Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Shen Mi Jietuo Jing) 深密解脫經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 147 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 依一切法相 |
2 | 147 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 依一切法相 |
3 | 147 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 依一切法相 |
4 | 147 | 相 | xiàng | to aid; to help | 依一切法相 |
5 | 147 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 依一切法相 |
6 | 147 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 依一切法相 |
7 | 147 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 依一切法相 |
8 | 147 | 相 | xiāng | Xiang | 依一切法相 |
9 | 147 | 相 | xiāng | form substance | 依一切法相 |
10 | 147 | 相 | xiāng | to express | 依一切法相 |
11 | 147 | 相 | xiàng | to choose | 依一切法相 |
12 | 147 | 相 | xiāng | Xiang | 依一切法相 |
13 | 147 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 依一切法相 |
14 | 147 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 依一切法相 |
15 | 147 | 相 | xiāng | to compare | 依一切法相 |
16 | 147 | 相 | xiàng | to divine | 依一切法相 |
17 | 147 | 相 | xiàng | to administer | 依一切法相 |
18 | 147 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 依一切法相 |
19 | 147 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 依一切法相 |
20 | 147 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 依一切法相 |
21 | 147 | 相 | xiāng | coralwood | 依一切法相 |
22 | 147 | 相 | xiàng | ministry | 依一切法相 |
23 | 147 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 依一切法相 |
24 | 147 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 依一切法相 |
25 | 147 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 依一切法相 |
26 | 147 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 依一切法相 |
27 | 147 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 依一切法相 |
28 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩能知幾種法故 |
29 | 90 | 法 | fǎ | France | 菩薩能知幾種法故 |
30 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩能知幾種法故 |
31 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩能知幾種法故 |
32 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩能知幾種法故 |
33 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩能知幾種法故 |
34 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩能知幾種法故 |
35 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩能知幾種法故 |
36 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩能知幾種法故 |
37 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩能知幾種法故 |
38 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩能知幾種法故 |
39 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩能知幾種法故 |
40 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩能知幾種法故 |
41 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩能知幾種法故 |
42 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩能知幾種法故 |
43 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩能知幾種法故 |
44 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩能知幾種法故 |
45 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩能知幾種法故 |
46 | 89 | 第一義 | dìyī yì | Ultimate Truth | 第一義相 |
47 | 89 | 第一義 | dìyī yì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 第一義相 |
48 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說諸菩薩善知法相 |
49 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說諸菩薩善知法相 |
50 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說諸菩薩善知法相 |
51 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說諸菩薩善知法相 |
52 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說諸菩薩善知法相 |
53 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說諸菩薩善知法相 |
54 | 85 | 說 | shuō | allocution | 世尊說諸菩薩善知法相 |
55 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說諸菩薩善知法相 |
56 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說諸菩薩善知法相 |
57 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說諸菩薩善知法相 |
58 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說諸菩薩善知法相 |
59 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說諸菩薩善知法相 |
60 | 72 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
61 | 72 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
62 | 72 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
63 | 72 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
64 | 72 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
65 | 72 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
66 | 72 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
67 | 72 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 薩善知諸法相者 |
68 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依一切法相 |
69 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依一切法相 |
70 | 70 | 依 | yī | to help | 依一切法相 |
71 | 70 | 依 | yī | flourishing | 依一切法相 |
72 | 70 | 依 | yī | lovable | 依一切法相 |
73 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依一切法相 |
74 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依一切法相 |
75 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依一切法相 |
76 | 53 | 我 | wǒ | self | 乃能問我如是之義 |
77 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 乃能問我如是之義 |
78 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 乃能問我如是之義 |
79 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 乃能問我如是之義 |
80 | 53 | 我 | wǒ | ga | 乃能問我如是之義 |
81 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 能問佛此義 |
82 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 能問佛此義 |
83 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 能問佛此義 |
84 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 能問佛此義 |
85 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 能問佛此義 |
86 | 50 | 義 | yì | adopted | 能問佛此義 |
87 | 50 | 義 | yì | a relationship | 能問佛此義 |
88 | 50 | 義 | yì | volunteer | 能問佛此義 |
89 | 50 | 義 | yì | something suitable | 能問佛此義 |
90 | 50 | 義 | yì | a martyr | 能問佛此義 |
91 | 50 | 義 | yì | a law | 能問佛此義 |
92 | 50 | 義 | yì | Yi | 能問佛此義 |
93 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 能問佛此義 |
94 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 能問佛此義 |
95 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無彼因陀羅青色 |
96 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無彼因陀羅青色 |
97 | 49 | 無 | mó | mo | 無彼因陀羅青色 |
98 | 49 | 無 | wú | to not have | 無彼因陀羅青色 |
99 | 49 | 無 | wú | Wu | 無彼因陀羅青色 |
100 | 49 | 無 | mó | mo | 無彼因陀羅青色 |
101 | 46 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於彼因緣相 |
102 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於彼因緣相 |
103 | 46 | 於 | yú | Yu | 菩薩於彼因緣相 |
104 | 46 | 於 | wū | a crow | 菩薩於彼因緣相 |
105 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依此法生彼法 |
106 | 45 | 生 | shēng | to live | 依此法生彼法 |
107 | 45 | 生 | shēng | raw | 依此法生彼法 |
108 | 45 | 生 | shēng | a student | 依此法生彼法 |
109 | 45 | 生 | shēng | life | 依此法生彼法 |
110 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依此法生彼法 |
111 | 45 | 生 | shēng | alive | 依此法生彼法 |
112 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 依此法生彼法 |
113 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依此法生彼法 |
114 | 45 | 生 | shēng | to grow | 依此法生彼法 |
115 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 依此法生彼法 |
116 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 依此法生彼法 |
117 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依此法生彼法 |
118 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依此法生彼法 |
119 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依此法生彼法 |
120 | 45 | 生 | shēng | gender | 依此法生彼法 |
121 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依此法生彼法 |
122 | 45 | 生 | shēng | to set up | 依此法生彼法 |
123 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 依此法生彼法 |
124 | 45 | 生 | shēng | a captive | 依此法生彼法 |
125 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 依此法生彼法 |
126 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依此法生彼法 |
127 | 45 | 生 | shēng | unripe | 依此法生彼法 |
128 | 45 | 生 | shēng | nature | 依此法生彼法 |
129 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依此法生彼法 |
130 | 45 | 生 | shēng | destiny | 依此法生彼法 |
131 | 45 | 生 | shēng | birth | 依此法生彼法 |
132 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依此法生彼法 |
133 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃能問我如是之義 |
134 | 44 | 能 | néng | can; able | 菩薩能知幾種法故 |
135 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩能知幾種法故 |
136 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩能知幾種法故 |
137 | 44 | 能 | néng | energy | 菩薩能知幾種法故 |
138 | 44 | 能 | néng | function; use | 菩薩能知幾種法故 |
139 | 44 | 能 | néng | talent | 菩薩能知幾種法故 |
140 | 44 | 能 | néng | expert at | 菩薩能知幾種法故 |
141 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩能知幾種法故 |
142 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩能知幾種法故 |
143 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩能知幾種法故 |
144 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩能知幾種法故 |
145 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩能知幾種法故 |
146 | 43 | 體 | tǐ | a human or animal body | 所謂名相所說法體 |
147 | 43 | 體 | tǐ | form; style | 所謂名相所說法體 |
148 | 43 | 體 | tǐ | a substance | 所謂名相所說法體 |
149 | 43 | 體 | tǐ | a system | 所謂名相所說法體 |
150 | 43 | 體 | tǐ | a font | 所謂名相所說法體 |
151 | 43 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 所謂名相所說法體 |
152 | 43 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 所謂名相所說法體 |
153 | 43 | 體 | tī | ti | 所謂名相所說法體 |
154 | 43 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 所謂名相所說法體 |
155 | 43 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 所謂名相所說法體 |
156 | 43 | 體 | tǐ | a genre of writing | 所謂名相所說法體 |
157 | 43 | 體 | tǐ | body; śarīra | 所謂名相所說法體 |
158 | 43 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 所謂名相所說法體 |
159 | 43 | 體 | tǐ | ti; essence | 所謂名相所說法體 |
160 | 43 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 所謂名相所說法體 |
161 | 43 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 聖者功德林菩薩問品第七 |
162 | 43 | 功德 | gōngdé | merit | 聖者功德林菩薩問品第七 |
163 | 43 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 聖者功德林菩薩問品第七 |
164 | 43 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 聖者功德林菩薩問品第七 |
165 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝能哀愍一切人 |
166 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 汝能哀愍一切人 |
167 | 40 | 本來 | běnlái | original | 一切法本來無體 |
168 | 38 | 中 | zhōng | middle | 如世間清淨琉璃置青色中 |
169 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如世間清淨琉璃置青色中 |
170 | 38 | 中 | zhōng | China | 如世間清淨琉璃置青色中 |
171 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如世間清淨琉璃置青色中 |
172 | 38 | 中 | zhōng | midday | 如世間清淨琉璃置青色中 |
173 | 38 | 中 | zhōng | inside | 如世間清淨琉璃置青色中 |
174 | 38 | 中 | zhōng | during | 如世間清淨琉璃置青色中 |
175 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 如世間清淨琉璃置青色中 |
176 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 如世間清淨琉璃置青色中 |
177 | 38 | 中 | zhōng | half | 如世間清淨琉璃置青色中 |
178 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如世間清淨琉璃置青色中 |
179 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如世間清淨琉璃置青色中 |
180 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 如世間清淨琉璃置青色中 |
181 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如世間清淨琉璃置青色中 |
182 | 38 | 中 | zhōng | middle | 如世間清淨琉璃置青色中 |
183 | 37 | 之 | zhī | to go | 乃能問我如是之義 |
184 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃能問我如是之義 |
185 | 37 | 之 | zhī | is | 乃能問我如是之義 |
186 | 37 | 之 | zhī | to use | 乃能問我如是之義 |
187 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 乃能問我如是之義 |
188 | 37 | 之 | zhī | winding | 乃能問我如是之義 |
189 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
190 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
191 | 36 | 知 | zhī | to know | 薩善知諸法相者 |
192 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 薩善知諸法相者 |
193 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 薩善知諸法相者 |
194 | 36 | 知 | zhī | to administer | 薩善知諸法相者 |
195 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 薩善知諸法相者 |
196 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 薩善知諸法相者 |
197 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 薩善知諸法相者 |
198 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 薩善知諸法相者 |
199 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 薩善知諸法相者 |
200 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 薩善知諸法相者 |
201 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 薩善知諸法相者 |
202 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 薩善知諸法相者 |
203 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 薩善知諸法相者 |
204 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 薩善知諸法相者 |
205 | 36 | 知 | zhī | to make known | 薩善知諸法相者 |
206 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 薩善知諸法相者 |
207 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 薩善知諸法相者 |
208 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 薩善知諸法相者 |
209 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 薩善知諸法相者 |
210 | 35 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 聖者功德林菩薩問品第七 |
211 | 35 | 林 | lín | Lin | 聖者功德林菩薩問品第七 |
212 | 35 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 聖者功德林菩薩問品第七 |
213 | 35 | 林 | lín | forest; vana | 聖者功德林菩薩問品第七 |
214 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
215 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
216 | 34 | 而 | néng | can; able | 而 |
217 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
218 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
219 | 34 | 自體 | zìtǐ | oneself; ātmabhāva | 如來種種說於諸陰自體 |
220 | 32 | 一 | yī | one | 一義相 |
221 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一義相 |
222 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一義相 |
223 | 32 | 一 | yī | first | 一義相 |
224 | 32 | 一 | yī | the same | 一義相 |
225 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一義相 |
226 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一義相 |
227 | 32 | 一 | yī | Yi | 一義相 |
228 | 32 | 一 | yī | other | 一義相 |
229 | 32 | 一 | yī | to unify | 一義相 |
230 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一義相 |
231 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一義相 |
232 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一義相 |
233 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 迷惑眾生以為實寶 |
234 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 迷惑眾生以為實寶 |
235 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 迷惑眾生以為實寶 |
236 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 迷惑眾生以為實寶 |
237 | 31 | 無體 | wútǐ | without essence | 依無體相第一義 |
238 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 林菩薩摩訶薩言 |
239 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 林菩薩摩訶薩言 |
240 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 林菩薩摩訶薩言 |
241 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 林菩薩摩訶薩言 |
242 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 林菩薩摩訶薩言 |
243 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 林菩薩摩訶薩言 |
244 | 30 | 言 | yán | to regard as | 林菩薩摩訶薩言 |
245 | 30 | 言 | yán | to act as | 林菩薩摩訶薩言 |
246 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 林菩薩摩訶薩言 |
247 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 林菩薩摩訶薩言 |
248 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝能為與一切眾生安 |
249 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝能為與一切眾生安 |
250 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 汝能為與一切眾生安 |
251 | 30 | 為 | wéi | to do | 汝能為與一切眾生安 |
252 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 汝能為與一切眾生安 |
253 | 30 | 為 | wéi | to govern | 汝能為與一切眾生安 |
254 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝能為與一切眾生安 |
255 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀有為過 |
256 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說菩薩善知一切法相 |
257 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說菩薩善知一切法相 |
258 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說菩薩善知一切法相 |
259 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如世間清淨琉璃置青色中 |
260 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如世間清淨琉璃置青色中 |
261 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如世間清淨琉璃置青色中 |
262 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如世間清淨琉璃置青色中 |
263 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如世間清淨琉璃置青色中 |
264 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如世間清淨琉璃置青色中 |
265 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如世間清淨琉璃置青色中 |
266 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何者諸法因緣之相 |
267 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何者諸法因緣之相 |
268 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何者諸法因緣之相 |
269 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何者諸法因緣之相 |
270 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何者諸法因緣之相 |
271 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何者諸法因緣之相 |
272 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何者諸法因緣之相 |
273 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 依一切法相 |
274 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 依一切法相 |
275 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者功德林菩薩問品第七 |
276 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者功德林菩薩問品第七 |
277 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者功德林菩薩問品第七 |
278 | 22 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 即彼眼見自性境界不生迷 |
279 | 22 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 即彼眼見自性境界不生迷 |
280 | 22 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 說不了義修多羅法 |
281 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迷惑眾生以 |
282 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 迷惑眾生以 |
283 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 迷惑眾生以 |
284 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 迷惑眾生以 |
285 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 迷惑眾生以 |
286 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 迷惑眾生以 |
287 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迷惑眾生以 |
288 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 迷惑眾生以 |
289 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 迷惑眾生以 |
290 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 迷惑眾生以 |
291 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即彼眼見自性境界不生迷 |
292 | 20 | 即 | jí | at that time | 即彼眼見自性境界不生迷 |
293 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即彼眼見自性境界不生迷 |
294 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即彼眼見自性境界不生迷 |
295 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即彼眼見自性境界不生迷 |
296 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多所安樂 |
297 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 多所安樂 |
298 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多所安樂 |
299 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多所安樂 |
300 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 多所安樂 |
301 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 多所安樂 |
302 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多所安樂 |
303 | 19 | 虛妄分別 | xūwàng fēnbié | a dilusion; a mistaken distinction | 所謂虛妄分別相 |
304 | 19 | 虛妄分別 | xūwàngfēnbié | a dilusion; a mistaken distinction | 所謂虛妄分別相 |
305 | 19 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 諸分別相 |
306 | 19 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 諸分別相 |
307 | 19 | 分別 | fēnbié | difference | 諸分別相 |
308 | 19 | 分別 | fēnbié | discrimination | 諸分別相 |
309 | 19 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 諸分別相 |
310 | 19 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 諸分別相 |
311 | 19 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 亦不能知他力 |
312 | 18 | 意 | yì | idea | 如來何意作如是說 |
313 | 18 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 如來何意作如是說 |
314 | 18 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 如來何意作如是說 |
315 | 18 | 意 | yì | mood; feeling | 如來何意作如是說 |
316 | 18 | 意 | yì | will; willpower; determination | 如來何意作如是說 |
317 | 18 | 意 | yì | bearing; spirit | 如來何意作如是說 |
318 | 18 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 如來何意作如是說 |
319 | 18 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 如來何意作如是說 |
320 | 18 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 如來何意作如是說 |
321 | 18 | 意 | yì | meaning | 如來何意作如是說 |
322 | 18 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 如來何意作如是說 |
323 | 18 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 如來何意作如是說 |
324 | 18 | 意 | yì | Yi | 如來何意作如是說 |
325 | 18 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 如來何意作如是說 |
326 | 18 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 法本來自性涅槃 |
327 | 18 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 法本來自性涅槃 |
328 | 18 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 法本來自性涅槃 |
329 | 18 | 他力 | tā lì | the power of another | 他力因緣相中虛妄分別名字 |
330 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩能知幾種法故 |
331 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩能知幾種法故 |
332 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩能知幾種法故 |
333 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩能知幾種法故 |
334 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩能知幾種法故 |
335 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩能知幾種法故 |
336 | 18 | 種 | zhǒng | race | 菩薩能知幾種法故 |
337 | 18 | 種 | zhǒng | species | 菩薩能知幾種法故 |
338 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩能知幾種法故 |
339 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩能知幾種法故 |
340 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩能知幾種法故 |
341 | 17 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 而諸眾生虛妄分別諸法體相 |
342 | 17 | 不滅 | bù miè | not being extinguished | 一切法本來不滅 |
343 | 17 | 不滅 | bù miè | not being wiped out; surviving | 一切法本來不滅 |
344 | 17 | 不滅 | bù miè | not destroyed | 一切法本來不滅 |
345 | 17 | 不滅 | bù miè | Aniruddha | 一切法本來不滅 |
346 | 17 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 證彼法已乃至得 |
347 | 17 | 得 | děi | to want to; to need to | 證彼法已乃至得 |
348 | 17 | 得 | děi | must; ought to | 證彼法已乃至得 |
349 | 17 | 得 | dé | de | 證彼法已乃至得 |
350 | 17 | 得 | de | infix potential marker | 證彼法已乃至得 |
351 | 17 | 得 | dé | to result in | 證彼法已乃至得 |
352 | 17 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 證彼法已乃至得 |
353 | 17 | 得 | dé | to be satisfied | 證彼法已乃至得 |
354 | 17 | 得 | dé | to be finished | 證彼法已乃至得 |
355 | 17 | 得 | děi | satisfying | 證彼法已乃至得 |
356 | 17 | 得 | dé | to contract | 證彼法已乃至得 |
357 | 17 | 得 | dé | to hear | 證彼法已乃至得 |
358 | 17 | 得 | dé | to have; there is | 證彼法已乃至得 |
359 | 17 | 得 | dé | marks time passed | 證彼法已乃至得 |
360 | 17 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 證彼法已乃至得 |
361 | 17 | 亦 | yì | Yi | 虛妄分別亦 |
362 | 17 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 一切法本來寂靜 |
363 | 17 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 一切法本來寂靜 |
364 | 17 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 一切法本來寂靜 |
365 | 17 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 一切法本來寂靜 |
366 | 16 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂虛妄分別相 |
367 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名善知諸法相 |
368 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名善知諸法相 |
369 | 16 | 名 | míng | rank; position | 云何名善知諸法相 |
370 | 16 | 名 | míng | an excuse | 云何名善知諸法相 |
371 | 16 | 名 | míng | life | 云何名善知諸法相 |
372 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 云何名善知諸法相 |
