Glossary and Vocabulary for Paramārthadharmavijayasūtra (Di Yi Yi Fa Sheng Jing) 第一義法勝經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 大仙 dàxiān a great sage; maharsi 如來以威神力令眾會中一大仙人
2 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
3 45 shēng to be born; to give birth 生上財想
4 45 shēng to live 生上財想
5 45 shēng raw 生上財想
6 45 shēng a student 生上財想
7 45 shēng life 生上財想
8 45 shēng to produce; to give rise 生上財想
9 45 shēng alive 生上財想
10 45 shēng a lifetime 生上財想
11 45 shēng to initiate; to become 生上財想
12 45 shēng to grow 生上財想
13 45 shēng unfamiliar 生上財想
14 45 shēng not experienced 生上財想
15 45 shēng hard; stiff; strong 生上財想
16 45 shēng having academic or professional knowledge 生上財想
17 45 shēng a male role in traditional theatre 生上財想
18 45 shēng gender 生上財想
19 45 shēng to develop; to grow 生上財想
20 45 shēng to set up 生上財想
21 45 shēng a prostitute 生上財想
22 45 shēng a captive 生上財想
23 45 shēng a gentleman 生上財想
24 45 shēng Kangxi radical 100 生上財想
25 45 shēng unripe 生上財想
26 45 shēng nature 生上財想
27 45 shēng to inherit; to succeed 生上財想
28 45 shēng destiny 生上財想
29 45 shēng birth 生上財想
30 45 shēng arise; produce; utpad 生上財想
31 44 眾生 zhòngshēng all living things 眾生希有想
32 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生希有想
33 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生希有想
34 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生希有想
35 41 zhě ca 夫愛法者必深善根
36 40 self 我何因來此
37 40 [my] dear 我何因來此
38 40 Wo 我何因來此
39 40 self; atman; attan 我何因來此
40 40 ga 我何因來此
41 40 wéi to act as; to serve 為欲諍鬪
42 40 wéi to change into; to become 為欲諍鬪
43 40 wéi to be; is 為欲諍鬪
44 40 wéi to do 為欲諍鬪
45 40 wèi to support; to help 為欲諍鬪
46 40 wéi to govern 為欲諍鬪
47 40 wèi to be; bhū 為欲諍鬪
48 37 to go back; to return
49 37 to resume; to restart
50 37 to do in detail
51 37 to restore
52 37 to respond; to reply to
53 37 Fu; Return
54 37 to retaliate; to reciprocate
55 37 to avoid forced labor or tax
56 37 Fu
57 37 doubled; to overlapping; folded
58 37 a lined garment with doubled thickness
59 37 rén person; people; a human being 南國土人
60 37 rén Kangxi radical 9 南國土人
61 37 rén a kind of person 南國土人
62 37 rén everybody 南國土人
63 37 rén adult 南國土人
64 37 rén somebody; others 南國土人
65 37 rén an upright person 南國土人
66 37 rén person; manuṣya 南國土人
67 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊光明勝出
68 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊光明勝出
69 33 如來 rúlái Tathagata 出無量億如來
70 33 如來 Rúlái Tathagata 出無量億如來
71 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 出無量億如來
72 32 zhōng middle 諸法門中此其髓也
73 32 zhōng medium; medium sized 諸法門中此其髓也
74 32 zhōng China 諸法門中此其髓也
75 32 zhòng to hit the mark 諸法門中此其髓也
76 32 zhōng midday 諸法門中此其髓也
77 32 zhōng inside 諸法門中此其髓也
78 32 zhōng during 諸法門中此其髓也
79 32 zhōng Zhong 諸法門中此其髓也
80 32 zhōng intermediary 諸法門中此其髓也
81 32 zhōng half 諸法門中此其髓也
82 32 zhòng to reach; to attain 諸法門中此其髓也
83 32 zhòng to suffer; to infect 諸法門中此其髓也
84 32 zhòng to obtain 諸法門中此其髓也
85 32 zhòng to pass an exam 諸法門中此其髓也
86 32 zhōng middle 諸法門中此其髓也
87 32 zhī to know 大仙當知
88 32 zhī to comprehend 大仙當知
89 32 zhī to inform; to tell 大仙當知
90 32 zhī to administer 大仙當知
91 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大仙當知
92 32 zhī to be close friends 大仙當知
93 32 zhī to feel; to sense; to perceive 大仙當知
94 32 zhī to receive; to entertain 大仙當知
95 32 zhī knowledge 大仙當知
96 32 zhī consciousness; perception 大仙當知
97 32 zhī a close friend 大仙當知
98 32 zhì wisdom 大仙當知
99 32 zhì Zhi 大仙當知
100 32 zhī to appreciate 大仙當知
101 32 zhī to make known 大仙當知
102 32 zhī to have control over 大仙當知
103 32 zhī to expect; to foresee 大仙當知
104 32 zhī Understanding 大仙當知
105 32 zhī know; jña 大仙當知
106 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 迭相瞻說言
107 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 迭相瞻說言
108 32 shuì to persuade 迭相瞻說言
109 32 shuō to teach; to recite; to explain 迭相瞻說言
110 32 shuō a doctrine; a theory 迭相瞻說言
111 32 shuō to claim; to assert 迭相瞻說言
112 32 shuō allocution 迭相瞻說言
113 32 shuō to criticize; to scold 迭相瞻說言
114 32 shuō to indicate; to refer to 迭相瞻說言
115 32 shuō speach; vāda 迭相瞻說言
116 32 shuō to speak; bhāṣate 迭相瞻說言
117 32 shuō to instruct 迭相瞻說言
118 31 yán to speak; to say; said 讚言
119 31 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
120 31 yán Kangxi radical 149 讚言
121 31 yán phrase; sentence 讚言
122 31 yán a word; a syllable 讚言
123 31 yán a theory; a doctrine 讚言
124 31 yán to regard as 讚言
125 31 yán to act as 讚言
126 31 yán word; vacana 讚言
127 31 yán speak; vad 讚言
128 31 infix potential marker 漢不隣那
129 30 Kangxi radical 49 既到此已
130 30 to bring to an end; to stop 既到此已
131 30 to complete 既到此已
132 30 to demote; to dismiss 既到此已
133 30 to recover from an illness 既到此已
134 30 former; pūrvaka 既到此已
135 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得呪仙
136 29 děi to want to; to need to 得呪仙
137 29 děi must; ought to 得呪仙
138 29 de 得呪仙
139 29 de infix potential marker 得呪仙
140 29 to result in 得呪仙
141 29 to be proper; to fit; to suit 得呪仙
142 29 to be satisfied 得呪仙
143 29 to be finished 得呪仙
144 29 děi satisfying 得呪仙
145 29 to contract 得呪仙
146 29 to hear 得呪仙
147 29 to have; there is 得呪仙
148 29 marks time passed 得呪仙
149 29 obtain; attain; prāpta 得呪仙
150 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
151 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
152 27 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 眾生過去何處和合而生
153 27 和合 héhé peaceful 眾生過去何處和合而生
154 27 和合 héhé smooth 眾生過去何處和合而生
155 27 和合 héhé Hehe 眾生過去何處和合而生
156 27 和合 héhé Harmony 眾生過去何處和合而生
157 27 和合 héhé aggregation; assemblage 眾生過去何處和合而生
158 27 suǒ a few; various; some
159 27 suǒ a place; a location
160 27 suǒ indicates a passive voice
161 27 suǒ an ordinal number
162 27 suǒ meaning
163 27 suǒ garrison
164 27 suǒ place; pradeśa
165 27 to go; to 螢火虫顯於日月
166 27 to rely on; to depend on 螢火虫顯於日月
167 27 Yu 螢火虫顯於日月
168 27 a crow 螢火虫顯於日月
169 24 光明 guāngmíng bright 世尊光明勝出
170 24 光明 guāngmíng glorious; magnificent 世尊光明勝出
171 24 光明 guāngmíng light 世尊光明勝出
172 24 光明 guāngmíng having hope 世尊光明勝出
173 24 光明 guāngmíng unselfish 世尊光明勝出
174 24 光明 guāngmíng frank; open and honest 世尊光明勝出
175 24 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 世尊光明勝出
176 24 光明 guāngmíng Kōmyō 世尊光明勝出
177 24 光明 guāngmíng Brightness 世尊光明勝出
178 24 光明 guāngmíng brightness; flame 世尊光明勝出
179 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不屬他
180 23 a grade; a level 則不屬他
181 23 an example; a model 則不屬他
182 23 a weighing device 則不屬他
183 23 to grade; to rank 則不屬他
184 23 to copy; to imitate; to follow 則不屬他
185 23 to do 則不屬他
186 23 koan; kōan; gong'an 則不屬他
187 23 děng et cetera; and so on 人非人等
188 23 děng to wait 人非人等
189 23 děng to be equal 人非人等
190 23 děng degree; level 人非人等
191 23 děng to compare 人非人等
192 23 děng same; equal; sama 人非人等
193 22 ér Kangxi radical 126 六波羅蜜究竟所作座上而坐
194 22 ér as if; to seem like 六波羅蜜究竟所作座上而坐
195 22 néng can; able 六波羅蜜究竟所作座上而坐
196 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 六波羅蜜究竟所作座上而坐
197 22 ér to arrive; up to 六波羅蜜究竟所作座上而坐
198 22 yòu Kangxi radical 29
199 21 fēi Kangxi radical 175 我仙今非仙
200 21 fēi wrong; bad; untruthful 我仙今非仙
201 21 fēi different 我仙今非仙
202 21 fēi to not be; to not have 我仙今非仙
203 21 fēi to violate; to be contrary to 我仙今非仙
204 21 fēi Africa 我仙今非仙
205 21 fēi to slander 我仙今非仙
206 21 fěi to avoid 我仙今非仙
207 21 fēi must 我仙今非仙
208 21 fēi an error 我仙今非仙
209 21 fēi a problem; a question 我仙今非仙
210 21 fēi evil 我仙今非仙
211 21 néng can; able 若能解釋自清淨者
212 21 néng ability; capacity 若能解釋自清淨者
213 21 néng a mythical bear-like beast 若能解釋自清淨者
214 21 néng energy 若能解釋自清淨者
215 21 néng function; use 若能解釋自清淨者
216 21 néng talent 若能解釋自清淨者
217 21 néng expert at 若能解釋自清淨者
218 21 néng to be in harmony 若能解釋自清淨者
219 21 néng to tend to; to care for 若能解釋自清淨者
220 21 néng to reach; to arrive at 若能解釋自清淨者
221 21 néng to be able; śak 若能解釋自清淨者
222 21 néng skilful; pravīṇa 若能解釋自清淨者
223 20 one
224 20 Kangxi radical 1
225 20 pure; concentrated
226 20 first
227 20 the same
228 20 sole; single
229 20 a very small amount
230 20 Yi
231 20 other
232 20 to unify
233 20 accidentally; coincidentally
234 20 abruptly; suddenly
235 20 one; eka
236 20 一切 yīqiè temporary 如是一切
237 20 一切 yīqiè the same 如是一切
238 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 俱以不可說諸供養具
239 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 俱以不可說諸供養具
240 19 供養 gòngyǎng offering 俱以不可說諸供養具
241 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 俱以不可說諸供養具
242 19 míng fame; renown; reputation
243 19 míng a name; personal name; designation
244 19 míng rank; position
245 19 míng an excuse
246 19 míng life
247 19 míng to name; to call
248 19 míng to express; to describe
249 19 míng to be called; to have the name
250 19 míng to own; to possess
251 19 míng famous; renowned
252 19 míng moral
253 19 míng name; naman
254 19 míng fame; renown; yasas
255 18 Yi 則不自在亦
256 17 jiàn to see 既見
257 17 jiàn opinion; view; understanding 既見
258 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既見
259 17 jiàn refer to; for details see 既見
260 17 jiàn to listen to 既見
261 17 jiàn to meet 既見
262 17 jiàn to receive (a guest) 既見
263 17 jiàn let me; kindly 既見
264 17 jiàn Jian 既見
265 17 xiàn to appear 既見
266 17 xiàn to introduce 既見
267 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 既見
268 17 jiàn seeing; observing; darśana 既見
269 17 三昧 sānmèi samadhi 世尊入捨寶三昧
270 17 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 世尊入捨寶三昧
271 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 示現無量無
272 17 無量 wúliàng immeasurable 示現無量無
273 17 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 示現無量無
274 17 無量 wúliàng Atula 示現無量無
275 17 to use; to grasp 俱以不可說諸供養具
276 17 to rely on 俱以不可說諸供養具
277 17 to regard 俱以不可說諸供養具
278 17 to be able to 俱以不可說諸供養具
279 17 to order; to command 俱以不可說諸供養具
280 17 used after a verb 俱以不可說諸供養具
281 17 a reason; a cause 俱以不可說諸供養具
282 17 Israel 俱以不可說諸供養具
283 17 Yi 俱以不可說諸供養具
284 17 use; yogena 俱以不可說諸供養具
285 17 zhī to go 翻譯之記
286 17 zhī to arrive; to go 翻譯之記
287 17 zhī is 翻譯之記
288 17 zhī to use 翻譯之記
289 17 zhī Zhi 翻譯之記
290 17 zhī winding 翻譯之記
291 16 Ru River 汝當難問
292 16 Ru 汝當難問
293 16 Buddha; Awakened One 俱至佛
294 16 relating to Buddhism 俱至佛
295 16 a statue or image of a Buddha 俱至佛
296 16 a Buddhist text 俱至佛
297 16 to touch; to stroke 俱至佛
298 16 Buddha 俱至佛
299 16 Buddha; Awakened One 俱至佛
300 15 shēn human body; torso 五熱炙身
301 15 shēn Kangxi radical 158 五熱炙身
302 15 shēn self 五熱炙身
303 15 shēn life 五熱炙身
304 15 shēn an object 五熱炙身
305 15 shēn a lifetime 五熱炙身
306 15 shēn moral character 五熱炙身
307 15 shēn status; identity; position 五熱炙身
308 15 shēn pregnancy 五熱炙身
309 15 juān India 五熱炙身
310 15 shēn body; kāya 五熱炙身
311 15 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
312 15 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
313 15 因緣 yīnyuán chance 因緣故
314 15 因緣 yīnyuán destiny 因緣故
315 15 因緣 yīnyuán according to this 因緣故
316 15 因緣 yīnyuán causes and conditions 因緣故
317 15 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 因緣故
318 15 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 因緣故
319 15 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 因緣故
320 15 a torch 光明炬
321 15 to set on fire 光明炬
322 15 a candle 光明炬
323 15 a lamp; pradīpa 光明炬
324 15 a meteor; ulkā 光明炬
325 14 xīn heart [organ] 重法心成
326 14 xīn Kangxi radical 61 重法心成
327 14 xīn mind; consciousness 重法心成
328 14 xīn the center; the core; the middle 重法心成
329 14 xīn one of the 28 star constellations 重法心成
330 14 xīn heart 重法心成
331 14 xīn emotion 重法心成
332 14 xīn intention; consideration 重法心成
333 14 xīn disposition; temperament 重法心成
334 14 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 重法心成
335 14 xīn heart; hṛdaya 重法心成
336 14 xīn Rohiṇī; Jyesthā 重法心成
337 14 法門 fǎmén Dharma gate 大仙人聞此法門得不退地
338 14 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 大仙人聞此法門得不退地
339 13 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 若諸眾生不減
340 13 Kangxi radical 71 示現無量無
341 13 to not have; without 示現無量無
342 13 mo 示現無量無
343 13 to not have 示現無量無
344 13 Wu 示現無量無
345 13 mo 示現無量無
346 13 jié to coerce; to threaten; to menace 劫盡
347 13 jié take by force; to plunder 劫盡
348 13 jié a disaster; catastrophe 劫盡
349 13 jié a strategy in weiqi 劫盡
350 13 jié a kalpa; an eon 劫盡
351 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智人
352 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智人
353 12 zhòng many; numerous 九十九億諸菩薩眾
354 12 zhòng masses; people; multitude; crowd 九十九億諸菩薩眾
355 12 zhòng general; common; public 九十九億諸菩薩眾
356 12 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 生何故人天自在
357 12 自在 zìzài Carefree 生何故人天自在
358 12 自在 zìzài perfect ease 生何故人天自在
359 12 自在 zìzài Isvara 生何故人天自在
360 12 自在 zìzài self mastery; vaśitā 生何故人天自在
361 12 善男子 shàn nánzi good men 善男子
362 12 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
363 11 jiè border; boundary 界即是眾生
364 11 jiè kingdom 界即是眾生
365 11 jiè territory; region 界即是眾生
366 11 jiè the world 界即是眾生
367 11 jiè scope; extent 界即是眾生
368 11 jiè erathem; stratigraphic unit 界即是眾生
369 11 jiè to divide; to define a boundary 界即是眾生
370 11 jiè to adjoin 界即是眾生
371 11 jiè dhatu; realm; field; domain 界即是眾生
372 11 to arise; to get up 世尊起捨寶三昧
373 11 to rise; to raise 世尊起捨寶三昧
374 11 to grow out of; to bring forth; to emerge 世尊起捨寶三昧
375 11 to appoint (to an official post); to take up a post 世尊起捨寶三昧
376 11 to start 世尊起捨寶三昧
377 11 to establish; to build 世尊起捨寶三昧
378 11 to draft; to draw up (a plan) 世尊起捨寶三昧
379 11 opening sentence; opening verse 世尊起捨寶三昧
380 11 to get out of bed 世尊起捨寶三昧
381 11 to recover; to heal 世尊起捨寶三昧
382 11 to take out; to extract 世尊起捨寶三昧
383 11 marks the beginning of an action 世尊起捨寶三昧
384 11 marks the sufficiency of an action 世尊起捨寶三昧
385 11 to call back from mourning 世尊起捨寶三昧
386 11 to take place; to occur 世尊起捨寶三昧
387 11 to conjecture 世尊起捨寶三昧
388 11 stand up; utthāna 世尊起捨寶三昧
389 11 arising; utpāda 世尊起捨寶三昧
390 11 xíng to walk 我常林行
391 11 xíng capable; competent 我常林行
392 11 háng profession 我常林行
393 11 xíng Kangxi radical 144 我常林行
394 11 xíng to travel 我常林行
395 11 xìng actions; conduct 我常林行
396 11 xíng to do; to act; to practice 我常林行
397 11 xíng all right; OK; okay 我常林行
398 11 háng horizontal line 我常林行
399 11 héng virtuous deeds 我常林行
400 11 hàng a line of trees 我常林行
401 11 hàng bold; steadfast 我常林行
402 11 xíng to move 我常林行
403 11 xíng to put into effect; to implement 我常林行
404 11 xíng travel 我常林行
405 11 xíng to circulate 我常林行
406 11 xíng running script; running script 我常林行
407 11 xíng temporary 我常林行
408 11 háng rank; order 我常林行
409 11 háng a business; a shop 我常林行
410 11 xíng to depart; to leave 我常林行
411 11 xíng to experience 我常林行
412 11 xíng path; way 我常林行
413 11 xíng xing; ballad 我常林行
414 11 xíng Xing 我常林行
415 11 xíng Practice 我常林行
416 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我常林行
417 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我常林行
418 11 shāo to burn
419 11 shāo fever
420 11 shāo to bake; to roast; to cook
421 11 shāo heat
422 11 shāo to burn; dah
423 11 shāo a burnt offering; havana
424 11 人中 rénzhōng mānuṣyaka; a multitude of men 人中
425 10 Kangxi radical 132 復作人天得自
426 10 Zi 復作人天得自
427 10 a nose 復作人天得自
428 10 the beginning; the start 復作人天得自
429 10 origin 復作人天得自
430 10 to employ; to use 復作人天得自
431 10 to be 復作人天得自
432 10 self; soul; ātman 復作人天得自
433 10 須菩提 xūpútí Subhuti 慧命須菩提以妙伽陀
434 10 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 慧命須菩提以妙伽陀
435 10 lái to come 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
436 10 lái please 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
437 10 lái used to substitute for another verb 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
438 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
439 10 lái wheat 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
440 10 lái next; future 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
441 10 lái a simple complement of direction 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
442 10 lái to occur; to arise 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
443 10 lái to earn 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
444 10 lái to come; āgata 十方諸來菩薩無上供養供養世尊
445 10 菩薩 púsà bodhisattva 出無量億菩薩之身
446 10 菩薩 púsà bodhisattva 出無量億菩薩之身
447 10 菩薩 púsà bodhisattva 出無量億菩薩之身
448 10 zài in; at 在耶
449 10 zài to exist; to be living 在耶
450 10 zài to consist of 在耶
451 10 zài to be at a post 在耶
452 10 zài in; bhū 在耶
453 10 other; another; some other 則不屬他
454 10 other 則不屬他
455 10 tha 則不屬他
456 10 ṭha 則不屬他
457 10 other; anya 則不屬他
458 10 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 復出無量多千比丘
459 10 duó many; much 復出無量多千比丘
460 10 duō more 復出無量多千比丘
461 10 duō excessive 復出無量多千比丘
462 10 duō abundant 復出無量多千比丘
463 10 duō to multiply; to acrue 復出無量多千比丘
464 10 duō Duo 復出無量多千比丘
465 10 duō ta 復出無量多千比丘
466 9 jīn today; present; now 我仙今非仙
467 9 jīn Jin 我仙今非仙
468 9 jīn modern 我仙今非仙
469 9 jīn now; adhunā 我仙今非仙
470 9 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 我問瞿曇
471 9 shèng to beat; to win; to conquer 與勝中勝諸比丘俱
472 9 shèng victory; success 與勝中勝諸比丘俱
473 9 shèng wonderful; supurb; superior 與勝中勝諸比丘俱
474 9 shèng to surpass 與勝中勝諸比丘俱
475 9 shèng triumphant 與勝中勝諸比丘俱
476 9 shèng a scenic view 與勝中勝諸比丘俱
477 9 shèng a woman's hair decoration 與勝中勝諸比丘俱
478 9 shèng Sheng 與勝中勝諸比丘俱
479 9 shèng conquering; victorious; jaya 與勝中勝諸比丘俱
480 9 shèng superior; agra 與勝中勝諸比丘俱
481 9 yìng to answer; to respond 為令善熟寶相應故
482 9 yìng to confirm; to verify 為令善熟寶相應故
483 9 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 為令善熟寶相應故
484 9 yìng to accept 為令善熟寶相應故
485 9 yìng to permit; to allow 為令善熟寶相應故
486 9 yìng to echo 為令善熟寶相應故
487 9 yìng to handle; to deal with 為令善熟寶相應故
488 9 yìng Ying 為令善熟寶相應故
489 9 to join; to combine 有眾生多相和合
490 9 to close 有眾生多相和合
491 9 to agree with; equal to 有眾生多相和合
492 9 to gather 有眾生多相和合
493 9 whole 有眾生多相和合
494 9 to be suitable; to be up to standard 有眾生多相和合
495 9 a musical note 有眾生多相和合
496 9 the conjunction of two astronomical objects 有眾生多相和合
497 9 to fight 有眾生多相和合
498 9 to conclude 有眾生多相和合
499 9 to be similar to 有眾生多相和合
500 9 crowded 有眾生多相和合

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 92 大仙 dàxiān a great sage; maharsi 如來以威神力令眾會中一大仙人
2 73 如是 rúshì thus; so 如是
3 73 如是 rúshì thus, so 如是
4 73 如是 rúshì thus; evam 如是
5 73 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
6 56 ruò to seem; to be like; as 若樹皮衣
7 56 ruò seemingly 若樹皮衣
8 56 ruò if 若樹皮衣
9 56 ruò you 若樹皮衣
10 56 ruò this; that 若樹皮衣
11 56 ruò and; or 若樹皮衣
12 56 ruò as for; pertaining to 若樹皮衣
13 56 pomegranite 若樹皮衣
14 56 ruò to choose 若樹皮衣
15 56 ruò to agree; to accord with; to conform to 若樹皮衣
16 56 ruò thus 若樹皮衣
17 56 ruò pollia 若樹皮衣
18 56 ruò Ruo 若樹皮衣
19 56 ruò only then 若樹皮衣
20 56 ja 若樹皮衣
21 56 jñā 若樹皮衣
22 56 ruò if; yadi 若樹皮衣
23 48 yǒu is; are; to exist 有二十八億諸天
24 48 yǒu to have; to possess 有二十八億諸天
25 48 yǒu indicates an estimate 有二十八億諸天
26 48 yǒu indicates a large quantity 有二十八億諸天
27 48 yǒu indicates an affirmative response 有二十八億諸天
28 48 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二十八億諸天
29 48 yǒu used to compare two things 有二十八億諸天
30 48 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二十八億諸天
31 48 yǒu used before the names of dynasties 有二十八億諸天
32 48 yǒu a certain thing; what exists 有二十八億諸天
33 48 yǒu multiple of ten and ... 有二十八億諸天
34 48 yǒu abundant 有二十八億諸天
35 48 yǒu purposeful 有二十八億諸天
36 48 yǒu You 有二十八億諸天
37 48 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二十八億諸天
38 48 yǒu becoming; bhava 有二十八億諸天
39 45 shēng to be born; to give birth 生上財想
40 45 shēng to live 生上財想
41 45 shēng raw 生上財想
42 45 shēng a student 生上財想
43 45 shēng life 生上財想
44 45 shēng to produce; to give rise 生上財想
45 45 shēng alive 生上財想
46 45 shēng a lifetime 生上財想
47 45 shēng to initiate; to become 生上財想
48 45 shēng to grow 生上財想
49 45 shēng unfamiliar 生上財想
50 45 shēng not experienced 生上財想
51 45 shēng hard; stiff; strong 生上財想
52 45 shēng very; extremely 生上財想
53 45 shēng having academic or professional knowledge 生上財想
54 45 shēng a male role in traditional theatre 生上財想
55 45 shēng gender 生上財想
56 45 shēng to develop; to grow 生上財想
57 45 shēng to set up 生上財想
58 45 shēng a prostitute 生上財想
59 45 shēng a captive 生上財想
60 45 shēng a gentleman 生上財想
61 45 shēng Kangxi radical 100 生上財想
62 45 shēng unripe 生上財想
63 45 shēng nature 生上財想
64 45 shēng to inherit; to succeed 生上財想
65 45 shēng destiny 生上財想
66 45 shēng birth 生上財想
67 45 shēng arise; produce; utpad 生上財想
68 44 眾生 zhòngshēng all living things 眾生希有想
69 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生希有想
70 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生希有想
71 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生希有想
72 44 this; these 諸法門中此其髓也
73 44 in this way 諸法門中此其髓也
74 44 otherwise; but; however; so 諸法門中此其髓也
75 44 at this time; now; here 諸法門中此其髓也
76 44 this; here; etad 諸法門中此其髓也
77 41 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 夫愛法者必深善根
78 41 zhě that 夫愛法者必深善根
79 41 zhě nominalizing function word 夫愛法者必深善根
80 41 zhě used to mark a definition 夫愛法者必深善根
81 41 zhě used to mark a pause 夫愛法者必深善根
82 41 zhě topic marker; that; it 夫愛法者必深善根
83 41 zhuó according to 夫愛法者必深善根
84 41 zhě ca 夫愛法者必深善根
85 40 I; me; my 我何因來此
86 40 self 我何因來此
87 40 we; our 我何因來此
88 40 [my] dear 我何因來此
89 40 Wo 我何因來此
90 40 self; atman; attan 我何因來此
91 40 ga 我何因來此
92 40 I; aham 我何因來此
93 40 wèi for; to 為欲諍鬪
94 40 wèi because of 為欲諍鬪
95 40 wéi to act as; to serve 為欲諍鬪
96 40 wéi to change into; to become 為欲諍鬪
97 40 wéi to be; is 為欲諍鬪
98 40 wéi to do 為欲諍鬪
99 40 wèi for 為欲諍鬪
100 40 wèi because of; for; to 為欲諍鬪
101 40 wèi to 為欲諍鬪
102 40 wéi in a passive construction 為欲諍鬪
103 40 wéi forming a rehetorical question 為欲諍鬪
104 40 wéi forming an adverb 為欲諍鬪
105 40 wéi to add emphasis 為欲諍鬪
106 40 wèi to support; to help 為欲諍鬪
107 40 wéi to govern 為欲諍鬪
108 40 wèi to be; bhū 為欲諍鬪
109 37 again; more; repeatedly
110 37 to go back; to return
111 37 to resume; to restart
112 37 to do in detail
113 37 to restore
114 37 to respond; to reply to
115 37 after all; and then
116 37 even if; although
117 37 Fu; Return
118 37 to retaliate; to reciprocate
119 37 to avoid forced labor or tax
120 37 particle without meaing
121 37 Fu
122 37 repeated; again
123 37 doubled; to overlapping; folded
124 37 a lined garment with doubled thickness
125 37 again; punar
126 37 rén person; people; a human being 南國土人
127 37 rén Kangxi radical 9 南國土人
128 37 rén a kind of person 南國土人
129 37 rén everybody 南國土人
130 37 rén adult 南國土人
131 37 rén somebody; others 南國土人
132 37 rén an upright person 南國土人
133 37 rén person; manuṣya 南國土人
134 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊光明勝出
135 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊光明勝出
136 34 shì is; are; am; to be 此是何法相
137 34 shì is exactly 此是何法相
138 34 shì is suitable; is in contrast 此是何法相
139 34 shì this; that; those 此是何法相
140 34 shì really; certainly 此是何法相
141 34 shì correct; yes; affirmative 此是何法相
142 34 shì true 此是何法相
143 34 shì is; has; exists 此是何法相
144 34 shì used between repetitions of a word 此是何法相
145 34 shì a matter; an affair 此是何法相
146 34 shì Shi 此是何法相
147 34 shì is; bhū 此是何法相
148 34 shì this; idam 此是何法相
149 33 如來 rúlái Tathagata 出無量億如來
150 33 如來 Rúlái Tathagata 出無量億如來
151 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 出無量億如來
152 32 dāng to be; to act as; to serve as 汝當難問
153 32 dāng at or in the very same; be apposite 汝當難問
154 32 dāng dang (sound of a bell) 汝當難問
155 32 dāng to face 汝當難問
156 32 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝當難問
157 32 dāng to manage; to host 汝當難問
158 32 dāng should 汝當難問
159 32 dāng to treat; to regard as 汝當難問
160 32 dǎng to think 汝當難問
161 32 dàng suitable; correspond to 汝當難問
162 32 dǎng to be equal 汝當難問
163 32 dàng that 汝當難問
164 32 dāng an end; top 汝當難問
165 32 dàng clang; jingle 汝當難問
166 32 dāng to judge 汝當難問
167 32 dǎng to bear on one's shoulder 汝當難問
168 32 dàng the same 汝當難問
169 32 dàng to pawn 汝當難問
170 32 dàng to fail [an exam] 汝當難問
171 32 dàng a trap 汝當難問
172 32 dàng a pawned item 汝當難問
173 32 dāng will be; bhaviṣyati 汝當難問
174 32 zhōng middle 諸法門中此其髓也
175 32 zhōng medium; medium sized 諸法門中此其髓也
176 32 zhōng China 諸法門中此其髓也
177 32 zhòng to hit the mark 諸法門中此其髓也
178 32 zhōng in; amongst 諸法門中此其髓也
179 32 zhōng midday 諸法門中此其髓也
180 32 zhōng inside 諸法門中此其髓也
181 32 zhōng during 諸法門中此其髓也
182 32 zhōng Zhong 諸法門中此其髓也
183 32 zhōng intermediary 諸法門中此其髓也
184 32 zhōng half 諸法門中此其髓也
185 32 zhōng just right; suitably 諸法門中此其髓也
186 32 zhōng while 諸法門中此其髓也
187 32 zhòng to reach; to attain 諸法門中此其髓也
188 32 zhòng to suffer; to infect 諸法門中此其髓也
189 32 zhòng to obtain 諸法門中此其髓也
190 32 zhòng to pass an exam 諸法門中此其髓也
191 32 zhōng middle 諸法門中此其髓也
192 32 zhī to know 大仙當知
193 32 zhī to comprehend 大仙當知
194 32 zhī to inform; to tell 大仙當知
195 32 zhī to administer 大仙當知
196 32 zhī to distinguish; to discern; to recognize 大仙當知
197 32 zhī to be close friends 大仙當知
198 32 zhī to feel; to sense; to perceive 大仙當知
199 32 zhī to receive; to entertain 大仙當知
200 32 zhī knowledge 大仙當知
201 32 zhī consciousness; perception 大仙當知
202 32 zhī a close friend 大仙當知
203 32 zhì wisdom 大仙當知
204 32 zhì Zhi 大仙當知
205 32 zhī to appreciate 大仙當知
206 32 zhī to make known 大仙當知
207 32 zhī to have control over 大仙當知
208 32 zhī to expect; to foresee 大仙當知
209 32 zhī Understanding 大仙當知
210 32 zhī know; jña 大仙當知
211 32 that; those 彼大眾
212 32 another; the other 彼大眾
213 32 that; tad 彼大眾
214 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 迭相瞻說言
215 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 迭相瞻說言
216 32 shuì to persuade 迭相瞻說言
217 32 shuō to teach; to recite; to explain 迭相瞻說言
218 32 shuō a doctrine; a theory 迭相瞻說言
219 32 shuō to claim; to assert 迭相瞻說言
220 32 shuō allocution 迭相瞻說言
221 32 shuō to criticize; to scold 迭相瞻說言
222 32 shuō to indicate; to refer to 迭相瞻說言
223 32 shuō speach; vāda 迭相瞻說言
224 32 shuō to speak; bhāṣate 迭相瞻說言
225 32 shuō to instruct 迭相瞻說言
226 31 yán to speak; to say; said 讚言
227 31 yán language; talk; words; utterance; speech 讚言
228 31 yán Kangxi radical 149 讚言
229 31 yán a particle with no meaning 讚言
230 31 yán phrase; sentence 讚言
231 31 yán a word; a syllable 讚言
232 31 yán a theory; a doctrine 讚言
233 31 yán to regard as 讚言
234 31 yán to act as 讚言
235 31 yán word; vacana 讚言
236 31 yán speak; vad 讚言
237 31 not; no 漢不隣那
238 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 漢不隣那
239 31 as a correlative 漢不隣那
240 31 no (answering a question) 漢不隣那
241 31 forms a negative adjective from a noun 漢不隣那
242 31 at the end of a sentence to form a question 漢不隣那
243 31 to form a yes or no question 漢不隣那
244 31 infix potential marker 漢不隣那
245 31 no; na 漢不隣那
246 30 such as; for example; for instance
247 30 if
248 30 in accordance with
249 30 to be appropriate; should; with regard to
250 30 this
251 30 it is so; it is thus; can be compared with
252 30 to go to
253 30 to meet
254 30 to appear; to seem; to be like
255 30 at least as good as
256 30 and
257 30 or
258 30 but
259 30 then
260 30 naturally
261 30 expresses a question or doubt
262 30 you
263 30 the second lunar month
264 30 in; at
265 30 Ru
266 30 Thus
267 30 thus; tathā
268 30 like; iva
269 30 suchness; tathatā
270 30 already 既到此已
271 30 Kangxi radical 49 既到此已
272 30 from 既到此已
273 30 to bring to an end; to stop 既到此已
274 30 final aspectual particle 既到此已
275 30 afterwards; thereafter 既到此已
276 30 too; very; excessively 既到此已
277 30 to complete 既到此已
278 30 to demote; to dismiss 既到此已
279 30 to recover from an illness 既到此已
280 30 certainly 既到此已
281 30 an interjection of surprise 既到此已
282 30 this 既到此已
283 30 former; pūrvaka 既到此已
284 30 former; pūrvaka 既到此已
285 29 de potential marker 得呪仙
286 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得呪仙
287 29 děi must; ought to 得呪仙
288 29 děi to want to; to need to 得呪仙
289 29 děi must; ought to 得呪仙
290 29 de 得呪仙
291 29 de infix potential marker 得呪仙
292 29 to result in 得呪仙
293 29 to be proper; to fit; to suit 得呪仙
294 29 to be satisfied 得呪仙
295 29 to be finished 得呪仙
296 29 de result of degree 得呪仙
297 29 de marks completion of an action 得呪仙
298 29 děi satisfying 得呪仙
299 29 to contract 得呪仙
300 29 marks permission or possibility 得呪仙
301 29 expressing frustration 得呪仙
302 29 to hear 得呪仙
303 29 to have; there is 得呪仙
304 29 marks time passed 得呪仙
305 29 obtain; attain; prāpta 得呪仙
306 29 jiē all; each and every; in all cases 左右皆放無量光明
307 29 jiē same; equally 左右皆放無量光明
308 29 jiē all; sarva 左右皆放無量光明
309 29 爾時 ěr shí at that time 爾時
310 29 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
311 27 和合 héhé to mix; to blend; to converge; to join; to fuse 眾生過去何處和合而生
312 27 和合 héhé peaceful 眾生過去何處和合而生
313 27 和合 héhé smooth 眾生過去何處和合而生
314 27 和合 héhé Hehe 眾生過去何處和合而生
315 27 和合 héhé Harmony 眾生過去何處和合而生
316 27 和合 héhé aggregation; assemblage 眾生過去何處和合而生
317 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
318 27 suǒ an office; an institute
319 27 suǒ introduces a relative clause
320 27 suǒ it
321 27 suǒ if; supposing
322 27 suǒ a few; various; some
323 27 suǒ a place; a location
324 27 suǒ indicates a passive voice
325 27 suǒ that which
326 27 suǒ an ordinal number
327 27 suǒ meaning
328 27 suǒ garrison
329 27 suǒ place; pradeśa
330 27 suǒ that which; yad
331 27 in; at 螢火虫顯於日月
332 27 in; at 螢火虫顯於日月
333 27 in; at; to; from 螢火虫顯於日月
334 27 to go; to 螢火虫顯於日月
335 27 to rely on; to depend on 螢火虫顯於日月
336 27 to go to; to arrive at 螢火虫顯於日月
337 27 from 螢火虫顯於日月
338 27 give 螢火虫顯於日月
339 27 oppposing 螢火虫顯於日月
340 27 and 螢火虫顯於日月
341 27 compared to 螢火虫顯於日月
342 27 by 螢火虫顯於日月
343 27 and; as well as 螢火虫顯於日月
344 27 for 螢火虫顯於日月
345 27 Yu 螢火虫顯於日月
346 27 a crow 螢火虫顯於日月
347 27 whew; wow 螢火虫顯於日月
348 27 near to; antike 螢火虫顯於日月
349 24 光明 guāngmíng bright 世尊光明勝出
350 24 光明 guāngmíng glorious; magnificent 世尊光明勝出
351 24 光明 guāngmíng light 世尊光明勝出
352 24 光明 guāngmíng having hope 世尊光明勝出
353 24 光明 guāngmíng unselfish 世尊光明勝出
354 24 光明 guāngmíng frank; open and honest 世尊光明勝出
355 24 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 世尊光明勝出
356 24 光明 guāngmíng Kōmyō 世尊光明勝出
357 24 光明 guāngmíng Brightness 世尊光明勝出
358 24 光明 guāngmíng brightness; flame 世尊光明勝出
359 23 otherwise; but; however 則不屬他
360 23 then 則不屬他
361 23 measure word for short sections of text 則不屬他
362 23 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不屬他
363 23 a grade; a level 則不屬他
364 23 an example; a model 則不屬他
365 23 a weighing device 則不屬他
366 23 to grade; to rank 則不屬他
367 23 to copy; to imitate; to follow 則不屬他
368 23 to do 則不屬他
369 23 only 則不屬他
370 23 immediately 則不屬他
371 23 then; moreover; atha 則不屬他
372 23 koan; kōan; gong'an 則不屬他
373 23 děng et cetera; and so on 人非人等
374 23 děng to wait 人非人等
375 23 děng degree; kind 人非人等
376 23 děng plural 人非人等
377 23 děng to be equal 人非人等
378 23 děng degree; level 人非人等
379 23 děng to compare 人非人等
380 23 děng same; equal; sama 人非人等
381 22 ér and; as well as; but (not); yet (not) 六波羅蜜究竟所作座上而坐
382 22 ér Kangxi radical 126 六波羅蜜究竟所作座上而坐
383 22 ér you 六波羅蜜究竟所作座上而坐
384 22 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 六波羅蜜究竟所作座上而坐
385 22 ér right away; then 六波羅蜜究竟所作座上而坐
386 22 ér but; yet; however; while; nevertheless 六波羅蜜究竟所作座上而坐
387 22 ér if; in case; in the event that 六波羅蜜究竟所作座上而坐
388 22 ér therefore; as a result; thus 六波羅蜜究竟所作座上而坐
389 22 ér how can it be that? 六波羅蜜究竟所作座上而坐
390 22 ér so as to 六波羅蜜究竟所作座上而坐
391 22 ér only then 六波羅蜜究竟所作座上而坐
392 22 ér as if; to seem like 六波羅蜜究竟所作座上而坐
393 22 néng can; able 六波羅蜜究竟所作座上而坐
394 22 ér whiskers on the cheeks; sideburns 六波羅蜜究竟所作座上而坐
395 22 ér me 六波羅蜜究竟所作座上而坐
396 22 ér to arrive; up to 六波羅蜜究竟所作座上而坐
397 22 ér possessive 六波羅蜜究竟所作座上而坐
398 22 ér and; ca 六波羅蜜究竟所作座上而坐
399 22 yòu again; also
400 22 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
401 22 yòu Kangxi radical 29
402 22 yòu and
403 22 yòu furthermore
404 22 yòu in addition
405 22 yòu but
406 22 yòu again; also; moreover; punar
407 21 fēi not; non-; un- 我仙今非仙
408 21 fēi Kangxi radical 175 我仙今非仙
409 21 fēi wrong; bad; untruthful 我仙今非仙
410 21 fēi different 我仙今非仙
411 21 fēi to not be; to not have 我仙今非仙
412 21 fēi to violate; to be contrary to 我仙今非仙
413 21 fēi Africa 我仙今非仙
414 21 fēi to slander 我仙今非仙
415 21 fěi to avoid 我仙今非仙
416 21 fēi must 我仙今非仙
417 21 fēi an error 我仙今非仙
418 21 fēi a problem; a question 我仙今非仙
419 21 fēi evil 我仙今非仙
420 21 fēi besides; except; unless 我仙今非仙
421 21 fēi not 我仙今非仙
422 21 néng can; able 若能解釋自清淨者
423 21 néng ability; capacity 若能解釋自清淨者
424 21 néng a mythical bear-like beast 若能解釋自清淨者
425 21 néng energy 若能解釋自清淨者
426 21 néng function; use 若能解釋自清淨者
427 21 néng may; should; permitted to 若能解釋自清淨者
428 21 néng talent 若能解釋自清淨者
429 21 néng expert at 若能解釋自清淨者
430 21 néng to be in harmony 若能解釋自清淨者
431 21 néng to tend to; to care for 若能解釋自清淨者
432 21 néng to reach; to arrive at 若能解釋自清淨者
433 21 néng as long as; only 若能解釋自清淨者
434 21 néng even if 若能解釋自清淨者
435 21 néng but 若能解釋自清淨者
436 21 néng in this way 若能解釋自清淨者
437 21 néng to be able; śak 若能解釋自清淨者
438 21 néng skilful; pravīṇa 若能解釋自清淨者
439 20 zhū all; many; various 諸優婆塞
440 20 zhū Zhu 諸優婆塞
441 20 zhū all; members of the class 諸優婆塞
442 20 zhū interrogative particle 諸優婆塞
443 20 zhū him; her; them; it 諸優婆塞
444 20 zhū of; in 諸優婆塞
445 20 zhū all; many; sarva 諸優婆塞
446 20 one
447 20 Kangxi radical 1
448 20 as soon as; all at once
449 20 pure; concentrated
450 20 whole; all
451 20 first
452 20 the same
453 20 each
454 20 certain
455 20 throughout
456 20 used in between a reduplicated verb
457 20 sole; single
458 20 a very small amount
459 20 Yi
460 20 other
461 20 to unify
462 20 accidentally; coincidentally
463 20 abruptly; suddenly
464 20 or
465 20 one; eka
466 20 一切 yīqiè all; every; everything 如是一切
467 20 一切 yīqiè temporary 如是一切
468 20 一切 yīqiè the same 如是一切
469 20 一切 yīqiè generally 如是一切
470 20 一切 yīqiè all, everything 如是一切
471 20 一切 yīqiè all; sarva 如是一切
472 19 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 俱以不可說諸供養具
473 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 俱以不可說諸供養具
474 19 供養 gòngyǎng offering 俱以不可說諸供養具
475 19 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 俱以不可說諸供養具
476 19 míng measure word for people
477 19 míng fame; renown; reputation
478 19 míng a name; personal name; designation
479 19 míng rank; position
480 19 míng an excuse
481 19 míng life
482 19 míng to name; to call
483 19 míng to express; to describe
484 19 míng to be called; to have the name
485 19 míng to own; to possess
486 19 míng famous; renowned
487 19 míng moral
488 19 míng name; naman
489 19 míng fame; renown; yasas
490 18 also; too 則不自在亦
491 18 but 則不自在亦
492 18 this; he; she 則不自在亦
493 18 although; even though 則不自在亦
494 18 already 則不自在亦
495 18 particle with no meaning 則不自在亦
496 18 Yi 則不自在亦
497 17 jiàn to see 既見
498 17 jiàn opinion; view; understanding 既見
499 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 既見
500 17 jiàn refer to; for details see 既見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
大仙 dàxiān a great sage; maharsi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
this; here; etad
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大劫 100 Maha-Kalpa
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
第一义法胜经 第一義法勝經 100 Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
兜率 100 Tusita
多罗 多羅 100 Tara
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵文 102 Sanskrit
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
伽耶城 106 Bodh Gaya
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
108 Liao
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 113 Gautama Prajñāruci
瞿昙流支 瞿曇流支 113 Gautama Prajñāruci
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
山上 115 Shanshang
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利法 文殊師利法 119 Mañjuśrī Ritual
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
兴和 興和 120 Xinghe
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥楼 須彌樓 120 Mount Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中和 122 Zhonghe
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
当得 當得 100 will reach
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德聚 103 stupa
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广说 廣說 103 to explain; to teach
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽陀 106 gatha; verse
劫火 106 kalpa fire
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩那婆 109 māṇava; a youth
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
女根 110 female sex-organ
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
清净心 清淨心 113 pure mind
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如意珠 114 mani jewel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舌根 115 organ of taste; tongue
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生身 115 the physical body of a Buddha
生相 115 attribute of arising
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
十八界 115 eighteen realms
十方世界 115 the worlds in all ten directions
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天鼓 116 divine drum
天众 天眾 116 devas
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
妄语 妄語 119 Lying
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量光明 無量光明 119 boundless light
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
夜叉 121 yaksa
业缚 業縛 121 karmic connections; karmic bonds
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自清净 自清淨 122 oneself being purified
作佛 122 to become a Buddha