 | 住 | zhù | to stop; to halt | 此人住不二法中 |
424 | 37 | 住 | zhù | to retain; to remain | 此人住不二法中 |
425 | 37 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 此人住不二法中 |
426 | 37 | 住 | zhù | firmly; securely | 此人住不二法中 |
427 | 37 | 住 | zhù | verb complement | 此人住不二法中 |
428 | 37 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 此人住不二法中 |
429 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 富樓那以三事明摩訶薩 |
430 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 富樓那以三事明摩訶薩 |
431 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 富樓那以三事明摩訶薩 |
432 | 36 | 以 | yǐ | according to | 富樓那以三事明摩訶薩 |
433 | 36 | 以 | yǐ | because of | 富樓那以三事明摩訶薩 |
434 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 富樓那以三事明摩訶薩 |
435 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 富樓那以三事明摩訶薩 |
436 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 富樓那以三事明摩訶薩 |
437 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 富樓那以三事明摩訶薩 |
438 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 富樓那以三事明摩訶薩 |
439 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 富樓那以三事明摩訶薩 |
440 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 富樓那以三事明摩訶薩 |
441 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 富樓那以三事明摩訶薩 |
442 | 36 | 以 | yǐ | very | 富樓那以三事明摩訶薩 |
443 | 36 | 以 | yǐ | already | 富樓那以三事明摩訶薩 |
444 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 富樓那以三事明摩訶薩 |
445 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 富樓那以三事明摩訶薩 |
446 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 富樓那以三事明摩訶薩 |
447 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 富樓那以三事明摩訶薩 |
448 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 富樓那以三事明摩訶薩 |
449 | 36 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 如是知諸法空寂滅相 |
450 | 36 | 滅 | miè | to submerge | 如是知諸法空寂滅相 |
451 | 36 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 如是知諸法空寂滅相 |
452 | 36 | 滅 | miè | to eliminate | 如是知諸法空寂滅相 |
453 | 36 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 如是知諸法空寂滅相 |
454 | 36 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 如是知諸法空寂滅相 |
455 | 36 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 如是知諸法空寂滅相 |
456 | 36 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 是亦不可得 |
457 | 36 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 是亦不可得 |
458 | 36 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 是亦不可得 |
459 | 36 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 大智度論釋乘乘品第十六 |
460 | 36 | 乘 | chéng | to multiply | 大智度論釋乘乘品第十六 |
461 | 36 | 乘 | shèng | measure word for chariots | 大智度論釋乘乘品第十六 |
462 | 36 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 大智度論釋乘乘品第十六 |
463 | 36 | 乘 | chéng | to ride | 大智度論釋乘乘品第十六 |
464 | 36 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 大智度論釋乘乘品第十六 |
465 | 36 | 乘 | chéng | to prevail | 大智度論釋乘乘品第十六 |
466 | 36 | 乘 | chéng | to pursue | 大智度論釋乘乘品第十六 |
467 | 36 | 乘 | chéng | to calculate | 大智度論釋乘乘品第十六 |
468 | 36 | 乘 | chéng | a four horse team | 大智度論釋乘乘品第十六 |
469 | 36 | 乘 | chéng | to drive; to control | 大智度論釋乘乘品第十六 |
470 | 36 | 乘 | chéng | Cheng | 大智度論釋乘乘品第十六 |
471 | 36 | 乘 | shèng | historical records | 大智度論釋乘乘品第十六 |
472 | 36 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 大智度論釋乘乘品第十六 |
473 | 36 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 大智度論釋乘乘品第十六 |
474 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能如是者 |
475 | 34 | 者 | zhě | that | 能如是者 |
476 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能如是者 |
477 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能如是者 |
478 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能如是者 |
479 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能如是者 |
480 | 34 | 者 | zhuó | according to | 能如是者 |
481 | 34 | 者 | zhě | ca | 能如是者 |
482 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 十方如恒河沙等諸 |
483 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 十方如恒河沙等諸 |
484 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 十方如恒河沙等諸 |
485 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 十方如恒河沙等諸 |
486 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 十方如恒河沙等諸 |
487 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 十方如恒河沙等諸 |
488 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 十方如恒河沙等諸 |
489 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 亦不得般若波羅蜜 |
490 | 33 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 亦不得般若波羅蜜 |
491 | 32 | 性 | xìng | gender | 性 |
492 | 32 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性 |
493 | 32 | 性 | xìng | nature; disposition | 性 |
494 | 32 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性 |
495 | 32 | 性 | xìng | grammatical gender | 性 |
496 | 32 | 性 | xìng | a property; a quality | 性 |
497 | 32 | 性 | xìng | life; destiny | 性 |
498 | 32 | 性 | xìng | sexual desire | 性 |
499 | 32 | 性 | xìng | scope | 性 |
500 | 32 | 性 | xìng | nature | 性 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
是 |
|
|
|
空 |
|
|
|
名 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
须菩提 | 須菩提 |
|
|
非 | fēi | not | |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
缚 | 縛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿修罗道 | 阿修羅道 | 196 | Asura Realm |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
富楼那弥多罗尼子 | 富樓那彌多羅尼子 | 102 | Pūrṇamaitrāyaṇīputra |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
相如 | 120 | Xiangru | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安立 | 196 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本起 | 98 | jātaka; a jātaka story | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
常住 | 99 |
|
|
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道中 | 100 | on the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法界 | 102 |
|
|
法名 | 102 | Dharma name | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
放光 | 102 |
|
|
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福德 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
戒律 | 106 |
|
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具足 | 106 |
|
|
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能破 | 110 | refutation | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念言 | 110 | words from memory | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七善 | 113 |
|
|
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三相 | 115 |
|
|
三昧 | 115 |
|
|
三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
色界 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | giver | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受者 | 115 | recipient | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四事 | 115 | the four necessities | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现生 | 現生 | 120 | the present life |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一佛 | 121 | one Buddha | |
疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
疑悔 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
中道 | 122 |
|
|
中食 | 122 | midday meal | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
作佛 | 122 | to become a Buddha |