Glossary and Vocabulary for Karmāvaraṇapratipraśrabdhi (Dasheng San Ju Chanhui Jing) 大乘三聚懺悔經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 81 to go; to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
2 81 to rely on; to depend on 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
3 81 Yu 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
4 81 a crow 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
5 79 zuò to do 合掌向佛而作
6 79 zuò to act as; to serve as 合掌向佛而作
7 79 zuò to start 合掌向佛而作
8 79 zuò a writing; a work 合掌向佛而作
9 79 zuò to dress as; to be disguised as 合掌向佛而作
10 79 zuō to create; to make 合掌向佛而作
11 79 zuō a workshop 合掌向佛而作
12 79 zuō to write; to compose 合掌向佛而作
13 79 zuò to rise 合掌向佛而作
14 79 zuò to be aroused 合掌向佛而作
15 79 zuò activity; action; undertaking 合掌向佛而作
16 79 zuò to regard as 合掌向佛而作
17 79 zuò action; kāraṇa 合掌向佛而作
18 64 děng et cetera; and so on 復有無量諸菩薩等
19 64 děng to wait 復有無量諸菩薩等
20 64 děng to be equal 復有無量諸菩薩等
21 64 děng degree; level 復有無量諸菩薩等
22 64 děng to compare 復有無量諸菩薩等
23 64 děng same; equal; sama 復有無量諸菩薩等
24 56 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時長老舍利弗在彼會坐
25 54 self 我於今者欲有所問
26 54 [my] dear 我於今者欲有所問
27 54 Wo 我於今者欲有所問
28 54 self; atman; attan 我於今者欲有所問
29 54 ga 我於今者欲有所問
30 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等業
31 44 Buddha; Awakened One 承佛威神從坐
32 44 relating to Buddhism 承佛威神從坐
33 44 a statue or image of a Buddha 承佛威神從坐
34 44 a Buddhist text 承佛威神從坐
35 44 to touch; to stroke 承佛威神從坐
36 44 Buddha 承佛威神從坐
37 44 Buddha; Awakened One 承佛威神從坐
38 39 suǒ a few; various; some 恣汝所問
39 39 suǒ a place; a location 恣汝所問
40 39 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
41 39 suǒ an ordinal number 恣汝所問
42 39 suǒ meaning 恣汝所問
43 39 suǒ garrison 恣汝所問
44 39 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
45 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
46 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
47 36 wéi to act as; to serve 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
48 36 wéi to change into; to become 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
49 36 wéi to be; is 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
50 36 wéi to do 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
51 36 wèi to support; to help 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
52 36 wéi to govern 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
53 36 wèi to be; bhū 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
54 31 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 見作隨喜
55 31 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 見作隨喜
56 31 jīn today; present; now 我於今者欲有所問
57 31 jīn Jin 我於今者欲有所問
58 31 jīn modern 我於今者欲有所問
59 31 jīn now; adhunā 我於今者欲有所問
60 30 zhàng to separate 惱障
61 30 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 惱障
62 30 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 惱障
63 30 zhàng to cover 惱障
64 30 zhàng to defend 惱障
65 30 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 惱障
66 30 zhàng a strategic fortress 惱障
67 30 zhàng a dike; an embankment; a levee 惱障
68 30 zhàng to assure 惱障
69 30 zhàng obstruction 惱障
70 30 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 云何懺悔
71 30 懺悔 chànhuǐ to repent 云何懺悔
72 30 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 云何懺悔
73 30 to go back; to return 復有無量諸菩薩等
74 30 to resume; to restart 復有無量諸菩薩等
75 30 to do in detail 復有無量諸菩薩等
76 30 to restore 復有無量諸菩薩等
77 30 to respond; to reply to 復有無量諸菩薩等
78 30 Fu; Return 復有無量諸菩薩等
79 30 to retaliate; to reciprocate 復有無量諸菩薩等
80 30 to avoid forced labor or tax 復有無量諸菩薩等
81 30 Fu 復有無量諸菩薩等
82 30 doubled; to overlapping; folded 復有無量諸菩薩等
83 30 a lined garment with doubled thickness 復有無量諸菩薩等
84 29 一切 yīqiè temporary 如是一切所作眾惡
85 29 一切 yīqiè the same 如是一切所作眾惡
86 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所有現在十方世界諸佛世尊
87 28 zhù to dwell; to live; to reside 云何欲住於聲聞乘
88 28 zhù to stop; to halt 云何欲住於聲聞乘
89 28 zhù to retain; to remain 云何欲住於聲聞乘
90 28 zhù to lodge at [temporarily] 云何欲住於聲聞乘
91 28 zhù verb complement 云何欲住於聲聞乘
92 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何欲住於聲聞乘
93 27 yán to speak; to say; said 是言
94 27 yán language; talk; words; utterance; speech 是言
95 27 yán Kangxi radical 149 是言
96 27 yán phrase; sentence 是言
97 27 yán a word; a syllable 是言
98 27 yán a theory; a doctrine 是言
99 27 yán to regard as 是言
100 27 yán to act as 是言
101 27 yán word; vacana 是言
102 27 yán speak; vad 是言
103 27 shí time; a point or period of time 時舍利弗而白佛言
104 27 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗而白佛言
105 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗而白佛言
106 27 shí fashionable 時舍利弗而白佛言
107 27 shí fate; destiny; luck 時舍利弗而白佛言
108 27 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗而白佛言
109 27 shí tense 時舍利弗而白佛言
110 27 shí particular; special 時舍利弗而白佛言
111 27 shí to plant; to cultivate 時舍利弗而白佛言
112 27 shí an era; a dynasty 時舍利弗而白佛言
113 27 shí time [abstract] 時舍利弗而白佛言
114 27 shí seasonal 時舍利弗而白佛言
115 27 shí to wait upon 時舍利弗而白佛言
116 27 shí hour 時舍利弗而白佛言
117 27 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗而白佛言
118 27 shí Shi 時舍利弗而白佛言
119 27 shí a present; currentlt 時舍利弗而白佛言
120 27 shí time; kāla 時舍利弗而白佛言
121 27 shí at that time; samaya 時舍利弗而白佛言
122 25 zhě ca 我於今者欲有所問
123 23 如來 rúlái Tathagata 能問如來於如