373 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名善知諸法相 |
374 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名善知諸法相 |
375 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名善知諸法相 |
376 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名善知諸法相 |
377 | 16 | 名 | míng | moral | 云何名善知諸法相 |
378 | 16 | 名 | míng | name; naman | 云何名善知諸法相 |
379 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名善知諸法相 |
380 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離眼瞖過 |
381 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 離眼瞖過 |
382 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離眼瞖過 |
383 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離眼瞖過 |
384 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離眼瞖過 |
385 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 離眼瞖過 |
386 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離眼瞖過 |
387 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離眼瞖過 |
388 | 15 | 離 | lí | to cut off | 離眼瞖過 |
389 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離眼瞖過 |
390 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 離眼瞖過 |
391 | 15 | 離 | lí | two | 離眼瞖過 |
392 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 離眼瞖過 |
393 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離眼瞖過 |
394 | 15 | 離 | lí | transcendence | 離眼瞖過 |
395 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離眼瞖過 |
396 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝能哀愍一切人 |
397 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝能哀愍一切人 |
398 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 汝能哀愍一切人 |
399 | 15 | 人 | rén | everybody | 汝能哀愍一切人 |
400 | 15 | 人 | rén | adult | 汝能哀愍一切人 |
401 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 汝能哀愍一切人 |
402 | 15 | 人 | rén | an upright person | 汝能哀愍一切人 |
403 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝能哀愍一切人 |
404 | 14 | 信 | xìn | to believe; to trust | 不多信法 |
405 | 14 | 信 | xìn | a letter | 不多信法 |
406 | 14 | 信 | xìn | evidence | 不多信法 |
407 | 14 | 信 | xìn | faith; confidence | 不多信法 |
408 | 14 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 不多信法 |
409 | 14 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 不多信法 |
410 | 14 | 信 | xìn | an official holding a document | 不多信法 |
411 | 14 | 信 | xìn | a gift | 不多信法 |
412 | 14 | 信 | xìn | credit | 不多信法 |
413 | 14 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 不多信法 |
414 | 14 | 信 | xìn | news; a message | 不多信法 |
415 | 14 | 信 | xìn | arsenic | 不多信法 |
416 | 14 | 信 | xìn | Faith | 不多信法 |
417 | 14 | 信 | xìn | faith; confidence | 不多信法 |
418 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如彼清淨琉璃之中種種 |
419 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如彼清淨琉璃之中種種 |
420 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如彼清淨琉璃之中種種 |
421 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如彼清淨琉璃之中種種 |
422 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 彼法無有少法可滅令 |
423 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 彼法無有少法可滅令 |
424 | 14 | 法相 | fǎ xiāng | Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia | 法相 |
425 | 14 | 法相 | fǎ xiāng | Dharma Characteristic | 法相 |
426 | 14 | 法相 | fǎ xiāng | notions of dharmas; the essential nature of different phenomena | 法相 |
427 | 14 | 法相 | fǎ xiāng | the essential differences between different teachings | 法相 |
428 | 14 | 法相 | fǎ xiāng | the truth | 法相 |
429 | 13 | 三 | sān | three | 一切法相有三種相 |
430 | 13 | 三 | sān | third | 一切法相有三種相 |
431 | 13 | 三 | sān | more than two | 一切法相有三種相 |
432 | 13 | 三 | sān | very few | 一切法相有三種相 |
433 | 13 | 三 | sān | San | 一切法相有三種相 |
434 | 13 | 三 | sān | three; tri | 一切法相有三種相 |
435 | 13 | 三 | sān | sa | 一切法相有三種相 |
436 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 一切法相有三種相 |
437 | 13 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 世尊說諸菩薩善知法相 |
438 | 13 | 善 | shàn | happy | 世尊說諸菩薩善知法相 |
439 | 13 | 善 | shàn | good | 世尊說諸菩薩善知法相 |
440 | 13 | 善 | shàn | kind-hearted | 世尊說諸菩薩善知法相 |
441 | 13 | 善 | shàn | to be skilled at something | 世尊說諸菩薩善知法相 |
442 | 13 | 善 | shàn | familiar | 世尊說諸菩薩善知法相 |
443 | 13 | 善 | shàn | to repair | 世尊說諸菩薩善知法相 |
444 | 13 | 善 | shàn | to admire | 世尊說諸菩薩善知法相 |
445 | 13 | 善 | shàn | to praise | 世尊說諸菩薩善知法相 |
446 | 13 | 善 | shàn | Shan | 世尊說諸菩薩善知法相 |
447 | 13 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 世尊說諸菩薩善知法相 |
448 | 13 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今乃 |
449 | 13 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今乃 |
450 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 證彼法已乃至得 |
451 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 證彼法已乃至得 |
452 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 證彼法已乃至得 |
453 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 證彼法已乃至得 |
454 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 證彼法已乃至得 |
455 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 證彼法已乃至得 |
456 | 13 | 染 | rǎn | to be contagious; to catch (illness) | 能如實知諸法染 |
457 | 13 | 染 | rǎn | to dye; to stain | 能如實知諸法染 |
458 | 13 | 染 | rǎn | to infect | 能如實知諸法染 |
459 | 13 | 染 | rǎn | to sully; to pollute; to smear | 能如實知諸法染 |
460 | 13 | 染 | rǎn | infection | 能如實知諸法染 |
461 | 13 | 染 | rǎn | to corrupt | 能如實知諸法染 |
462 | 13 | 染 | rǎn | to make strokes | 能如實知諸法染 |
463 | 13 | 染 | rǎn | black bean sauce | 能如實知諸法染 |
464 | 13 | 染 | rǎn | Ran | 能如實知諸法染 |
465 | 13 | 染 | rǎn | tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa | 能如實知諸法染 |
466 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
467 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
468 | 12 | 名字 | míngzi | full name | 他力因緣相中虛妄分別名字 |
469 | 12 | 名字 | míngzi | name | 他力因緣相中虛妄分別名字 |
470 | 12 | 名字 | míngzi | fame and prestige | 他力因緣相中虛妄分別名字 |
471 | 11 | 復 | fù | to go back; to return | 復如是 |
472 | 11 | 復 | fù | to resume; to restart | 復如是 |
473 | 11 | 復 | fù | to do in detail | 復如是 |
474 | 11 | 復 | fù | to restore | 復如是 |
475 | 11 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復如是 |
476 | 11 | 復 | fù | Fu; Return | 復如是 |
477 | 11 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復如是 |
478 | 11 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復如是 |
479 | 11 | 復 | fù | Fu | 復如是 |
480 | 11 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復如是 |
481 | 11 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復如是 |
482 | 11 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行 |
483 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行 |
484 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行 |
485 | 11 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行 |
486 | 11 | 見 | jiàn | to see | 見毛 |
487 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見毛 |
488 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見毛 |
489 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見毛 |
490 | 11 | 見 | jiàn | to listen to | 見毛 |
491 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 見毛 |
492 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見毛 |
493 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見毛 |
494 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 見毛 |
495 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 見毛 |
496 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 見毛 |
497 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見毛 |
498 | 11 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見毛 |
499 | 11 | 第 | dì | sequence; order | 何者是諸法第 |
500 | 11 | 第 | dì | grade; degree | 何者是諸法第 |
Frequencies of all Words
Top 882
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 147 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 依一切法相 |
2 | 147 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 依一切法相 |
3 | 147 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 依一切法相 |
4 | 147 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 依一切法相 |
5 | 147 | 相 | xiàng | to aid; to help | 依一切法相 |
6 | 147 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 依一切法相 |
7 | 147 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 依一切法相 |
8 | 147 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 依一切法相 |
9 | 147 | 相 | xiāng | Xiang | 依一切法相 |
10 | 147 | 相 | xiāng | form substance | 依一切法相 |
11 | 147 | 相 | xiāng | to express | 依一切法相 |
12 | 147 | 相 | xiàng | to choose | 依一切法相 |
13 | 147 | 相 | xiāng | Xiang | 依一切法相 |
14 | 147 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 依一切法相 |
15 | 147 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 依一切法相 |
16 | 147 | 相 | xiāng | to compare | 依一切法相 |
17 | 147 | 相 | xiàng | to divine | 依一切法相 |
18 | 147 | 相 | xiàng | to administer | 依一切法相 |
19 | 147 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 依一切法相 |
20 | 147 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 依一切法相 |
21 | 147 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 依一切法相 |
22 | 147 | 相 | xiāng | coralwood | 依一切法相 |
23 | 147 | 相 | xiàng | ministry | 依一切法相 |
24 | 147 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 依一切法相 |
25 | 147 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 依一切法相 |
26 | 147 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 依一切法相 |
27 | 147 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 依一切法相 |
28 | 147 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 依一切法相 |
29 | 131 | 彼 | bǐ | that; those | 依此法生彼法 |
30 | 131 | 彼 | bǐ | another; the other | 依此法生彼法 |
31 | 131 | 彼 | bǐ | that; tad | 依此法生彼法 |
32 | 90 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩能知幾種法故 |
33 | 90 | 法 | fǎ | France | 菩薩能知幾種法故 |
34 | 90 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩能知幾種法故 |
35 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩能知幾種法故 |
36 | 90 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩能知幾種法故 |
37 | 90 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩能知幾種法故 |
38 | 90 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩能知幾種法故 |
39 | 90 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩能知幾種法故 |
40 | 90 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩能知幾種法故 |
41 | 90 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩能知幾種法故 |
42 | 90 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩能知幾種法故 |
43 | 90 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩能知幾種法故 |
44 | 90 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩能知幾種法故 |
45 | 90 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩能知幾種法故 |
46 | 90 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩能知幾種法故 |
47 | 90 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩能知幾種法故 |
48 | 90 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩能知幾種法故 |
49 | 90 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩能知幾種法故 |
50 | 89 | 第一義 | dìyī yì | Ultimate Truth | 第一義相 |
51 | 89 | 第一義 | dìyī yì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 第一義相 |
52 | 85 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 世尊說諸菩薩善知法相 |
53 | 85 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 世尊說諸菩薩善知法相 |
54 | 85 | 說 | shuì | to persuade | 世尊說諸菩薩善知法相 |
55 | 85 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 世尊說諸菩薩善知法相 |
56 | 85 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 世尊說諸菩薩善知法相 |
57 | 85 | 說 | shuō | to claim; to assert | 世尊說諸菩薩善知法相 |
58 | 85 | 說 | shuō | allocution | 世尊說諸菩薩善知法相 |
59 | 85 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 世尊說諸菩薩善知法相 |
60 | 85 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 世尊說諸菩薩善知法相 |
61 | 85 | 說 | shuō | speach; vāda | 世尊說諸菩薩善知法相 |
62 | 85 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 世尊說諸菩薩善知法相 |
63 | 85 | 說 | shuō | to instruct | 世尊說諸菩薩善知法相 |
64 | 72 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
65 | 72 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
66 | 72 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
67 | 72 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
68 | 72 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
69 | 72 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
70 | 72 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就阿耨多羅三藐三菩提 |
71 | 72 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 薩善知諸法相者 |
72 | 70 | 依 | yī | according to | 依一切法相 |
73 | 70 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依一切法相 |
74 | 70 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依一切法相 |
75 | 70 | 依 | yī | to help | 依一切法相 |
76 | 70 | 依 | yī | flourishing | 依一切法相 |
77 | 70 | 依 | yī | lovable | 依一切法相 |
78 | 70 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依一切法相 |
79 | 70 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依一切法相 |
80 | 70 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依一切法相 |
81 | 53 | 我 | wǒ | I; me; my | 乃能問我如是之義 |
82 | 53 | 我 | wǒ | self | 乃能問我如是之義 |
83 | 53 | 我 | wǒ | we; our | 乃能問我如是之義 |
84 | 53 | 我 | wǒ | [my] dear | 乃能問我如是之義 |
85 | 53 | 我 | wǒ | Wo | 乃能問我如是之義 |
86 | 53 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 乃能問我如是之義 |
87 | 53 | 我 | wǒ | ga | 乃能問我如是之義 |
88 | 53 | 我 | wǒ | I; aham | 乃能問我如是之義 |
89 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 如實知諸因緣法已 |
90 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 如實知諸因緣法已 |
91 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 如實知諸因緣法已 |
92 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 如實知諸因緣法已 |
93 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 如實知諸因緣法已 |
94 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 如實知諸因緣法已 |
95 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 如實知諸因緣法已 |
96 | 50 | 義 | yì | meaning; sense | 能問佛此義 |
97 | 50 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 能問佛此義 |
98 | 50 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 能問佛此義 |
99 | 50 | 義 | yì | chivalry; generosity | 能問佛此義 |
100 | 50 | 義 | yì | just; righteous | 能問佛此義 |
101 | 50 | 義 | yì | adopted | 能問佛此義 |
102 | 50 | 義 | yì | a relationship | 能問佛此義 |
103 | 50 | 義 | yì | volunteer | 能問佛此義 |
104 | 50 | 義 | yì | something suitable | 能問佛此義 |
105 | 50 | 義 | yì | a martyr | 能問佛此義 |
106 | 50 | 義 | yì | a law | 能問佛此義 |
107 | 50 | 義 | yì | Yi | 能問佛此義 |
108 | 50 | 義 | yì | Righteousness | 能問佛此義 |
109 | 50 | 義 | yì | aim; artha | 能問佛此義 |
110 | 49 | 無 | wú | no | 無彼因陀羅青色 |
111 | 49 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無彼因陀羅青色 |
112 | 49 | 無 | wú | to not have; without | 無彼因陀羅青色 |
113 | 49 | 無 | wú | has not yet | 無彼因陀羅青色 |
114 | 49 | 無 | mó | mo | 無彼因陀羅青色 |
115 | 49 | 無 | wú | do not | 無彼因陀羅青色 |
116 | 49 | 無 | wú | not; -less; un- | 無彼因陀羅青色 |
117 | 49 | 無 | wú | regardless of | 無彼因陀羅青色 |
118 | 49 | 無 | wú | to not have | 無彼因陀羅青色 |
119 | 49 | 無 | wú | um | 無彼因陀羅青色 |
120 | 49 | 無 | wú | Wu | 無彼因陀羅青色 |
121 | 49 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無彼因陀羅青色 |
122 | 49 | 無 | wú | not; non- | 無彼因陀羅青色 |
123 | 49 | 無 | mó | mo | 無彼因陀羅青色 |
124 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 何者是諸法第 |
125 | 49 | 是 | shì | is exactly | 何者是諸法第 |
126 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 何者是諸法第 |
127 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 何者是諸法第 |
128 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 何者是諸法第 |
129 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 何者是諸法第 |
130 | 49 | 是 | shì | true | 何者是諸法第 |
131 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 何者是諸法第 |
132 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 何者是諸法第 |
133 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 何者是諸法第 |
134 | 49 | 是 | shì | Shi | 何者是諸法第 |
135 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 何者是諸法第 |
136 | 49 | 是 | shì | this; idam | 何者是諸法第 |
137 | 46 | 於 | yú | in; at | 菩薩於彼因緣相 |
138 | 46 | 於 | yú | in; at | 菩薩於彼因緣相 |
139 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩於彼因緣相 |
140 | 46 | 於 | yú | to go; to | 菩薩於彼因緣相 |
141 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩於彼因緣相 |
142 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩於彼因緣相 |
143 | 46 | 於 | yú | from | 菩薩於彼因緣相 |
144 | 46 | 於 | yú | give | 菩薩於彼因緣相 |
145 | 46 | 於 | yú | oppposing | 菩薩於彼因緣相 |
146 | 46 | 於 | yú | and | 菩薩於彼因緣相 |
147 | 46 | 於 | yú | compared to | 菩薩於彼因緣相 |
148 | 46 | 於 | yú | by | 菩薩於彼因緣相 |
149 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩於彼因緣相 |
150 | 46 | 於 | yú | for | 菩薩於彼因緣相 |
151 | 46 | 於 | yú | Yu | 菩薩於彼因緣相 |
152 | 46 | 於 | wū | a crow | 菩薩於彼因緣相 |
153 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩於彼因緣相 |
154 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩於彼因緣相 |
155 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依此法生彼法 |
156 | 45 | 生 | shēng | to live | 依此法生彼法 |
157 | 45 | 生 | shēng | raw | 依此法生彼法 |
158 | 45 | 生 | shēng | a student | 依此法生彼法 |
159 | 45 | 生 | shēng | life | 依此法生彼法 |
160 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依此法生彼法 |
161 | 45 | 生 | shēng | alive | 依此法生彼法 |
162 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 依此法生彼法 |
163 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依此法生彼法 |
164 | 45 | 生 | shēng | to grow | 依此法生彼法 |
165 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 依此法生彼法 |
166 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 依此法生彼法 |
167 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依此法生彼法 |
168 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 依此法生彼法 |
169 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依此法生彼法 |
170 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依此法生彼法 |
171 | 45 | 生 | shēng | gender | 依此法生彼法 |
172 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依此法生彼法 |
173 | 45 | 生 | shēng | to set up | 依此法生彼法 |
174 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 依此法生彼法 |
175 | 45 | 生 | shēng | a captive | 依此法生彼法 |
176 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 依此法生彼法 |
177 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依此法生彼法 |
178 | 45 | 生 | shēng | unripe | 依此法生彼法 |
179 | 45 | 生 | shēng | nature | 依此法生彼法 |
180 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依此法生彼法 |
181 | 45 | 生 | shēng | destiny | 依此法生彼法 |
182 | 45 | 生 | shēng | birth | 依此法生彼法 |
183 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依此法生彼法 |
184 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 乃能問我如是之義 |
185 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 乃能問我如是之義 |
186 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 乃能問我如是之義 |
187 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 乃能問我如是之義 |
188 | 44 | 能 | néng | can; able | 菩薩能知幾種法故 |
189 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩能知幾種法故 |
190 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩能知幾種法故 |
191 | 44 | 能 | néng | energy | 菩薩能知幾種法故 |
192 | 44 | 能 | néng | function; use | 菩薩能知幾種法故 |
193 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩能知幾種法故 |
194 | 44 | 能 | néng | talent | 菩薩能知幾種法故 |
195 | 44 | 能 | néng | expert at | 菩薩能知幾種法故 |
196 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩能知幾種法故 |
197 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩能知幾種法故 |
198 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩能知幾種法故 |
199 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩能知幾種法故 |
200 | 44 | 能 | néng | even if | 菩薩能知幾種法故 |
201 | 44 | 能 | néng | but | 菩薩能知幾種法故 |
202 | 44 | 能 | néng | in this way | 菩薩能知幾種法故 |
203 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩能知幾種法故 |
204 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩能知幾種法故 |
205 | 43 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故見他 |
206 | 43 | 體 | tǐ | a human or animal body | 所謂名相所說法體 |
207 | 43 | 體 | tǐ | form; style | 所謂名相所說法體 |
208 | 43 | 體 | tǐ | a substance | 所謂名相所說法體 |
209 | 43 | 體 | tǐ | a system | 所謂名相所說法體 |
210 | 43 | 體 | tǐ | a font | 所謂名相所說法體 |
211 | 43 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 所謂名相所說法體 |
212 | 43 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 所謂名相所說法體 |
213 | 43 | 體 | tī | ti | 所謂名相所說法體 |
214 | 43 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 所謂名相所說法體 |
215 | 43 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 所謂名相所說法體 |
216 | 43 | 體 | tǐ | a genre of writing | 所謂名相所說法體 |
217 | 43 | 體 | tǐ | body; śarīra | 所謂名相所說法體 |
218 | 43 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 所謂名相所說法體 |
219 | 43 | 體 | tǐ | ti; essence | 所謂名相所說法體 |
220 | 43 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 所謂名相所說法體 |
221 | 43 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 聖者功德林菩薩問品第七 |
222 | 43 | 功德 | gōngdé | merit | 聖者功德林菩薩問品第七 |
223 | 43 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 聖者功德林菩薩問品第七 |
224 | 43 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 聖者功德林菩薩問品第七 |
225 | 42 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 汝能哀愍一切人 |
226 | 42 | 一切 | yīqiè | temporary | 汝能哀愍一切人 |
227 | 42 | 一切 | yīqiè | the same | 汝能哀愍一切人 |
228 | 42 | 一切 | yīqiè | generally | 汝能哀愍一切人 |
229 | 42 | 一切 | yīqiè | all, everything | 汝能哀愍一切人 |
230 | 42 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 汝能哀愍一切人 |
231 | 40 | 本來 | běnlái | original | 一切法本來無體 |
232 | 40 | 本來 | běnlái | it goes without saying; of course | 一切法本來無體 |
233 | 40 | 本來 | běnlái | originally | 一切法本來無體 |
234 | 38 | 中 | zhōng | middle | 如世間清淨琉璃置青色中 |
235 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如世間清淨琉璃置青色中 |
236 | 38 | 中 | zhōng | China | 如世間清淨琉璃置青色中 |
237 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如世間清淨琉璃置青色中 |
238 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 如世間清淨琉璃置青色中 |
239 | 38 | 中 | zhōng | midday | 如世間清淨琉璃置青色中 |
240 | 38 | 中 | zhōng | inside | 如世間清淨琉璃置青色中 |
241 | 38 | 中 | zhōng | during | 如世間清淨琉璃置青色中 |
242 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 如世間清淨琉璃置青色中 |
243 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 如世間清淨琉璃置青色中 |
244 | 38 | 中 | zhōng | half | 如世間清淨琉璃置青色中 |
245 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 如世間清淨琉璃置青色中 |
246 | 38 | 中 | zhōng | while | 如世間清淨琉璃置青色中 |
247 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如世間清淨琉璃置青色中 |
248 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如世間清淨琉璃置青色中 |
249 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 如世間清淨琉璃置青色中 |
250 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如世間清淨琉璃置青色中 |
251 | 38 | 中 | zhōng | middle | 如世間清淨琉璃置青色中 |
252 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃能問我如是之義 |
253 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃能問我如是之義 |
254 | 37 | 之 | zhī | to go | 乃能問我如是之義 |
255 | 37 | 之 | zhī | this; that | 乃能問我如是之義 |
256 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 乃能問我如是之義 |
257 | 37 | 之 | zhī | it | 乃能問我如是之義 |
258 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 乃能問我如是之義 |
259 | 37 | 之 | zhī | all | 乃能問我如是之義 |
260 | 37 | 之 | zhī | and | 乃能問我如是之義 |
261 | 37 | 之 | zhī | however | 乃能問我如是之義 |
262 | 37 | 之 | zhī | if | 乃能問我如是之義 |
263 | 37 | 之 | zhī | then | 乃能問我如是之義 |
264 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃能問我如是之義 |
265 | 37 | 之 | zhī | is | 乃能問我如是之義 |
266 | 37 | 之 | zhī | to use | 乃能問我如是之義 |
267 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 乃能問我如是之義 |
268 | 37 | 之 | zhī | winding | 乃能問我如是之義 |
269 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
270 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
271 | 36 | 知 | zhī | to know | 薩善知諸法相者 |
272 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 薩善知諸法相者 |
273 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 薩善知諸法相者 |
274 | 36 | 知 | zhī | to administer | 薩善知諸法相者 |
275 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 薩善知諸法相者 |
276 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 薩善知諸法相者 |
277 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 薩善知諸法相者 |
278 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 薩善知諸法相者 |
279 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 薩善知諸法相者 |
280 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 薩善知諸法相者 |
281 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 薩善知諸法相者 |
282 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 薩善知諸法相者 |
283 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 薩善知諸法相者 |
284 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 薩善知諸法相者 |
285 | 36 | 知 | zhī | to make known | 薩善知諸法相者 |
286 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 薩善知諸法相者 |
287 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 薩善知諸法相者 |
288 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 薩善知諸法相者 |
289 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 薩善知諸法相者 |
290 | 35 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 聖者功德林菩薩問品第七 |
291 | 35 | 林 | lín | Lin | 聖者功德林菩薩問品第七 |
292 | 35 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 聖者功德林菩薩問品第七 |
293 | 35 | 林 | lín | many | 聖者功德林菩薩問品第七 |
294 | 35 | 林 | lín | forest; vana | 聖者功德林菩薩問品第七 |
295 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而 |
296 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而 |
297 | 34 | 而 | ér | you | 而 |
298 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而 |
299 | 34 | 而 | ér | right away; then | 而 |
300 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而 |
301 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而 |
302 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而 |
303 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 而 |
304 | 34 | 而 | ér | so as to | 而 |
305 | 34 | 而 | ér | only then | 而 |
306 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 而 |
307 | 34 | 而 | néng | can; able | 而 |
308 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而 |
309 | 34 | 而 | ér | me | 而 |
310 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 而 |
311 | 34 | 而 | ér | possessive | 而 |
312 | 34 | 而 | ér | and; ca | 而 |
313 | 34 | 自體 | zìtǐ | oneself; ātmabhāva | 如來種種說於諸陰自體 |
314 | 32 | 一 | yī | one | 一義相 |
315 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一義相 |
316 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一義相 |
317 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 一義相 |
318 | 32 | 一 | yì | whole; all | 一義相 |
319 | 32 | 一 | yī | first | 一義相 |
320 | 32 | 一 | yī | the same | 一義相 |
321 | 32 | 一 | yī | each | 一義相 |
322 | 32 | 一 | yī | certain | 一義相 |
323 | 32 | 一 | yī | throughout | 一義相 |
324 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一義相 |
325 | 32 | 一 | yī | sole; single | 一義相 |
326 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 一義相 |
327 | 32 | 一 | yī | Yi | 一義相 |
328 | 32 | 一 | yī | other | 一義相 |
329 | 32 | 一 | yī | to unify | 一義相 |
330 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一義相 |
331 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一義相 |
332 | 32 | 一 | yī | or | 一義相 |
333 | 32 | 一 | yī | one; eka | 一義相 |
334 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 迷惑眾生以為實寶 |
335 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 迷惑眾生以為實寶 |
336 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 迷惑眾生以為實寶 |
337 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 迷惑眾生以為實寶 |
338 | 31 | 無體 | wútǐ | without essence | 依無體相第一義 |
339 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 林菩薩摩訶薩言 |
340 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 林菩薩摩訶薩言 |
341 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 林菩薩摩訶薩言 |
342 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 林菩薩摩訶薩言 |
343 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 林菩薩摩訶薩言 |
344 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 林菩薩摩訶薩言 |
345 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 林菩薩摩訶薩言 |
346 | 30 | 言 | yán | to regard as | 林菩薩摩訶薩言 |
347 | 30 | 言 | yán | to act as | 林菩薩摩訶薩言 |
348 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 林菩薩摩訶薩言 |
349 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 林菩薩摩訶薩言 |
350 | 30 | 為 | wèi | for; to | 汝能為與一切眾生安 |
351 | 30 | 為 | wèi | because of | 汝能為與一切眾生安 |
352 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝能為與一切眾生安 |
353 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝能為與一切眾生安 |
354 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 汝能為與一切眾生安 |
355 | 30 | 為 | wéi | to do | 汝能為與一切眾生安 |
356 | 30 | 為 | wèi | for | 汝能為與一切眾生安 |
357 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝能為與一切眾生安 |
358 | 30 | 為 | wèi | to | 汝能為與一切眾生安 |
359 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝能為與一切眾生安 |
360 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝能為與一切眾生安 |
361 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝能為與一切眾生安 |
362 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝能為與一切眾生安 |
363 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 汝能為與一切眾生安 |
364 | 30 | 為 | wéi | to govern | 汝能為與一切眾生安 |
365 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝能為與一切眾生安 |
366 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩能知幾種法故 |
367 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩能知幾種法故 |
368 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩能知幾種法故 |
369 | 30 | 故 | gù | to die | 菩薩能知幾種法故 |
370 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩能知幾種法故 |
371 | 30 | 故 | gù | original | 菩薩能知幾種法故 |
372 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩能知幾種法故 |
373 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩能知幾種法故 |
374 | 30 | 故 | gù | something in the past | 菩薩能知幾種法故 |
375 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩能知幾種法故 |
376 | 30 | 故 | gù | still; yet | 菩薩能知幾種法故 |
377 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩能知幾種法故 |
378 | 29 | 不 | bù | not; no | 不觀有為過 |
379 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不觀有為過 |
380 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 不觀有為過 |
381 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 不觀有為過 |
382 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不觀有為過 |
383 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不觀有為過 |
384 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不觀有為過 |
385 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不觀有為過 |
386 | 29 | 不 | bù | no; na | 不觀有為過 |
387 | 28 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說菩薩善知一切法相 |
388 | 28 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說菩薩善知一切法相 |
389 | 28 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說菩薩善知一切法相 |
390 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如世間清淨琉璃置青色中 |
391 | 27 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如世間清淨琉璃置青色中 |
392 | 27 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如世間清淨琉璃置青色中 |
393 | 27 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如世間清淨琉璃置青色中 |
394 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如世間清淨琉璃置青色中 |
395 | 27 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如世間清淨琉璃置青色中 |
396 | 27 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如世間清淨琉璃置青色中 |
397 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 何者諸法因緣之相 |
398 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 何者諸法因緣之相 |
399 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 何者諸法因緣之相 |
400 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 何者諸法因緣之相 |
401 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 何者諸法因緣之相 |
402 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 何者諸法因緣之相 |
403 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 何者諸法因緣之相 |
404 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 能問佛此義 |
405 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 能問佛此義 |
406 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 能問佛此義 |
407 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 能問佛此義 |
408 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 能問佛此義 |
409 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 依一切法相 |
410 | 25 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 依一切法相 |
411 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者功德林菩薩問品第七 |
412 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者功德林菩薩問品第七 |
413 | 24 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 聖者功德林菩薩問品第七 |
414 | 22 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 即彼眼見自性境界不生迷 |
415 | 22 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 即彼眼見自性境界不生迷 |
416 | 22 | 修多羅 | xiūduōluó | sūtra; sutta | 說不了義修多羅法 |
417 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 迷惑眾生以 |
418 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 迷惑眾生以 |
419 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 迷惑眾生以 |
420 | 21 | 以 | yǐ | according to | 迷惑眾生以 |
421 | 21 | 以 | yǐ | because of | 迷惑眾生以 |
422 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 迷惑眾生以 |
423 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 迷惑眾生以 |
424 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 迷惑眾生以 |
425 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 迷惑眾生以 |
426 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 迷惑眾生以 |
427 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 迷惑眾生以 |
428 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 迷惑眾生以 |
429 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 迷惑眾生以 |
430 | 21 | 以 | yǐ | very | 迷惑眾生以 |
431 | 21 | 以 | yǐ | already | 迷惑眾生以 |
432 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 迷惑眾生以 |
433 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 迷惑眾生以 |
434 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 迷惑眾生以 |
435 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 迷惑眾生以 |
436 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 迷惑眾生以 |
437 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若知因緣 |
438 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若知因緣 |
439 | 21 | 若 | ruò | if | 菩薩若知因緣 |
440 | 21 | 若 | ruò | you | 菩薩若知因緣 |
441 | 21 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若知因緣 |
442 | 21 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若知因緣 |
443 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若知因緣 |
444 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若知因緣 |
445 | 21 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若知因緣 |
446 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若知因緣 |
447 | 21 | 若 | ruò | thus | 菩薩若知因緣 |
448 | 21 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若知因緣 |
449 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若知因緣 |
450 | 21 | 若 | ruò | only then | 菩薩若知因緣 |
451 | 21 | 若 | rě | ja | 菩薩若知因緣 |
452 | 21 | 若 | rě | jñā | 菩薩若知因緣 |
453 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若知因緣 |
454 | 20 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如世間清淨琉璃置青色中 |
455 | 20 | 如 | rú | if | 如世間清淨琉璃置青色中 |
456 | 20 | 如 | rú | in accordance with | 如世間清淨琉璃置青色中 |
457 | 20 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如世間清淨琉璃置青色中 |
458 | 20 | 如 | rú | this | 如世間清淨琉璃置青色中 |
459 | 20 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如世間清淨琉璃置青色中 |
460 | 20 | 如 | rú | to go to | 如世間清淨琉璃置青色中 |
461 | 20 | 如 | rú | to meet | 如世間清淨琉璃置青色中 |
462 | 20 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如世間清淨琉璃置青色中 |
463 | 20 | 如 | rú | at least as good as | 如世間清淨琉璃置青色中 |
464 | 20 | 如 | rú | and | 如世間清淨琉璃置青色中 |
465 | 20 | 如 | rú | or | 如世間清淨琉璃置青色中 |
466 | 20 | 如 | rú | but | 如世間清淨琉璃置青色中 |
467 | 20 | 如 | rú | then | 如世間清淨琉璃置青色中 |
468 | 20 | 如 | rú | naturally | 如世間清淨琉璃置青色中 |
469 | 20 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如世間清淨琉璃置青色中 |
470 | 20 | 如 | rú | you | 如世間清淨琉璃置青色中 |
471 | 20 | 如 | rú | the second lunar month | 如世間清淨琉璃置青色中 |
472 | 20 | 如 | rú | in; at | 如世間清淨琉璃置青色中 |
473 | 20 | 如 | rú | Ru | 如世間清淨琉璃置青色中 |
474 | 20 | 如 | rú | Thus | 如世間清淨琉璃置青色中 |
475 | 20 | 如 | rú | thus; tathā | 如世間清淨琉璃置青色中 |
476 | 20 | 如 | rú | like; iva | 如世間清淨琉璃置青色中 |
477 | 20 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如世間清淨琉璃置青色中 |
478 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即彼眼見自性境界不生迷 |
479 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即彼眼見自性境界不生迷 |
480 | 20 | 即 | jí | at that time | 即彼眼見自性境界不生迷 |
481 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即彼眼見自性境界不生迷 |
482 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 即彼眼見自性境界不生迷 |
483 | 20 | 即 | jí | if; but | 即彼眼見自性境界不生迷 |
484 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即彼眼見自性境界不生迷 |
485 | 20 | 即 | jí | then; following | 即彼眼見自性境界不生迷 |
486 | 20 | 即 | jí | so; just so; eva | 即彼眼見自性境界不生迷 |
487 | 19 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多所安樂 |
488 | 19 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多所安樂 |
489 | 19 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多所安樂 |
490 | 19 | 所 | suǒ | it | 多所安樂 |
491 | 19 | 所 | suǒ | if; supposing | 多所安樂 |
492 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多所安樂 |
493 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 多所安樂 |
494 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多所安樂 |
495 | 19 | 所 | suǒ | that which | 多所安樂 |
496 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多所安樂 |
497 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 多所安樂 |
498 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 多所安樂 |
499 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多所安樂 |
500 | 19 | 所 | suǒ | that which; yad | 多所安樂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
相 |
|
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
法 |
|
|
|
第一义 | 第一義 |
|
|
说 | 說 |
|
|
成就 |
|
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
依 |
|
|
|
我 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
本寂 | 98 | Benji | |
波尼 | 98 | Panini | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法进 | 法進 | 102 | Fajin |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
沙陀 | 115 | Shatuo | |
深密解脱经 | 深密解脫經 | 115 | Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常住 | 99 |
|
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
功德聚 | 103 | stupa | |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
界分 | 106 | a region; a realm | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
染相 | 114 | characteristics of defilement | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
汝一心听 | 汝一心聽 | 114 | listen and attend well |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
他力 | 116 | the power of another | |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
依止 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
正念 | 122 |
|
|
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正勤 | 122 |
|
|
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
直心 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |