Glossary and Vocabulary for Karmāvaraṇapratipraśrabdhi (Dasheng San Ju Chanhui Jing) 大乘三聚懺悔經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 81 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
2 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
3 | 81 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
4 | 81 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
5 | 79 | 作 | zuò | to do | 合掌向佛而作 |
6 | 79 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌向佛而作 |
7 | 79 | 作 | zuò | to start | 合掌向佛而作 |
8 | 79 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌向佛而作 |
9 | 79 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌向佛而作 |
10 | 79 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌向佛而作 |
11 | 79 | 作 | zuō | a workshop | 合掌向佛而作 |
12 | 79 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌向佛而作 |
13 | 79 | 作 | zuò | to rise | 合掌向佛而作 |
14 | 79 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌向佛而作 |
15 | 79 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌向佛而作 |
16 | 79 | 作 | zuò | to regard as | 合掌向佛而作 |
17 | 79 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌向佛而作 |
18 | 64 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有無量諸菩薩等 |
19 | 64 | 等 | děng | to wait | 復有無量諸菩薩等 |
20 | 64 | 等 | děng | to be equal | 復有無量諸菩薩等 |
21 | 64 | 等 | děng | degree; level | 復有無量諸菩薩等 |
22 | 64 | 等 | děng | to compare | 復有無量諸菩薩等 |
23 | 64 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有無量諸菩薩等 |
24 | 56 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
25 | 54 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲有所問 |
26 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲有所問 |
27 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲有所問 |
28 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲有所問 |
29 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲有所問 |
30 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等業 |
31 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
32 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神從坐 |
33 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神從坐 |
34 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神從坐 |
35 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神從坐 |
36 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神從坐 |
37 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
38 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
39 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
40 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
41 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
42 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
43 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
44 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
45 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
46 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
47 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
48 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
49 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
50 | 36 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
51 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
52 | 36 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
53 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
54 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見作隨喜 |
55 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見作隨喜 |
56 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者欲有所問 |
57 | 31 | 今 | jīn | Jin | 我於今者欲有所問 |
58 | 31 | 今 | jīn | modern | 我於今者欲有所問 |
59 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者欲有所問 |
60 | 30 | 障 | zhàng | to separate | 惱障 |
61 | 30 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 惱障 |
62 | 30 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 惱障 |
63 | 30 | 障 | zhàng | to cover | 惱障 |
64 | 30 | 障 | zhàng | to defend | 惱障 |
65 | 30 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 惱障 |
66 | 30 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 惱障 |
67 | 30 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 惱障 |
68 | 30 | 障 | zhàng | to assure | 惱障 |
69 | 30 | 障 | zhàng | obstruction | 惱障 |
70 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 云何懺悔 |
71 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 云何懺悔 |
72 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 云何懺悔 |
73 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩等 |
74 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩等 |
75 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩等 |
76 | 30 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩等 |
77 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩等 |
78 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩等 |
79 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩等 |
80 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩等 |
81 | 30 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩等 |
82 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩等 |
83 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩等 |
84 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切所作眾惡 |
85 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切所作眾惡 |
86 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
87 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何欲住於聲聞乘 |
88 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何欲住於聲聞乘 |
89 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何欲住於聲聞乘 |
90 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何欲住於聲聞乘 |
91 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 云何欲住於聲聞乘 |
92 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何欲住於聲聞乘 |
93 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是言 |
94 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是言 |
95 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是言 |
96 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 是言 |
97 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 是言 |
98 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是言 |
99 | 27 | 言 | yán | to regard as | 是言 |
100 | 27 | 言 | yán | to act as | 是言 |
101 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 是言 |
102 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 是言 |
103 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗而白佛言 |
104 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗而白佛言 |
105 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗而白佛言 |
106 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗而白佛言 |
107 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗而白佛言 |
108 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗而白佛言 |
109 | 27 | 時 | shí | tense | 時舍利弗而白佛言 |
110 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗而白佛言 |
111 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗而白佛言 |
112 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗而白佛言 |
113 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗而白佛言 |
114 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗而白佛言 |
115 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗而白佛言 |
116 | 27 | 時 | shí | hour | 時舍利弗而白佛言 |
117 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗而白佛言 |
118 | 27 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗而白佛言 |
119 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗而白佛言 |
120 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗而白佛言 |
121 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗而白佛言 |
122 | 25 | 者 | zhě | ca | 我於今者欲有所問 |
123 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
124 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
125 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能問如來於如 |
126 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生等有諸業障 |
127 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生等有諸業障 |
128 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生等有諸業障 |
129 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生等有諸業障 |
130 | 22 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
131 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
132 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
133 | 22 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
134 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
135 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
136 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
137 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
138 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法障 |
139 | 22 | 法 | fǎ | France | 法障 |
140 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法障 |
141 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法障 |
142 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法障 |
143 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法障 |
144 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法障 |
145 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法障 |
146 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法障 |
147 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法障 |
148 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法障 |
149 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法障 |
150 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法障 |
151 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法障 |
152 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法障 |
153 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法障 |
154 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法障 |
155 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法障 |
156 | 21 | 能 | néng | can; able | 能問如來於如 |
157 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來於如 |
158 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來於如 |
159 | 21 | 能 | néng | energy | 能問如來於如 |
160 | 21 | 能 | néng | function; use | 能問如來於如 |
161 | 21 | 能 | néng | talent | 能問如來於如 |
162 | 21 | 能 | néng | expert at | 能問如來於如 |
163 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來於如 |
164 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來於如 |
165 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來於如 |
166 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來於如 |
167 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來於如 |
168 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
169 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
170 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作已 |
171 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作已 |
172 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 作已 |
173 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作已 |
174 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作已 |
175 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作已 |
176 | 20 | 欲 | yù | desire | 我於今者欲有所問 |
177 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我於今者欲有所問 |
178 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我於今者欲有所問 |
179 | 20 | 欲 | yù | lust | 我於今者欲有所問 |
180 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我於今者欲有所問 |
181 | 19 | 及 | jí | to reach | 辟支佛乘及住大乘 |
182 | 19 | 及 | jí | to attain | 辟支佛乘及住大乘 |
183 | 19 | 及 | jí | to understand | 辟支佛乘及住大乘 |
184 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛乘及住大乘 |
185 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛乘及住大乘 |
186 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛乘及住大乘 |
187 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛乘及住大乘 |
188 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
189 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
190 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
191 | 18 | 應 | yìng | to accept | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
192 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
193 | 18 | 應 | yìng | to echo | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
194 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
195 | 18 | 應 | yìng | Ying | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
196 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願解說 |
197 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願解說 |
198 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願解說 |
199 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願解說 |
200 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願解說 |
201 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願解說 |
202 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願解說 |
203 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願解說 |
204 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願解說 |
205 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是懺已得一切法無障 |
206 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是懺已得一切法無障 |
207 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如是懺已得一切法無障 |
208 | 18 | 得 | dé | de | 如是懺已得一切法無障 |
209 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 如是懺已得一切法無障 |
210 | 18 | 得 | dé | to result in | 如是懺已得一切法無障 |
211 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是懺已得一切法無障 |
212 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 如是懺已得一切法無障 |
213 | 18 | 得 | dé | to be finished | 如是懺已得一切法無障 |
214 | 18 | 得 | děi | satisfying | 如是懺已得一切法無障 |
215 | 18 | 得 | dé | to contract | 如是懺已得一切法無障 |
216 | 18 | 得 | dé | to hear | 如是懺已得一切法無障 |
217 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 如是懺已得一切法無障 |
218 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 如是懺已得一切法無障 |
219 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是懺已得一切法無障 |
220 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
221 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
222 | 17 | 行 | xíng | to walk | 三業行 |
223 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 三業行 |
224 | 17 | 行 | háng | profession | 三業行 |
225 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三業行 |
226 | 17 | 行 | xíng | to travel | 三業行 |
227 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 三業行 |
228 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三業行 |
229 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三業行 |
230 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 三業行 |
231 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 三業行 |
232 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 三業行 |
233 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三業行 |
234 | 17 | 行 | xíng | to move | 三業行 |
235 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三業行 |
236 | 17 | 行 | xíng | travel | 三業行 |
237 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 三業行 |
238 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 三業行 |
239 | 17 | 行 | xíng | temporary | 三業行 |
240 | 17 | 行 | háng | rank; order | 三業行 |
241 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 三業行 |
242 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三業行 |
243 | 17 | 行 | xíng | to experience | 三業行 |
244 | 17 | 行 | xíng | path; way | 三業行 |
245 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 三業行 |
246 | 17 | 行 | xíng | 三業行 | |
247 | 17 | 行 | xíng | Practice | 三業行 |
248 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三業行 |
249 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三業行 |
250 | 17 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 所有過去有諸如來正遍知者 |
251 | 17 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 所有過去有諸如來正遍知者 |
252 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 於未來世更不 |
253 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以歡喜 |
254 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以歡喜 |
255 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以歡喜 |
256 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以歡喜 |
257 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以歡喜 |
258 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以歡喜 |
259 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以歡喜 |
260 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以歡喜 |
261 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以歡喜 |
262 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以歡喜 |
263 | 16 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 今欲為多所安樂利益天人 |
264 | 16 | 多 | duó | many; much | 今欲為多所安樂利益天人 |
265 | 16 | 多 | duō | more | 今欲為多所安樂利益天人 |
266 | 16 | 多 | duō | excessive | 今欲為多所安樂利益天人 |
267 | 16 | 多 | duō | abundant | 今欲為多所安樂利益天人 |
268 | 16 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 今欲為多所安樂利益天人 |
269 | 16 | 多 | duō | Duo | 今欲為多所安樂利益天人 |
270 | 16 | 多 | duō | ta | 今欲為多所安樂利益天人 |
271 | 16 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 居士大家受福樂果 |
272 | 16 | 福 | fú | Fujian | 居士大家受福樂果 |
273 | 16 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 居士大家受福樂果 |
274 | 16 | 福 | fú | Fortune | 居士大家受福樂果 |
275 | 16 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 居士大家受福樂果 |
276 | 16 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 居士大家受福樂果 |
277 | 16 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
278 | 16 | 悉 | xī | detailed | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
279 | 16 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
280 | 16 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
281 | 16 | 悉 | xī | strongly | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
282 | 16 | 悉 | xī | Xi | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
283 | 16 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
284 | 15 | 之 | zhī | to go | 之 |
285 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
286 | 15 | 之 | zhī | is | 之 |
287 | 15 | 之 | zhī | to use | 之 |
288 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
289 | 15 | 之 | zhī | winding | 之 |
290 | 15 | 業障 | yèzhàng | karmic hindrance | 眾生等有諸業障 |
291 | 15 | 業障 | yèzhàng | a karmic obstruction | 眾生等有諸業障 |
292 | 14 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 而起 |
293 | 14 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 而起 |
294 | 14 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 而起 |
295 | 14 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 而起 |
296 | 14 | 起 | qǐ | to start | 而起 |
297 | 14 | 起 | qǐ | to establish; to build | 而起 |
298 | 14 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 而起 |
299 | 14 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 而起 |
300 | 14 | 起 | qǐ | to get out of bed | 而起 |
301 | 14 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 而起 |
302 | 14 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 而起 |
303 | 14 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 而起 |
304 | 14 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 而起 |
305 | 14 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 而起 |
306 | 14 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 而起 |
307 | 14 | 起 | qǐ | to conjecture | 而起 |
308 | 14 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 而起 |
309 | 14 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 而起 |
310 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是懺已得一切法無障 |
311 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 如是懺已得一切法無障 |
312 | 14 | 無 | mó | mo | 如是懺已得一切法無障 |
313 | 14 | 無 | wú | to not have | 如是懺已得一切法無障 |
314 | 14 | 無 | wú | Wu | 如是懺已得一切法無障 |
315 | 14 | 無 | mó | mo | 如是懺已得一切法無障 |
316 | 14 | 身 | shēn | human body; torso | 小身天 |
317 | 14 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 小身天 |
318 | 14 | 身 | shēn | self | 小身天 |
319 | 14 | 身 | shēn | life | 小身天 |
320 | 14 | 身 | shēn | an object | 小身天 |
321 | 14 | 身 | shēn | a lifetime | 小身天 |
322 | 14 | 身 | shēn | moral character | 小身天 |
323 | 14 | 身 | shēn | status; identity; position | 小身天 |
324 | 14 | 身 | shēn | pregnancy | 小身天 |
325 | 14 | 身 | juān | India | 小身天 |
326 | 14 | 身 | shēn | body; kāya | 小身天 |
327 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說 |
328 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說 |
329 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說 |
330 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說 |
331 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說 |
332 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說 |
333 | 14 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說 |
334 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說 |
335 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說 |
336 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說 |
337 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說 |
338 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說 |
339 | 14 | 天 | tiān | day | 十三天 |
340 | 14 | 天 | tiān | heaven | 十三天 |
341 | 14 | 天 | tiān | nature | 十三天 |
342 | 14 | 天 | tiān | sky | 十三天 |
343 | 14 | 天 | tiān | weather | 十三天 |
344 | 14 | 天 | tiān | father; husband | 十三天 |
345 | 14 | 天 | tiān | a necessity | 十三天 |
346 | 14 | 天 | tiān | season | 十三天 |
347 | 14 | 天 | tiān | destiny | 十三天 |
348 | 14 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 十三天 |
349 | 14 | 天 | tiān | a deva; a god | 十三天 |
350 | 14 | 天 | tiān | Heaven | 十三天 |
351 | 14 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 應當迴向阿 |
352 | 13 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 或於利養名聞善根而為障礙 |
353 | 13 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 或於利養名聞善根而為障礙 |
354 | 13 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有現在十方世界一切世界 |
355 | 13 | 世界 | shìjiè | the earth | 有現在十方世界一切世界 |
356 | 13 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有現在十方世界一切世界 |
357 | 13 | 世界 | shìjiè | the human world | 有現在十方世界一切世界 |
358 | 13 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有現在十方世界一切世界 |
359 | 13 | 世界 | shìjiè | world | 有現在十方世界一切世界 |
360 | 13 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有現在十方世界一切世界 |
361 | 13 | 利益 | lìyì | benefit; interest | 今欲為多所安樂利益天人 |
362 | 13 | 利益 | lìyì | benefit | 今欲為多所安樂利益天人 |
363 | 13 | 利益 | lìyì | benefit; upakara | 今欲為多所安樂利益天人 |
364 | 13 | 勸請 | quànqǐng | to request; to implore | 勸請和合所得福聚 |
365 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時佛告舍利弗言 |
366 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時佛告舍利弗言 |
367 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時佛告舍利弗言 |
368 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時佛告舍利弗言 |
369 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時佛告舍利弗言 |
370 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時佛告舍利弗言 |
371 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時佛告舍利弗言 |
372 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時佛告舍利弗言 |
373 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時佛告舍利弗言 |
374 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時佛告舍利弗言 |
375 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時佛告舍利弗言 |
376 | 13 | 亦 | yì | Yi | 尊亦當如是 |
377 | 13 | 聚 | jù | to assemble; to meet together | 或隨所說違背戒聚 |
378 | 13 | 聚 | jù | to store up; to collect; to amass | 或隨所說違背戒聚 |
379 | 13 | 聚 | jù | to levy; to impose [a tax] | 或隨所說違背戒聚 |
380 | 13 | 聚 | jù | a village | 或隨所說違背戒聚 |
381 | 13 | 聚 | jù | a crowd | 或隨所說違背戒聚 |
382 | 13 | 聚 | jù | savings | 或隨所說違背戒聚 |
383 | 13 | 聚 | jù | aggregation; samāsa | 或隨所說違背戒聚 |
384 | 13 | 聚 | jù | a group of people; gaṇa | 或隨所說違背戒聚 |
385 | 13 | 世 | shì | a generation | 世障 |
386 | 13 | 世 | shì | a period of thirty years | 世障 |
387 | 13 | 世 | shì | the world | 世障 |
388 | 13 | 世 | shì | years; age | 世障 |
389 | 13 | 世 | shì | a dynasty | 世障 |
390 | 13 | 世 | shì | secular; worldly | 世障 |
391 | 13 | 世 | shì | over generations | 世障 |
392 | 13 | 世 | shì | world | 世障 |
393 | 13 | 世 | shì | an era | 世障 |
394 | 13 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世障 |
395 | 13 | 世 | shì | to keep good family relations | 世障 |
396 | 13 | 世 | shì | Shi | 世障 |
397 | 13 | 世 | shì | a geologic epoch | 世障 |
398 | 13 | 世 | shì | hereditary | 世障 |
399 | 13 | 世 | shì | later generations | 世障 |
400 | 13 | 世 | shì | a successor; an heir | 世障 |
401 | 13 | 世 | shì | the current times | 世障 |
402 | 13 | 世 | shì | loka; a world | 世障 |
403 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘眾千餘人俱 |
404 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘眾千餘人俱 |
405 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘眾千餘人俱 |
406 | 12 | 人 | rén | everybody | 與大比丘眾千餘人俱 |
407 | 12 | 人 | rén | adult | 與大比丘眾千餘人俱 |
408 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘眾千餘人俱 |
409 | 12 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘眾千餘人俱 |
410 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘眾千餘人俱 |
411 | 12 | 見 | jiàn | to see | 見作隨喜 |
412 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見作隨喜 |
413 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見作隨喜 |
414 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見作隨喜 |
415 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 見作隨喜 |
416 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 見作隨喜 |
417 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見作隨喜 |
418 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見作隨喜 |
419 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 見作隨喜 |
420 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 見作隨喜 |
421 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 見作隨喜 |
422 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見作隨喜 |
423 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見作隨喜 |
424 | 12 | 焰 | yàn | flame; blaze | 百焰佛 |
425 | 12 | 焰 | yàn | power; influence | 百焰佛 |
426 | 12 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 百焰佛 |
427 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉後世障 |
428 | 12 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉後世障 |
429 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉後世障 |
430 | 12 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉後世障 |
431 | 12 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉後世障 |
432 | 12 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉後世障 |
433 | 12 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉後世障 |
434 | 12 | 發露 | fālù | to reveal; to manifest | 云何發露 |
435 | 12 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 歡喜踊躍不能自勝 |
436 | 12 | 自 | zì | Zi | 歡喜踊躍不能自勝 |
437 | 12 | 自 | zì | a nose | 歡喜踊躍不能自勝 |
438 | 12 | 自 | zì | the beginning; the start | 歡喜踊躍不能自勝 |
439 | 12 | 自 | zì | origin | 歡喜踊躍不能自勝 |
440 | 12 | 自 | zì | to employ; to use | 歡喜踊躍不能自勝 |
441 | 12 | 自 | zì | to be | 歡喜踊躍不能自勝 |
442 | 12 | 自 | zì | self; soul; ātman | 歡喜踊躍不能自勝 |
443 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 若教他 |
444 | 12 | 他 | tā | other | 若教他 |
445 | 12 | 他 | tā | tha | 若教他 |
446 | 12 | 他 | tā | ṭha | 若教他 |
447 | 12 | 他 | tā | other; anya | 若教他 |
448 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
449 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
450 | 11 | 更 | gēng | to change; to ammend | 於未來世更不敢作 |
451 | 11 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 於未來世更不敢作 |
452 | 11 | 更 | gēng | to experience | 於未來世更不敢作 |
453 | 11 | 更 | gēng | to improve | 於未來世更不敢作 |
454 | 11 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 於未來世更不敢作 |
455 | 11 | 更 | gēng | to compensate | 於未來世更不敢作 |
456 | 11 | 更 | gèng | to increase | 於未來世更不敢作 |
457 | 11 | 更 | gēng | forced military service | 於未來世更不敢作 |
458 | 11 | 更 | gēng | Geng | 於未來世更不敢作 |
459 | 11 | 更 | jīng | to experience | 於未來世更不敢作 |
460 | 11 | 更 | gēng | contacts | 於未來世更不敢作 |
461 | 11 | 三 | sān | three | 身業三種 |
462 | 11 | 三 | sān | third | 身業三種 |
463 | 11 | 三 | sān | more than two | 身業三種 |
464 | 11 | 三 | sān | very few | 身業三種 |
465 | 11 | 三 | sān | San | 身業三種 |
466 | 11 | 三 | sān | three; tri | 身業三種 |
467 | 11 | 三 | sān | sa | 身業三種 |
468 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 身業三種 |
469 | 11 | 福聚 | fú jù | a heap of merit | 於其中間所有福聚 |
470 | 11 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 若教他 |
471 | 11 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 若教他 |
472 | 11 | 教 | jiào | to make; to cause | 若教他 |
473 | 11 | 教 | jiào | religion | 若教他 |
474 | 11 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 若教他 |
475 | 11 | 教 | jiào | Jiao | 若教他 |
476 | 11 | 教 | jiào | a directive; an order | 若教他 |
477 | 11 | 教 | jiào | to urge; to incite | 若教他 |
478 | 11 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 若教他 |
479 | 11 | 教 | jiào | etiquette | 若教他 |
480 | 11 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 若教他 |
481 | 11 | 不敢 | bùgǎn | to not dare | 心懺悔發露不敢覆藏 |
482 | 11 | 不敢 | bùgǎn | I do not dare [modest expression] | 心懺悔發露不敢覆藏 |
483 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 是事 |
484 | 11 | 事 | shì | to serve | 是事 |
485 | 11 | 事 | shì | a government post | 是事 |
486 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 是事 |
487 | 11 | 事 | shì | occupation | 是事 |
488 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是事 |
489 | 11 | 事 | shì | an accident | 是事 |
490 | 11 | 事 | shì | to attend | 是事 |
491 | 11 | 事 | shì | an allusion | 是事 |
492 | 11 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是事 |
493 | 11 | 事 | shì | to engage in | 是事 |
494 | 11 | 事 | shì | to enslave | 是事 |
495 | 11 | 事 | shì | to pursue | 是事 |
496 | 11 | 事 | shì | to administer | 是事 |
497 | 11 | 事 | shì | to appoint | 是事 |
498 | 11 | 事 | shì | thing; phenomena | 是事 |
499 | 11 | 事 | shì | actions; karma | 是事 |
500 | 11 | 覆 | fù | to cover | 若復為於睡眠所覆 |
Frequencies of all Words
Top 983
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
2 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
3 | 96 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
4 | 96 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
5 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
6 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
7 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
8 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
9 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
10 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
11 | 96 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
12 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
13 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
14 | 96 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
15 | 96 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
16 | 96 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
17 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
18 | 81 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
19 | 81 | 於 | yú | in; at | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
20 | 81 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
21 | 81 | 於 | yú | to go; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
22 | 81 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
23 | 81 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
24 | 81 | 於 | yú | from | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
25 | 81 | 於 | yú | give | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
26 | 81 | 於 | yú | oppposing | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
27 | 81 | 於 | yú | and | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
28 | 81 | 於 | yú | compared to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
29 | 81 | 於 | yú | by | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
30 | 81 | 於 | yú | and; as well as | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
31 | 81 | 於 | yú | for | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
32 | 81 | 於 | yú | Yu | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
33 | 81 | 於 | wū | a crow | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
34 | 81 | 於 | wū | whew; wow | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
35 | 81 | 於 | yú | near to; antike | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
36 | 79 | 作 | zuò | to do | 合掌向佛而作 |
37 | 79 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 合掌向佛而作 |
38 | 79 | 作 | zuò | to start | 合掌向佛而作 |
39 | 79 | 作 | zuò | a writing; a work | 合掌向佛而作 |
40 | 79 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 合掌向佛而作 |
41 | 79 | 作 | zuō | to create; to make | 合掌向佛而作 |
42 | 79 | 作 | zuō | a workshop | 合掌向佛而作 |
43 | 79 | 作 | zuō | to write; to compose | 合掌向佛而作 |
44 | 79 | 作 | zuò | to rise | 合掌向佛而作 |
45 | 79 | 作 | zuò | to be aroused | 合掌向佛而作 |
46 | 79 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 合掌向佛而作 |
47 | 79 | 作 | zuò | to regard as | 合掌向佛而作 |
48 | 79 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 合掌向佛而作 |
49 | 64 | 等 | děng | et cetera; and so on | 復有無量諸菩薩等 |
50 | 64 | 等 | děng | to wait | 復有無量諸菩薩等 |
51 | 64 | 等 | děng | degree; kind | 復有無量諸菩薩等 |
52 | 64 | 等 | děng | plural | 復有無量諸菩薩等 |
53 | 64 | 等 | děng | to be equal | 復有無量諸菩薩等 |
54 | 64 | 等 | děng | degree; level | 復有無量諸菩薩等 |
55 | 64 | 等 | děng | to compare | 復有無量諸菩薩等 |
56 | 64 | 等 | děng | same; equal; sama | 復有無量諸菩薩等 |
57 | 56 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
58 | 54 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於今者欲有所問 |
59 | 54 | 我 | wǒ | self | 我於今者欲有所問 |
60 | 54 | 我 | wǒ | we; our | 我於今者欲有所問 |
61 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於今者欲有所問 |
62 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我於今者欲有所問 |
63 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於今者欲有所問 |
64 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我於今者欲有所問 |
65 | 54 | 我 | wǒ | I; aham | 我於今者欲有所問 |
66 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等業 |
67 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等業 |
68 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等業 |
69 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等業 |
70 | 50 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
71 | 50 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
72 | 50 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時長老舍利弗在彼會坐 |
73 | 44 | 諸 | zhū | all; many; various | 眾生等有諸業障 |
74 | 44 | 諸 | zhū | Zhu | 眾生等有諸業障 |
75 | 44 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眾生等有諸業障 |
76 | 44 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眾生等有諸業障 |
77 | 44 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眾生等有諸業障 |
78 | 44 | 諸 | zhū | of; in | 眾生等有諸業障 |
79 | 44 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眾生等有諸業障 |
80 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
81 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 承佛威神從坐 |
82 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 承佛威神從坐 |
83 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 承佛威神從坐 |
84 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 承佛威神從坐 |
85 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 承佛威神從坐 |
86 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 承佛威神從坐 |
87 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
88 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
89 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
90 | 39 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
91 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
92 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
93 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
94 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
95 | 39 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
96 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
97 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
98 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
99 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
100 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
101 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
102 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
103 | 36 | 為 | wèi | for; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
104 | 36 | 為 | wèi | because of | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
105 | 36 | 為 | wéi | to act as; to serve | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
106 | 36 | 為 | wéi | to change into; to become | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
107 | 36 | 為 | wéi | to be; is | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
108 | 36 | 為 | wéi | to do | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
109 | 36 | 為 | wèi | for | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
110 | 36 | 為 | wèi | because of; for; to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
111 | 36 | 為 | wèi | to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
112 | 36 | 為 | wéi | in a passive construction | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
113 | 36 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
114 | 36 | 為 | wéi | forming an adverb | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
115 | 36 | 為 | wéi | to add emphasis | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
116 | 36 | 為 | wèi | to support; to help | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
117 | 36 | 為 | wéi | to govern | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
118 | 36 | 為 | wèi | to be; bhū | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
119 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 見作隨喜 |
120 | 31 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 見作隨喜 |
121 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 眾生等有諸業障 |
122 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 眾生等有諸業障 |
123 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 眾生等有諸業障 |
124 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 眾生等有諸業障 |
125 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 眾生等有諸業障 |
126 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 眾生等有諸業障 |
127 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 眾生等有諸業障 |
128 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 眾生等有諸業障 |
129 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 眾生等有諸業障 |
130 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 眾生等有諸業障 |
131 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 眾生等有諸業障 |
132 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 眾生等有諸業障 |
133 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 眾生等有諸業障 |
134 | 31 | 有 | yǒu | You | 眾生等有諸業障 |
135 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 眾生等有諸業障 |
136 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 眾生等有諸業障 |
137 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 我於今者欲有所問 |
138 | 31 | 今 | jīn | Jin | 我於今者欲有所問 |
139 | 31 | 今 | jīn | modern | 我於今者欲有所問 |
140 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 我於今者欲有所問 |
141 | 30 | 障 | zhàng | to separate | 惱障 |
142 | 30 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 惱障 |
143 | 30 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 惱障 |
144 | 30 | 障 | zhàng | to cover | 惱障 |
145 | 30 | 障 | zhàng | to defend | 惱障 |
146 | 30 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 惱障 |
147 | 30 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 惱障 |
148 | 30 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 惱障 |
149 | 30 | 障 | zhàng | to assure | 惱障 |
150 | 30 | 障 | zhàng | obstruction | 惱障 |
151 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 云何懺悔 |
152 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 云何懺悔 |
153 | 30 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 云何懺悔 |
154 | 30 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有無量諸菩薩等 |
155 | 30 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量諸菩薩等 |
156 | 30 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量諸菩薩等 |
157 | 30 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量諸菩薩等 |
158 | 30 | 復 | fù | to restore | 復有無量諸菩薩等 |
159 | 30 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量諸菩薩等 |
160 | 30 | 復 | fù | after all; and then | 復有無量諸菩薩等 |
161 | 30 | 復 | fù | even if; although | 復有無量諸菩薩等 |
162 | 30 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量諸菩薩等 |
163 | 30 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量諸菩薩等 |
164 | 30 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量諸菩薩等 |
165 | 30 | 復 | fù | particle without meaing | 復有無量諸菩薩等 |
166 | 30 | 復 | fù | Fu | 復有無量諸菩薩等 |
167 | 30 | 復 | fù | repeated; again | 復有無量諸菩薩等 |
168 | 30 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量諸菩薩等 |
169 | 30 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量諸菩薩等 |
170 | 30 | 復 | fù | again; punar | 復有無量諸菩薩等 |
171 | 29 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切所作眾惡 |
172 | 29 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切所作眾惡 |
173 | 29 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切所作眾惡 |
174 | 29 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切所作眾惡 |
175 | 29 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切所作眾惡 |
176 | 29 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切所作眾惡 |
177 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
178 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當解釋令汝心喜 |
179 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當解釋令汝心喜 |
180 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當解釋令汝心喜 |
181 | 29 | 當 | dāng | to face | 我當解釋令汝心喜 |
182 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當解釋令汝心喜 |
183 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當解釋令汝心喜 |
184 | 29 | 當 | dāng | should | 我當解釋令汝心喜 |
185 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當解釋令汝心喜 |
186 | 29 | 當 | dǎng | to think | 我當解釋令汝心喜 |
187 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當解釋令汝心喜 |
188 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 我當解釋令汝心喜 |
189 | 29 | 當 | dàng | that | 我當解釋令汝心喜 |
190 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 我當解釋令汝心喜 |
191 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當解釋令汝心喜 |
192 | 29 | 當 | dāng | to judge | 我當解釋令汝心喜 |
193 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當解釋令汝心喜 |
194 | 29 | 當 | dàng | the same | 我當解釋令汝心喜 |
195 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 我當解釋令汝心喜 |
196 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當解釋令汝心喜 |
197 | 29 | 當 | dàng | a trap | 我當解釋令汝心喜 |
198 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 我當解釋令汝心喜 |
199 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當解釋令汝心喜 |
200 | 28 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 云何欲住於聲聞乘 |
201 | 28 | 住 | zhù | to stop; to halt | 云何欲住於聲聞乘 |
202 | 28 | 住 | zhù | to retain; to remain | 云何欲住於聲聞乘 |
203 | 28 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 云何欲住於聲聞乘 |
204 | 28 | 住 | zhù | firmly; securely | 云何欲住於聲聞乘 |
205 | 28 | 住 | zhù | verb complement | 云何欲住於聲聞乘 |
206 | 28 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 云何欲住於聲聞乘 |
207 | 27 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是言 |
208 | 27 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是言 |
209 | 27 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是言 |
210 | 27 | 言 | yán | a particle with no meaning | 是言 |
211 | 27 | 言 | yán | phrase; sentence | 是言 |
212 | 27 | 言 | yán | a word; a syllable | 是言 |
213 | 27 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是言 |
214 | 27 | 言 | yán | to regard as | 是言 |
215 | 27 | 言 | yán | to act as | 是言 |
216 | 27 | 言 | yán | word; vacana | 是言 |
217 | 27 | 言 | yán | speak; vad | 是言 |
218 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗而白佛言 |
219 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗而白佛言 |
220 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗而白佛言 |
221 | 27 | 時 | shí | at that time | 時舍利弗而白佛言 |
222 | 27 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗而白佛言 |
223 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗而白佛言 |
224 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗而白佛言 |
225 | 27 | 時 | shí | tense | 時舍利弗而白佛言 |
226 | 27 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗而白佛言 |
227 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗而白佛言 |
228 | 27 | 時 | shí | hour (measure word) | 時舍利弗而白佛言 |
229 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗而白佛言 |
230 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗而白佛言 |
231 | 27 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗而白佛言 |
232 | 27 | 時 | shí | frequently; often | 時舍利弗而白佛言 |
233 | 27 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時舍利弗而白佛言 |
234 | 27 | 時 | shí | on time | 時舍利弗而白佛言 |
235 | 27 | 時 | shí | this; that | 時舍利弗而白佛言 |
236 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗而白佛言 |
237 | 27 | 時 | shí | hour | 時舍利弗而白佛言 |
238 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗而白佛言 |
239 | 27 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗而白佛言 |
240 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗而白佛言 |
241 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗而白佛言 |
242 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗而白佛言 |
243 | 27 | 時 | shí | then; atha | 時舍利弗而白佛言 |
244 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是言 |
245 | 26 | 是 | shì | is exactly | 是言 |
246 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是言 |
247 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 是言 |
248 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 是言 |
249 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是言 |
250 | 26 | 是 | shì | true | 是言 |
251 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 是言 |
252 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是言 |
253 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 是言 |
254 | 26 | 是 | shì | Shi | 是言 |
255 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 是言 |
256 | 26 | 是 | shì | this; idam | 是言 |
257 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 能問如來於如 |
258 | 26 | 如 | rú | if | 能問如來於如 |
259 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 能問如來於如 |
260 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 能問如來於如 |
261 | 26 | 如 | rú | this | 能問如來於如 |
262 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 能問如來於如 |
263 | 26 | 如 | rú | to go to | 能問如來於如 |
264 | 26 | 如 | rú | to meet | 能問如來於如 |
265 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 能問如來於如 |
266 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 能問如來於如 |
267 | 26 | 如 | rú | and | 能問如來於如 |
268 | 26 | 如 | rú | or | 能問如來於如 |
269 | 26 | 如 | rú | but | 能問如來於如 |
270 | 26 | 如 | rú | then | 能問如來於如 |
271 | 26 | 如 | rú | naturally | 能問如來於如 |
272 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 能問如來於如 |
273 | 26 | 如 | rú | you | 能問如來於如 |
274 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 能問如來於如 |
275 | 26 | 如 | rú | in; at | 能問如來於如 |
276 | 26 | 如 | rú | Ru | 能問如來於如 |
277 | 26 | 如 | rú | Thus | 能問如來於如 |
278 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 能問如來於如 |
279 | 26 | 如 | rú | like; iva | 能問如來於如 |
280 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 能問如來於如 |
281 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我於今者欲有所問 |
282 | 25 | 者 | zhě | that | 我於今者欲有所問 |
283 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我於今者欲有所問 |
284 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我於今者欲有所問 |
285 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我於今者欲有所問 |
286 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我於今者欲有所問 |
287 | 25 | 者 | zhuó | according to | 我於今者欲有所問 |
288 | 25 | 者 | zhě | ca | 我於今者欲有所問 |
289 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
290 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 能問如來於如 |
291 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 能問如來於如 |
292 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生等有諸業障 |
293 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生等有諸業障 |
294 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生等有諸業障 |
295 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生等有諸業障 |
296 | 22 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
297 | 22 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
298 | 22 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有現在十方世界諸佛世尊 |
299 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
300 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
301 | 22 | 而 | ér | you | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
302 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
303 | 22 | 而 | ér | right away; then | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
304 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
305 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
306 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
307 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
308 | 22 | 而 | ér | so as to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
309 | 22 | 而 | ér | only then | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
310 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
311 | 22 | 而 | néng | can; able | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
312 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
313 | 22 | 而 | ér | me | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
314 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
315 | 22 | 而 | ér | possessive | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
316 | 22 | 而 | ér | and; ca | 爾時世尊與於無量百千諸眾前後圍遶而為 |
317 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
318 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
319 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 法障 |
320 | 22 | 法 | fǎ | France | 法障 |
321 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法障 |
322 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法障 |
323 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法障 |
324 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 法障 |
325 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 法障 |
326 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法障 |
327 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 法障 |
328 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 法障 |
329 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 法障 |
330 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法障 |
331 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法障 |
332 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 法障 |
333 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法障 |
334 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法障 |
335 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法障 |
336 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法障 |
337 | 21 | 能 | néng | can; able | 能問如來於如 |
338 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能問如來於如 |
339 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能問如來於如 |
340 | 21 | 能 | néng | energy | 能問如來於如 |
341 | 21 | 能 | néng | function; use | 能問如來於如 |
342 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能問如來於如 |
343 | 21 | 能 | néng | talent | 能問如來於如 |
344 | 21 | 能 | néng | expert at | 能問如來於如 |
345 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能問如來於如 |
346 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能問如來於如 |
347 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能問如來於如 |
348 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 能問如來於如 |
349 | 21 | 能 | néng | even if | 能問如來於如 |
350 | 21 | 能 | néng | but | 能問如來於如 |
351 | 21 | 能 | néng | in this way | 能問如來於如 |
352 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能問如來於如 |
353 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能問如來於如 |
354 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
355 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
356 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 我於彼前皆悉至心發露懺悔不敢 |
357 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
358 | 21 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
359 | 20 | 已 | yǐ | already | 作已 |
360 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 作已 |
361 | 20 | 已 | yǐ | from | 作已 |
362 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 作已 |
363 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 作已 |
364 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 作已 |
365 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 作已 |
366 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 作已 |
367 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 作已 |
368 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 作已 |
369 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 作已 |
370 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 作已 |
371 | 20 | 已 | yǐ | this | 作已 |
372 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作已 |
373 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 作已 |
374 | 20 | 欲 | yù | desire | 我於今者欲有所問 |
375 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我於今者欲有所問 |
376 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我於今者欲有所問 |
377 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我於今者欲有所問 |
378 | 20 | 欲 | yù | lust | 我於今者欲有所問 |
379 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我於今者欲有所問 |
380 | 19 | 及 | jí | to reach | 辟支佛乘及住大乘 |
381 | 19 | 及 | jí | and | 辟支佛乘及住大乘 |
382 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 辟支佛乘及住大乘 |
383 | 19 | 及 | jí | to attain | 辟支佛乘及住大乘 |
384 | 19 | 及 | jí | to understand | 辟支佛乘及住大乘 |
385 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 辟支佛乘及住大乘 |
386 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 辟支佛乘及住大乘 |
387 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 辟支佛乘及住大乘 |
388 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 辟支佛乘及住大乘 |
389 | 18 | 應 | yīng | should; ought | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
390 | 18 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
391 | 18 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
392 | 18 | 應 | yīng | soon; immediately | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
393 | 18 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
394 | 18 | 應 | yìng | to accept | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
395 | 18 | 應 | yīng | or; either | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
396 | 18 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
397 | 18 | 應 | yìng | to echo | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
398 | 18 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
399 | 18 | 應 | yìng | Ying | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
400 | 18 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是眾生等應於晝夜各在三時 |
401 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願解說 |
402 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願解說 |
403 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願解說 |
404 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願解說 |
405 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願解說 |
406 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願解說 |
407 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願解說 |
408 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願解說 |
409 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願解說 |
410 | 18 | 得 | de | potential marker | 如是懺已得一切法無障 |
411 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 如是懺已得一切法無障 |
412 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如是懺已得一切法無障 |
413 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 如是懺已得一切法無障 |
414 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 如是懺已得一切法無障 |
415 | 18 | 得 | dé | de | 如是懺已得一切法無障 |
416 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 如是懺已得一切法無障 |
417 | 18 | 得 | dé | to result in | 如是懺已得一切法無障 |
418 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 如是懺已得一切法無障 |
419 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 如是懺已得一切法無障 |
420 | 18 | 得 | dé | to be finished | 如是懺已得一切法無障 |
421 | 18 | 得 | de | result of degree | 如是懺已得一切法無障 |
422 | 18 | 得 | de | marks completion of an action | 如是懺已得一切法無障 |
423 | 18 | 得 | děi | satisfying | 如是懺已得一切法無障 |
424 | 18 | 得 | dé | to contract | 如是懺已得一切法無障 |
425 | 18 | 得 | dé | marks permission or possibility | 如是懺已得一切法無障 |
426 | 18 | 得 | dé | expressing frustration | 如是懺已得一切法無障 |
427 | 18 | 得 | dé | to hear | 如是懺已得一切法無障 |
428 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 如是懺已得一切法無障 |
429 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 如是懺已得一切法無障 |
430 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 如是懺已得一切法無障 |
431 | 18 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝舍利弗 |
432 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝舍利弗 |
433 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝舍利弗 |
434 | 18 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝舍利弗 |
435 | 17 | 行 | xíng | to walk | 三業行 |
436 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 三業行 |
437 | 17 | 行 | háng | profession | 三業行 |
438 | 17 | 行 | háng | line; row | 三業行 |
439 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 三業行 |
440 | 17 | 行 | xíng | to travel | 三業行 |
441 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 三業行 |
442 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 三業行 |
443 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 三業行 |
444 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 三業行 |
445 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 三業行 |
446 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 三業行 |
447 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 三業行 |
448 | 17 | 行 | xíng | to move | 三業行 |
449 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 三業行 |
450 | 17 | 行 | xíng | travel | 三業行 |
451 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 三業行 |
452 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 三業行 |
453 | 17 | 行 | xíng | temporary | 三業行 |
454 | 17 | 行 | xíng | soon | 三業行 |
455 | 17 | 行 | háng | rank; order | 三業行 |
456 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 三業行 |
457 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 三業行 |
458 | 17 | 行 | xíng | to experience | 三業行 |
459 | 17 | 行 | xíng | path; way | 三業行 |
460 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 三業行 |
461 | 17 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 三業行 |
462 | 17 | 行 | xíng | 三業行 | |
463 | 17 | 行 | xíng | moreover; also | 三業行 |
464 | 17 | 行 | xíng | Practice | 三業行 |
465 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 三業行 |
466 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 三業行 |
467 | 17 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 所有過去有諸如來正遍知者 |
468 | 17 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 所有過去有諸如來正遍知者 |
469 | 17 | 不 | bù | not; no | 於未來世更不 |
470 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於未來世更不 |
471 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 於未來世更不 |
472 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 於未來世更不 |
473 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於未來世更不 |
474 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於未來世更不 |
475 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於未來世更不 |
476 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 於未來世更不 |
477 | 17 | 不 | bù | no; na | 於未來世更不 |
478 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以歡喜 |
479 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以歡喜 |
480 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以歡喜 |
481 | 17 | 以 | yǐ | according to | 以歡喜 |
482 | 17 | 以 | yǐ | because of | 以歡喜 |
483 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 以歡喜 |
484 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 以歡喜 |
485 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 以歡喜 |
486 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 以歡喜 |
487 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 以歡喜 |
488 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 以歡喜 |
489 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 以歡喜 |
490 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 以歡喜 |
491 | 17 | 以 | yǐ | very | 以歡喜 |
492 | 17 | 以 | yǐ | already | 以歡喜 |
493 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 以歡喜 |
494 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以歡喜 |
495 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 以歡喜 |
496 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 以歡喜 |
497 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 以歡喜 |
498 | 16 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 今欲為多所安樂利益天人 |
499 | 16 | 多 | duó | many; much | 今欲為多所安樂利益天人 |
500 | 16 | 多 | duō | more | 今欲為多所安樂利益天人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
作 | zuò | action; kāraṇa | |
等 | děng | same; equal; sama | |
舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
我 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
宝相佛 | 寶相佛 | 66 | Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha |
宝幢佛 | 寶幢佛 | 98 | Ratnaketu Buddha |
宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
北方 | 98 | The North | |
遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘三聚忏悔经 | 大乘三聚懺悔經 | 100 | Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Dasheng San Ju Chanhui Jing |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多利 | 100 | Dolly | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法炬 | 102 |
|
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
汉 | 漢 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
笈多 | 106 | Gupta | |
开皇 | 開皇 | 107 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无边识处 | 無邊識處 | 119 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
应供 | 應供 | 121 |
|
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
正遍知 | 90 |
|
|
智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍知 | 98 |
|
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可思量 | 98 | immeasurable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
持戒 | 99 |
|
|
炽盛光 | 熾盛光 | 99 | blazing light |
充润 | 充潤 | 99 | saturates |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法雨 | 102 |
|
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
分陀利花 | 102 | pundarika | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
福聚 | 102 | a heap of merit | |
福德 | 102 |
|
|
福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
教行 | 106 |
|
|
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净业 | 淨業 | 106 |
|
具足 | 106 |
|
|
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
利养 | 利養 | 108 | gain |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
頗梨 | 112 | crystal | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
无上上 | 無上上 | 119 | above the uppermost; unsurpassed |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
欲生 | 121 | arising from desire | |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正信 | 122 |
|
|
知见 | 知見 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|