124 23 如來 Rúlái Tathagata 能問如來於如
125 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能問如來於如
126 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生等有諸業障
127 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生等有諸業障
128 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生等有諸業障
129 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生等有諸業障
130 22 所有 suǒyǒu to belong to 所有現在十方世界諸佛世尊
131 22 ér Kangxi radical 126 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
132 22 ér as if; to seem like 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
133 22 néng can; able 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
134 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
135 22 ér to arrive; up to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
136 22 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
137 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
138 22 method; way 法障
139 22 France 法障
140 22 the law; rules; regulations 法障
141 22 the teachings of the Buddha; Dharma 法障
142 22 a standard; a norm 法障
143 22 an institution 法障
144 22 to emulate 法障
145 22 magic; a magic trick 法障
146 22 punishment 法障
147 22 Fa 法障
148 22 a precedent 法障
149 22 a classification of some kinds of Han texts 法障
150 22 relating to a ceremony or rite 法障
151 22 Dharma 法障
152 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法障
153 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法障
154 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法障
155 22 quality; characteristic 法障
156 21 néng can; able 能問如來於如
157 21 néng ability; capacity 能問如來於如
158 21 néng a mythical bear-like beast 能問如來於如
159 21 néng energy 能問如來於如
160 21 néng function; use 能問如來於如
161 21 néng talent 能問如來於如
162 21 néng expert at 能問如來於如
163 21 néng to be in harmony 能問如來於如
164 21 néng to tend to; to care for 能問如來於如
165 21 néng to reach; to arrive at 能問如來於如
166 21 néng to be able; śak 能問如來於如
167 21 néng skilful; pravīṇa 能問如來於如
168 21 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
169 21 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
170 20 Kangxi radical 49 作已
171 20 to bring to an end; to stop 作已
172 20 to complete 作已
173 20 to demote; to dismiss 作已
174 20 to recover from an illness 作已
175 20 former; pūrvaka 作已
176 20 desire 我於今者欲有所問
177 20 to desire; to wish 我於今者欲有所問
178 20 to desire; to intend 我於今者欲有所問
179 20 lust 我於今者欲有所問
180 20 desire; intention; wish; kāma 我於今者欲有所問
181 19 to reach 辟支佛乘及住大乘
182 19 to attain 辟支佛乘及住大乘
183 19 to understand 辟支佛乘及住大乘
184 19 able to be compared to; to catch up with 辟支佛乘及住大乘
185 19 to be involved with; to associate with 辟支佛乘及住大乘
186 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 辟支佛乘及住大乘
187 19 and; ca; api 辟支佛乘及住大乘
188 18 yìng to answer; to respond 是眾生等應於晝夜各在三時
189 18 yìng to confirm; to verify 是眾生等應於晝夜各在三時
190 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是眾生等應於晝夜各在三時
191 18 yìng to accept 是眾生等應於晝夜各在三時
192 18 yìng to permit; to allow 是眾生等應於晝夜各在三時
193 18 yìng to echo 是眾生等應於晝夜各在三時
194 18 yìng to handle; to deal with 是眾生等應於晝夜各在三時
195 18 yìng Ying 是眾生等應於晝夜各在三時
196 18 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願解說
197 18 yuàn hope 唯願解說
198 18 yuàn to be ready; to be willing 唯願解說
199 18 yuàn to ask for; to solicit 唯願解說
200 18 yuàn a vow 唯願解說
201 18 yuàn diligent; attentive 唯願解說
202 18 yuàn to prefer; to select 唯願解說
203 18 yuàn to admire 唯願解說
204 18 yuàn a vow; pranidhana 唯願解說
205 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是懺已得一切法無障
206 18 děi to want to; to need to 如是懺已得一切法無障
207 18 děi must; ought to 如是懺已得一切法無障
208 18 de 如是懺已得一切法無障
209 18 de infix potential marker 如是懺已得一切法無障
210 18 to result in 如是懺已得一切法無障
211 18 to be proper; to fit; to suit 如是懺已得一切法無障
212 18 to be satisfied 如是懺已得一切法無障
213 18 to be finished 如是懺已得一切法無障
214 18 děi satisfying 如是懺已得一切法無障
215 18 to contract 如是懺已得一切法無障
216 18 to hear 如是懺已得一切法無障
217 18 to have; there is 如是懺已得一切法無障
218 18 marks time passed 如是懺已得一切法無障
219 18 obtain; attain; prāpta 如是懺已得一切法無障
220 18 Ru River 汝舍利弗
221 18 Ru 汝舍利弗
222 17 xíng to walk 三業行
223 17 xíng capable; competent 三業行
224 17 háng profession 三業行
225 17 xíng Kangxi radical 144 三業行
226 17 xíng to travel 三業行
227 17 xìng actions; conduct 三業行
228 17 xíng to do; to act; to practice 三業行
229 17 xíng all right; OK; okay 三業行
230 17 háng horizontal line 三業行
231 17 héng virtuous deeds 三業行
232 17 hàng a line of trees 三業行
233 17 hàng bold; steadfast 三業行
234 17 xíng to move 三業行
235 17 xíng to put into effect; to implement 三業行
236 17 xíng travel 三業行
237 17 xíng to circulate 三業行
238 17 xíng running script; running script 三業行
239 17 xíng temporary 三業行
240 17 háng rank; order 三業行
241 17 háng a business; a shop 三業行
242 17 xíng to depart; to leave 三業行
243 17 xíng to experience 三業行
244 17 xíng path; way 三業行
245 17 xíng xing; ballad 三業行
246 17 xíng Xing 三業行
247 17 xíng Practice 三業行
248 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三業行
249 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三業行
250 17 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 所有過去有諸如來正遍知者
251 17 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 所有過去有諸如來正遍知者
252 17 infix potential marker 於未來世更不
253 17 to use; to grasp 以歡喜
254 17 to rely on 以歡喜
255 17 to regard 以歡喜
256 17 to be able to 以歡喜
257 17 to order; to command 以歡喜
258 17 used after a verb 以歡喜
259 17 a reason; a cause 以歡喜
260 17 Israel 以歡喜
261 17 Yi 以歡喜
262 17 use; yogena 以歡喜
263 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 今欲為多所安樂利益天人
264 16 duó many; much 今欲為多所安樂利益天人
265 16 duō more 今欲為多所安樂利益天人
266 16 duō excessive 今欲為多所安樂利益天人
267 16 duō abundant 今欲為多所安樂利益天人
268 16 duō to multiply; to acrue 今欲為多所安樂利益天人
269 16 duō Duo 今欲為多所安樂利益天人
270 16 duō ta 今欲為多所安樂利益天人
271 16 good fortune; happiness; luck 居士大家受福樂果
272 16 Fujian 居士大家受福樂果
273 16 wine and meat used in ceremonial offerings 居士大家受福樂果
274 16 Fortune 居士大家受福樂果
275 16 merit; blessing; punya 居士大家受福樂果
276 16 fortune; blessing; svasti 居士大家受福樂果
277 16 to know; to learn about; to comprehend 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
278 16 detailed 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
279 16 to elaborate; to expound 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
280 16 to exhaust; to use up 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
281 16 strongly 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
282 16 Xi 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
283 16 all; kṛtsna 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
284 15 zhī to go
285 15 zhī to arrive; to go
286 15 zhī is
287 15 zhī to use
288 15 zhī Zhi
289 15 zhī winding
290 15 業障 yèzhàng karmic hindrance 眾生等有諸業障
291 15 業障 yèzhàng a karmic obstruction 眾生等有諸業障
292 14 to arise; to get up 而起
293 14 to rise; to raise 而起
294 14 to grow out of; to bring forth; to emerge 而起
295 14 to appoint (to an official post); to take up a post 而起
296 14 to start 而起
297 14 to establish; to build 而起
298 14 to draft; to draw up (a plan) 而起
299 14 opening sentence; opening verse 而起
300 14 to get out of bed 而起
301 14 to recover; to heal 而起
302 14 to take out; to extract 而起
303 14 marks the beginning of an action 而起
304 14 marks the sufficiency of an action 而起
305 14 to call back from mourning 而起
306 14 to take place; to occur 而起
307 14 to conjecture 而起
308 14 stand up; utthāna 而起
309 14 arising; utpāda 而起
310 14 Kangxi radical 71 如是懺已得一切法無障
311 14 to not have; without 如是懺已得一切法無障
312 14 mo 如是懺已得一切法無障
313 14 to not have 如是懺已得一切法無障
314 14 Wu 如是懺已得一切法無障
315 14 mo 如是懺已得一切法無障
316 14 shēn human body; torso 小身天
317 14 shēn Kangxi radical 158 小身天
318 14 shēn self 小身天
319 14 shēn life 小身天
320 14 shēn an object 小身天
321 14 shēn a lifetime 小身天
322 14 shēn moral character 小身天
323 14 shēn status; identity; position 小身天
324 14 shēn pregnancy 小身天
325 14 juān India 小身天
326 14 shēn body; kāya 小身天
327 14 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
328 14 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
329 14 shuì to persuade 當為汝說
330 14 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
331 14 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
332 14 shuō to claim; to assert 當為汝說
333 14 shuō allocution 當為汝說
334 14 shuō to criticize; to scold 當為汝說
335 14 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
336 14 shuō speach; vāda 當為汝說
337 14 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
338 14 shuō to instruct 當為汝說
339 14 tiān day 十三天
340 14 tiān heaven 十三天
341 14 tiān nature 十三天
342 14 tiān sky 十三天
343 14 tiān weather 十三天
344 14 tiān father; husband 十三天
345 14 tiān a necessity 十三天
346 14 tiān season 十三天
347 14 tiān destiny 十三天
348 14 tiān very high; sky high [prices] 十三天
349 14 tiān a deva; a god 十三天
350 14 tiān Heaven 十三天
351 14 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 應當迴向阿
352 13 善根 shàngēn Wholesome Roots 或於利養名聞善根而為障礙
353 13 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 或於利養名聞善根而為障礙
354 13 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 有現在十方世界一切世界
355 13 世界 shìjiè the earth 有現在十方世界一切世界
356 13 世界 shìjiè a domain; a realm 有現在十方世界一切世界
357 13 世界 shìjiè the human world 有現在十方世界一切世界
358 13 世界 shìjiè the conditions in the world 有現在十方世界一切世界
359 13 世界 shìjiè world 有現在十方世界一切世界
360 13 世界 shìjiè a world; lokadhatu 有現在十方世界一切世界
361 13 利益 lìyì benefit; interest 今欲為多所安樂利益天人
362 13 利益 lìyì benefit 今欲為多所安樂利益天人
363 13 利益 lìyì benefit; upakara 今欲為多所安樂利益天人
364 13 勸請 quànqǐng to request; to implore 勸請和合所得福聚
365 13 gào to tell; to say; said; told 爾時佛告舍利弗言
366 13 gào to request 爾時佛告舍利弗言
367 13 gào to report; to inform 爾時佛告舍利弗言
368 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時佛告舍利弗言
369 13 gào to accuse; to sue 爾時佛告舍利弗言
370 13 gào to reach 爾時佛告舍利弗言
371 13 gào an announcement 爾時佛告舍利弗言
372 13 gào a party 爾時佛告舍利弗言
373 13 gào a vacation 爾時佛告舍利弗言
374 13 gào Gao 爾時佛告舍利弗言
375 13 gào to tell; jalp 爾時佛告舍利弗言
376 13 Yi 尊亦當如是
377 13 to assemble; to meet together 或隨所說違背戒聚
378 13 to store up; to collect; to amass 或隨所說違背戒聚
379 13 to levy; to impose [a tax] 或隨所說違背戒聚
380 13 a village 或隨所說違背戒聚
381 13 a crowd 或隨所說違背戒聚
382 13 savings 或隨所說違背戒聚
383 13 aggregation; samāsa 或隨所說違背戒聚
384 13 a group of people; gaṇa 或隨所說違背戒聚
385 13 shì a generation 世障
386 13 shì a period of thirty years 世障
387 13 shì the world 世障
388 13 shì years; age 世障
389 13 shì a dynasty 世障
390 13 shì secular; worldly 世障
391 13 shì over generations 世障
392 13 shì world 世障
393 13 shì an era 世障
394 13 shì from generation to generation; across generations 世障
395 13 shì to keep good family relations 世障
396 13 shì Shi 世障
397 13 shì a geologic epoch 世障
398 13 shì hereditary 世障
399 13 shì later generations 世障
400 13 shì a successor; an heir 世障
401 13 shì the current times 世障
402 13 shì loka; a world 世障
403 12 rén person; people; a human being 與大比丘眾千餘人俱
404 12 rén Kangxi radical 9 與大比丘眾千餘人俱
405 12 rén a kind of person 與大比丘眾千餘人俱
406 12 rén everybody 與大比丘眾千餘人俱
407 12 rén adult 與大比丘眾千餘人俱
408 12 rén somebody; others 與大比丘眾千餘人俱
409 12 rén an upright person 與大比丘眾千餘人俱
410 12 rén person; manuṣya 與大比丘眾千餘人俱
411 12 jiàn to see 見作隨喜
412 12 jiàn opinion; view; understanding 見作隨喜
413 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見作隨喜
414 12 jiàn refer to; for details see 見作隨喜
415 12 jiàn to listen to 見作隨喜
416 12 jiàn to meet 見作隨喜
417 12 jiàn to receive (a guest) 見作隨喜
418 12 jiàn let me; kindly 見作隨喜
419 12 jiàn Jian 見作隨喜
420 12 xiàn to appear 見作隨喜
421 12 xiàn to introduce 見作隨喜
422 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見作隨喜
423 12 jiàn seeing; observing; darśana 見作隨喜
424 12 yàn flame; blaze 百焰佛
425 12 yàn power; influence 百焰佛
426 12 yàn flame; ādīpta 百焰佛
427 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 轉後世障
428 12 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 轉後世障
429 12 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 轉後世障
430 12 zhuǎn to turn; to rotate 轉後世障
431 12 zhuǎi to use many literary allusions 轉後世障
432 12 zhuǎn to transfer 轉後世障
433 12 zhuǎn to move forward; pravartana 轉後世障
434 12 發露 fālù to reveal; to manifest 云何發露
435 12 Kangxi radical 132 歡喜踊躍不能自勝
436 12 Zi 歡喜踊躍不能自勝
437 12 a nose 歡喜踊躍不能自勝
438 12 the beginning; the start 歡喜踊躍不能自勝
439 12 origin 歡喜踊躍不能自勝
440 12 to employ; to use 歡喜踊躍不能自勝
441 12 to be 歡喜踊躍不能自勝
442 12 self; soul; ātman 歡喜踊躍不能自勝
443 12 other; another; some other 若教他
444 12 other 若教他
445 12 tha 若教他
446 12 ṭha 若教他
447 12 other; anya 若教他
448 11 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
449 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
450 11 gēng to change; to ammend 於未來世更不敢作
451 11 gēng a watch; a measure of time 於未來世更不敢作
452 11 gēng to experience 於未來世更不敢作
453 11 gēng to improve 於未來世更不敢作
454 11 gēng to replace; to substitute 於未來世更不敢作
455 11 gēng to compensate 於未來世更不敢作
456 11 gèng to increase 於未來世更不敢作
457 11 gēng forced military service 於未來世更不敢作
458 11 gēng Geng 於未來世更不敢作
459 11 jīng to experience 於未來世更不敢作
460 11 gēng contacts 於未來世更不敢作
461 11 sān three 身業三種
462 11 sān third 身業三種
463 11 sān more than two 身業三種
464 11 sān very few 身業三種
465 11 sān San 身業三種
466 11 sān three; tri 身業三種
467 11 sān sa 身業三種
468 11 sān three kinds; trividha 身業三種
469 11 福聚 fú jù a heap of merit 於其中間所有福聚
470 11 jiāo to teach; to educate; to instruct 若教他
471 11 jiào a school of thought; a sect 若教他
472 11 jiào to make; to cause 若教他
473 11 jiào religion 若教他
474 11 jiào instruction; a teaching 若教他
475 11 jiào Jiao 若教他
476 11 jiào a directive; an order 若教他
477 11 jiào to urge; to incite 若教他
478 11 jiào to pass on; to convey 若教他
479 11 jiào etiquette 若教他
480 11 jiāo teaching; śāsana 若教他
481 11 不敢 bùgǎn to not dare 心懺悔發露不敢覆藏
482 11 不敢 bùgǎn I do not dare [modest expression] 心懺悔發露不敢覆藏
483 11 shì matter; thing; item 是事
484 11 shì to serve 是事
485 11 shì a government post 是事
486 11 shì duty; post; work 是事
487 11 shì occupation 是事
488 11 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 是事
489 11 shì an accident 是事
490 11 shì to attend 是事
491 11 shì an allusion 是事
492 11 shì a condition; a state; a situation 是事
493 11 shì to engage in 是事
494 11 shì to enslave 是事
495 11 shì to pursue 是事
496 11 shì to administer 是事
497 11 shì to appoint 是事
498 11 shì thing; phenomena 是事
499 11 shì actions; karma 是事
500 11 to cover 若復為於睡眠所覆

Frequencies of all Words

Top 983

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 ruò to seem; to be like; as 若善男子
2 96 ruò seemingly 若善男子
3 96 ruò if 若善男子
4 96 ruò you 若善男子
5 96 ruò this; that 若善男子
6 96 ruò and; or 若善男子
7 96 ruò as for; pertaining to 若善男子
8 96 pomegranite 若善男子
9 96 ruò to choose 若善男子
10 96 ruò to agree; to accord with; to conform to 若善男子
11 96 ruò thus 若善男子
12 96 ruò pollia 若善男子
13 96 ruò Ruo 若善男子
14 96 ruò only then 若善男子
15 96 ja 若善男子
16 96 jñā 若善男子
17 96 ruò if; yadi 若善男子
18 81 in; at 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
19 81 in; at 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
20 81 in; at; to; from 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
21 81 to go; to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
22 81 to rely on; to depend on 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
23 81 to go to; to arrive at 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
24 81 from 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
25 81 give 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
26 81 oppposing 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
27 81 and 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
28 81 compared to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
29 81 by 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
30 81 and; as well as 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
31 81 for 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
32 81 Yu 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
33 81 a crow 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
34 81 whew; wow 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
35 81 near to; antike 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
36 79 zuò to do 合掌向佛而作
37 79 zuò to act as; to serve as 合掌向佛而作
38 79 zuò to start 合掌向佛而作
39 79 zuò a writing; a work 合掌向佛而作
40 79 zuò to dress as; to be disguised as 合掌向佛而作
41 79 zuō to create; to make 合掌向佛而作
42 79 zuō a workshop 合掌向佛而作
43 79 zuō to write; to compose 合掌向佛而作
44 79 zuò to rise 合掌向佛而作
45 79 zuò to be aroused 合掌向佛而作
46 79 zuò activity; action; undertaking 合掌向佛而作
47 79 zuò to regard as 合掌向佛而作
48 79 zuò action; kāraṇa 合掌向佛而作
49 64 děng et cetera; and so on 復有無量諸菩薩等
50 64 děng to wait 復有無量諸菩薩等
51 64 děng degree; kind 復有無量諸菩薩等
52 64 děng plural 復有無量諸菩薩等
53 64 děng to be equal 復有無量諸菩薩等
54 64 děng degree; level 復有無量諸菩薩等
55 64 děng to compare 復有無量諸菩薩等
56 64 děng same; equal; sama 復有無量諸菩薩等
57 56 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時長老舍利弗在彼會坐
58 54 I; me; my 我於今者欲有所問
59 54 self 我於今者欲有所問
60 54 we; our 我於今者欲有所問
61 54 [my] dear 我於今者欲有所問
62 54 Wo 我於今者欲有所問
63 54 self; atman; attan 我於今者欲有所問
64 54 ga 我於今者欲有所問
65 54 I; aham 我於今者欲有所問
66 53 如是 rúshì thus; so 如是等業
67 53 如是 rúshì thus, so 如是等業
68 53 如是 rúshì thus; evam 如是等業
69 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是等業
70 50 that; those 爾時長老舍利弗在彼會坐
71 50 another; the other 爾時長老舍利弗在彼會坐
72 50 that; tad 爾時長老舍利弗在彼會坐
73 44 zhū all; many; various 眾生等有諸業障
74 44 zhū Zhu 眾生等有諸業障
75 44 zhū all; members of the class 眾生等有諸業障
76 44 zhū interrogative particle 眾生等有諸業障
77 44 zhū him; her; them; it 眾生等有諸業障
78 44 zhū of; in 眾生等有諸業障
79 44 zhū all; many; sarva 眾生等有諸業障
80 44 Buddha; Awakened One 承佛威神從坐
81 44 relating to Buddhism 承佛威神從坐
82 44 a statue or image of a Buddha 承佛威神從坐
83 44 a Buddhist text 承佛威神從坐
84 44 to touch; to stroke 承佛威神從坐
85 44 Buddha 承佛威神從坐
86 44 Buddha; Awakened One 承佛威神從坐
87 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 恣汝所問
88 39 suǒ an office; an institute 恣汝所問
89 39 suǒ introduces a relative clause 恣汝所問
90 39 suǒ it 恣汝所問
91 39 suǒ if; supposing 恣汝所問
92 39 suǒ a few; various; some 恣汝所問
93 39 suǒ a place; a location 恣汝所問
94 39 suǒ indicates a passive voice 恣汝所問
95 39 suǒ that which 恣汝所問
96 39 suǒ an ordinal number 恣汝所問
97 39 suǒ meaning 恣汝所問
98 39 suǒ garrison 恣汝所問
99 39 suǒ place; pradeśa 恣汝所問
100 39 suǒ that which; yad 恣汝所問
101 39 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
102 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
103 36 wèi for; to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
104 36 wèi because of 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
105 36 wéi to act as; to serve 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
106 36 wéi to change into; to become 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
107 36 wéi to be; is 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
108 36 wéi to do 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
109 36 wèi for 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
110 36 wèi because of; for; to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
111 36 wèi to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
112 36 wéi in a passive construction 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
113 36 wéi forming a rehetorical question 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
114 36 wéi forming an adverb 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
115 36 wéi to add emphasis 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
116 36 wèi to support; to help 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
117 36 wéi to govern 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
118 36 wèi to be; bhū 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
119 31 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 見作隨喜
120 31 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 見作隨喜
121 31 yǒu is; are; to exist 眾生等有諸業障
122 31 yǒu to have; to possess 眾生等有諸業障
123 31 yǒu indicates an estimate 眾生等有諸業障
124 31 yǒu indicates a large quantity 眾生等有諸業障
125 31 yǒu indicates an affirmative response 眾生等有諸業障
126 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 眾生等有諸業障
127 31 yǒu used to compare two things 眾生等有諸業障
128 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 眾生等有諸業障
129 31 yǒu used before the names of dynasties 眾生等有諸業障
130 31 yǒu a certain thing; what exists 眾生等有諸業障
131 31 yǒu multiple of ten and ... 眾生等有諸業障
132 31 yǒu abundant 眾生等有諸業障
133 31 yǒu purposeful 眾生等有諸業障
134 31 yǒu You 眾生等有諸業障
135 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 眾生等有諸業障
136 31 yǒu becoming; bhava 眾生等有諸業障
137 31 jīn today; present; now 我於今者欲有所問
138 31 jīn Jin 我於今者欲有所問
139 31 jīn modern 我於今者欲有所問
140 31 jīn now; adhunā 我於今者欲有所問
141 30 zhàng to separate 惱障
142 30 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 惱障
143 30 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 惱障
144 30 zhàng to cover 惱障
145 30 zhàng to defend 惱障
146 30 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 惱障
147 30 zhàng a strategic fortress 惱障
148 30 zhàng a dike; an embankment; a levee 惱障
149 30 zhàng to assure 惱障
150 30 zhàng obstruction 惱障
151 30 懺悔 chànhuǐ to confess; to repent 云何懺悔
152 30 懺悔 chànhuǐ to repent 云何懺悔
153 30 懺悔 chànhuǐ repentance; pāpadeśanā 云何懺悔
154 30 again; more; repeatedly 復有無量諸菩薩等
155 30 to go back; to return 復有無量諸菩薩等
156 30 to resume; to restart 復有無量諸菩薩等
157 30 to do in detail 復有無量諸菩薩等
158 30 to restore 復有無量諸菩薩等
159 30 to respond; to reply to 復有無量諸菩薩等
160 30 after all; and then 復有無量諸菩薩等
161 30 even if; although 復有無量諸菩薩等
162 30 Fu; Return 復有無量諸菩薩等
163 30 to retaliate; to reciprocate 復有無量諸菩薩等
164 30 to avoid forced labor or tax 復有無量諸菩薩等
165 30 particle without meaing 復有無量諸菩薩等
166 30 Fu 復有無量諸菩薩等
167 30 repeated; again 復有無量諸菩薩等
168 30 doubled; to overlapping; folded 復有無量諸菩薩等
169 30 a lined garment with doubled thickness 復有無量諸菩薩等
170 30 again; punar 復有無量諸菩薩等
171 29 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切所作眾惡
172 29 一切 yīqiè temporary 如是一切所作眾惡
173 29 一切 yīqiè the same 如是一切所作眾惡
174 29 一切 yīqiè generally 如是一切所作眾惡
175 29 一切 yīqiè all, everything 如是一切所作眾惡
176 29 一切 yīqiè all; sarva 如是一切所作眾惡
177 29 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 所有現在十方世界諸佛世尊
178 29 dāng to be; to act as; to serve as 我當解釋令汝心喜
179 29 dāng at or in the very same; be apposite 我當解釋令汝心喜
180 29 dāng dang (sound of a bell) 我當解釋令汝心喜
181 29 dāng to face 我當解釋令汝心喜
182 29 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當解釋令汝心喜
183 29 dāng to manage; to host 我當解釋令汝心喜
184 29 dāng should 我當解釋令汝心喜
185 29 dāng to treat; to regard as 我當解釋令汝心喜
186 29 dǎng to think 我當解釋令汝心喜
187 29 dàng suitable; correspond to 我當解釋令汝心喜
188 29 dǎng to be equal 我當解釋令汝心喜
189 29 dàng that 我當解釋令汝心喜
190 29 dāng an end; top 我當解釋令汝心喜
191 29 dàng clang; jingle 我當解釋令汝心喜
192 29 dāng to judge 我當解釋令汝心喜
193 29 dǎng to bear on one's shoulder 我當解釋令汝心喜
194 29 dàng the same 我當解釋令汝心喜
195 29 dàng to pawn 我當解釋令汝心喜
196 29 dàng to fail [an exam] 我當解釋令汝心喜
197 29 dàng a trap 我當解釋令汝心喜
198 29 dàng a pawned item 我當解釋令汝心喜
199 29 dāng will be; bhaviṣyati 我當解釋令汝心喜
200 28 zhù to dwell; to live; to reside 云何欲住於聲聞乘
201 28 zhù to stop; to halt 云何欲住於聲聞乘
202 28 zhù to retain; to remain 云何欲住於聲聞乘
203 28 zhù to lodge at [temporarily] 云何欲住於聲聞乘
204 28 zhù firmly; securely 云何欲住於聲聞乘
205 28 zhù verb complement 云何欲住於聲聞乘
206 28 zhù attaching; abiding; dwelling on 云何欲住於聲聞乘
207 27 yán to speak; to say; said 是言
208 27 yán language; talk; words; utterance; speech 是言
209 27 yán Kangxi radical 149 是言
210 27 yán a particle with no meaning 是言
211 27 yán phrase; sentence 是言
212 27 yán a word; a syllable 是言
213 27 yán a theory; a doctrine 是言
214 27 yán to regard as 是言
215 27 yán to act as 是言
216 27 yán word; vacana 是言
217 27 yán speak; vad 是言
218 27 shí time; a point or period of time 時舍利弗而白佛言
219 27 shí a season; a quarter of a year 時舍利弗而白佛言
220 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時舍利弗而白佛言
221 27 shí at that time 時舍利弗而白佛言
222 27 shí fashionable 時舍利弗而白佛言
223 27 shí fate; destiny; luck 時舍利弗而白佛言
224 27 shí occasion; opportunity; chance 時舍利弗而白佛言
225 27 shí tense 時舍利弗而白佛言
226 27 shí particular; special 時舍利弗而白佛言
227 27 shí to plant; to cultivate 時舍利弗而白佛言
228 27 shí hour (measure word) 時舍利弗而白佛言
229 27 shí an era; a dynasty 時舍利弗而白佛言
230 27 shí time [abstract] 時舍利弗而白佛言
231 27 shí seasonal 時舍利弗而白佛言
232 27 shí frequently; often 時舍利弗而白佛言
233 27 shí occasionally; sometimes 時舍利弗而白佛言
234 27 shí on time 時舍利弗而白佛言
235 27 shí this; that 時舍利弗而白佛言
236 27 shí to wait upon 時舍利弗而白佛言
237 27 shí hour 時舍利弗而白佛言
238 27 shí appropriate; proper; timely 時舍利弗而白佛言
239 27 shí Shi 時舍利弗而白佛言
240 27 shí a present; currentlt 時舍利弗而白佛言
241 27 shí time; kāla 時舍利弗而白佛言
242 27 shí at that time; samaya 時舍利弗而白佛言
243 27 shí then; atha 時舍利弗而白佛言
244 26 shì is; are; am; to be 是言
245 26 shì is exactly 是言
246 26 shì is suitable; is in contrast 是言
247 26 shì this; that; those 是言
248 26 shì really; certainly 是言
249 26 shì correct; yes; affirmative 是言
250 26 shì true 是言
251 26 shì is; has; exists 是言
252 26 shì used between repetitions of a word 是言
253 26 shì a matter; an affair 是言
254 26 shì Shi 是言
255 26 shì is; bhū 是言
256 26 shì this; idam 是言
257 26 such as; for example; for instance 能問如來於如
258 26 if 能問如來於如
259 26 in accordance with 能問如來於如
260 26 to be appropriate; should; with regard to 能問如來於如
261 26 this 能問如來於如
262 26 it is so; it is thus; can be compared with 能問如來於如
263 26 to go to 能問如來於如
264 26 to meet 能問如來於如
265 26 to appear; to seem; to be like 能問如來於如
266 26 at least as good as 能問如來於如
267 26 and 能問如來於如
268 26 or 能問如來於如
269 26 but 能問如來於如
270 26 then 能問如來於如
271 26 naturally 能問如來於如
272 26 expresses a question or doubt 能問如來於如
273 26 you 能問如來於如
274 26 the second lunar month 能問如來於如
275 26 in; at 能問如來於如
276 26 Ru 能問如來於如
277 26 Thus 能問如來於如
278 26 thus; tathā 能問如來於如
279 26 like; iva 能問如來於如
280 26 suchness; tathatā 能問如來於如
281 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我於今者欲有所問
282 25 zhě that 我於今者欲有所問
283 25 zhě nominalizing function word 我於今者欲有所問
284 25 zhě used to mark a definition 我於今者欲有所問
285 25 zhě used to mark a pause 我於今者欲有所問
286 25 zhě topic marker; that; it 我於今者欲有所問
287 25 zhuó according to 我於今者欲有所問
288 25 zhě ca 我於今者欲有所問
289 23 如來 rúlái Tathagata 能問如來於如
290 23 如來 Rúlái Tathagata 能問如來於如
291 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 能問如來於如
292 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生等有諸業障
293 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生等有諸業障
294 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生等有諸業障
295 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生等有諸業障
296 22 所有 suǒyǒu all 所有現在十方世界諸佛世尊
297 22 所有 suǒyǒu to belong to 所有現在十方世界諸佛世尊
298 22 所有 suǒyǒu all; sarva 所有現在十方世界諸佛世尊
299 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
300 22 ér Kangxi radical 126 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
301 22 ér you 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
302 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
303 22 ér right away; then 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
304 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
305 22 ér if; in case; in the event that 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
306 22 ér therefore; as a result; thus 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
307 22 ér how can it be that? 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
308 22 ér so as to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
309 22 ér only then 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
310 22 ér as if; to seem like 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
311 22 néng can; able 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
312 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
313 22 ér me 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
314 22 ér to arrive; up to 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
315 22 ér possessive 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
316 22 ér and; ca 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為
317 22 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
318 22 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
319 22 method; way 法障
320 22 France 法障
321 22 the law; rules; regulations 法障
322 22 the teachings of the Buddha; Dharma 法障
323 22 a standard; a norm 法障
324 22 an institution 法障
325 22 to emulate 法障
326 22 magic; a magic trick 法障
327 22 punishment 法障
328 22 Fa 法障
329 22 a precedent 法障
330 22 a classification of some kinds of Han texts 法障
331 22 relating to a ceremony or rite 法障
332 22 Dharma 法障
333 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法障
334 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法障
335 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法障
336 22 quality; characteristic 法障
337 21 néng can; able 能問如來於如
338 21 néng ability; capacity 能問如來於如
339 21 néng a mythical bear-like beast 能問如來於如
340 21 néng energy 能問如來於如
341 21 néng function; use 能問如來於如
342 21 néng may; should; permitted to 能問如來於如
343 21 néng talent 能問如來於如
344 21 néng expert at 能問如來於如
345 21 néng to be in harmony 能問如來於如
346 21 néng to tend to; to care for 能問如來於如
347 21 néng to reach; to arrive at 能問如來於如
348 21 néng as long as; only 能問如來於如
349 21 néng even if 能問如來於如
350 21 néng but 能問如來於如
351 21 néng in this way 能問如來於如
352 21 néng to be able; śak 能問如來於如
353 21 néng skilful; pravīṇa 能問如來於如
354 21 jiē all; each and every; in all cases 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
355 21 jiē same; equally 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
356 21 jiē all; sarva 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢
357 21 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等
358 21 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等
359 20 already 作已
360 20 Kangxi radical 49 作已
361 20 from 作已
362 20 to bring to an end; to stop 作已
363 20 final aspectual particle 作已
364 20 afterwards; thereafter 作已
365 20 too; very; excessively 作已
366 20 to complete 作已
367 20 to demote; to dismiss 作已
368 20 to recover from an illness 作已
369 20 certainly 作已
370 20 an interjection of surprise 作已
371 20 this 作已
372 20 former; pūrvaka 作已
373 20 former; pūrvaka 作已
374 20 desire 我於今者欲有所問
375 20 to desire; to wish 我於今者欲有所問
376 20 almost; nearly; about to occur 我於今者欲有所問
377 20 to desire; to intend 我於今者欲有所問
378 20 lust 我於今者欲有所問
379 20 desire; intention; wish; kāma 我於今者欲有所問
380 19 to reach 辟支佛乘及住大乘
381 19 and 辟支佛乘及住大乘
382 19 coming to; when 辟支佛乘及住大乘
383 19 to attain 辟支佛乘及住大乘
384 19 to understand 辟支佛乘及住大乘
385 19 able to be compared to; to catch up with 辟支佛乘及住大乘
386 19 to be involved with; to associate with 辟支佛乘及住大乘
387 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 辟支佛乘及住大乘
388 19 and; ca; api 辟支佛乘及住大乘
389 18 yīng should; ought 是眾生等應於晝夜各在三時
390 18 yìng to answer; to respond 是眾生等應於晝夜各在三時
391 18 yìng to confirm; to verify 是眾生等應於晝夜各在三時
392 18 yīng soon; immediately 是眾生等應於晝夜各在三時
393 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 是眾生等應於晝夜各在三時
394 18 yìng to accept 是眾生等應於晝夜各在三時
395 18 yīng or; either 是眾生等應於晝夜各在三時
396 18 yìng to permit; to allow 是眾生等應於晝夜各在三時
397 18 yìng to echo 是眾生等應於晝夜各在三時
398 18 yìng to handle; to deal with 是眾生等應於晝夜各在三時
399 18 yìng Ying 是眾生等應於晝夜各在三時
400 18 yīng suitable; yukta 是眾生等應於晝夜各在三時
401 18 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願解說
402 18 yuàn hope 唯願解說
403 18 yuàn to be ready; to be willing 唯願解說
404 18 yuàn to ask for; to solicit 唯願解說
405 18 yuàn a vow 唯願解說
406 18 yuàn diligent; attentive 唯願解說
407 18 yuàn to prefer; to select 唯願解說
408 18 yuàn to admire 唯願解說
409 18 yuàn a vow; pranidhana 唯願解說
410 18 de potential marker 如是懺已得一切法無障
411 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是懺已得一切法無障
412 18 děi must; ought to 如是懺已得一切法無障
413 18 děi to want to; to need to 如是懺已得一切法無障
414 18 děi must; ought to 如是懺已得一切法無障
415 18 de 如是懺已得一切法無障
416 18 de infix potential marker 如是懺已得一切法無障
417 18 to result in 如是懺已得一切法無障
418 18 to be proper; to fit; to suit 如是懺已得一切法無障
419 18 to be satisfied 如是懺已得一切法無障
420 18 to be finished 如是懺已得一切法無障
421 18 de result of degree 如是懺已得一切法無障
422 18 de marks completion of an action 如是懺已得一切法無障
423 18 děi satisfying 如是懺已得一切法無障
424 18 to contract 如是懺已得一切法無障
425 18 marks permission or possibility 如是懺已得一切法無障
426 18 expressing frustration 如是懺已得一切法無障
427 18 to hear 如是懺已得一切法無障
428 18 to have; there is 如是懺已得一切法無障
429 18 marks time passed 如是懺已得一切法無障
430 18 obtain; attain; prāpta 如是懺已得一切法無障
431 18 you; thou 汝舍利弗
432 18 Ru River 汝舍利弗
433 18 Ru 汝舍利弗
434 18 you; tvam; bhavat 汝舍利弗
435 17 xíng to walk 三業行
436 17 xíng capable; competent 三業行
437 17 háng profession 三業行
438 17 háng line; row 三業行
439 17 xíng Kangxi radical 144 三業行
440 17 xíng to travel 三業行
441 17 xìng actions; conduct 三業行
442 17 xíng to do; to act; to practice 三業行
443 17 xíng all right; OK; okay 三業行
444 17 háng horizontal line 三業行
445 17 héng virtuous deeds 三業行
446 17 hàng a line of trees 三業行
447 17 hàng bold; steadfast 三業行
448 17 xíng to move 三業行
449 17 xíng to put into effect; to implement 三業行
450 17 xíng travel 三業行
451 17 xíng to circulate 三業行
452 17 xíng running script; running script 三業行
453 17 xíng temporary 三業行
454 17 xíng soon 三業行
455 17 háng rank; order 三業行
456 17 háng a business; a shop 三業行
457 17 xíng to depart; to leave 三業行
458 17 xíng to experience 三業行
459 17 xíng path; way 三業行
460 17 xíng xing; ballad 三業行
461 17 xíng a round [of drinks] 三業行
462 17 xíng Xing 三業行
463 17 xíng moreover; also 三業行
464 17 xíng Practice 三業行
465 17 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 三業行
466 17 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 三業行
467 17 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 所有過去有諸如來正遍知者
468 17 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 所有過去有諸如來正遍知者
469 17 not; no 於未來世更不
470 17 expresses that a certain condition cannot be acheived 於未來世更不
471 17 as a correlative 於未來世更不
472 17 no (answering a question) 於未來世更不
473 17 forms a negative adjective from a noun 於未來世更不
474 17 at the end of a sentence to form a question 於未來世更不
475 17 to form a yes or no question 於未來世更不
476 17 infix potential marker 於未來世更不
477 17 no; na 於未來世更不
478 17 so as to; in order to 以歡喜
479 17 to use; to regard as 以歡喜
480 17 to use; to grasp 以歡喜
481 17 according to 以歡喜
482 17 because of 以歡喜
483 17 on a certain date 以歡喜
484 17 and; as well as 以歡喜
485 17 to rely on 以歡喜
486 17 to regard 以歡喜
487 17 to be able to 以歡喜
488 17 to order; to command 以歡喜
489 17 further; moreover 以歡喜
490 17 used after a verb 以歡喜
491 17 very 以歡喜
492 17 already 以歡喜
493 17 increasingly 以歡喜
494 17 a reason; a cause 以歡喜
495 17 Israel 以歡喜
496 17 Yi 以歡喜
497 17 use; yogena 以歡喜
498 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 今欲為多所安樂利益天人
499 16 duó many; much 今欲為多所安樂利益天人
500 16 duō more 今欲為多所安樂利益天人

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
zuò action; kāraṇa
děng same; equal; sama
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
that; tad
zhū all; many; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝幢佛 寶幢佛 98 Ratnaketu Buddha
宝月 寶月 98 Ratnacandra
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大兴善寺 大興善寺 100 Great Xingshan Temple
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘三聚忏悔经 大乘三聚懺悔經 100 Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
伽耶山 106 Gayā
笈多 106 Gupta
开皇 開皇 107
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
人大 114 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天帝 116 Heavenly Emperor; God
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无所有处天 無所有處天 119 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
西北方 120 northwest; northwestern
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智印 122 Wisdom Mudra
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波头摩 波頭摩 98 padma
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思量 98 immeasurable
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
充润 充潤 99 saturates
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
床卧 床臥 99 bed; resting place
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
而作是念 195 made within himself the following reflection
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发露 發露 102 to reveal; to manifest
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分陀利花 102 pundarika
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福聚 102 a heap of merit
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利养 利養 108 gain
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙色 109 wonderful form
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩那婆 109 māṇava; a youth
那含 110 anāgāmin
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
頗梨 112 crystal
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
千分 113 one thousandth; sahasratama
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
劝请 勸請 113 to request; to implore
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身业 身業 115 physical karma
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十方世界 115 the worlds in all ten directions
受具 115 to obtain full ordination
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天众 天眾 116 devas
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无上上 無上上 119 above the uppermost; unsurpassed
无所畏 無所畏 119 without any fear
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
欲生 121 arising from desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara