Glossary and Vocabulary for Sandhīnirmocanasūtra (Shen Mi Jietuo Jing) 深密解脫經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 147 xiàng to observe; to assess 依一切法相
2 147 xiàng appearance; portrait; picture 依一切法相
3 147 xiàng countenance; personage; character; disposition 依一切法相
4 147 xiàng to aid; to help 依一切法相
5 147 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 依一切法相
6 147 xiàng a sign; a mark; appearance 依一切法相
7 147 xiāng alternately; in turn 依一切法相
8 147 xiāng Xiang 依一切法相
9 147 xiāng form substance 依一切法相
10 147 xiāng to express 依一切法相
11 147 xiàng to choose 依一切法相
12 147 xiāng Xiang 依一切法相
13 147 xiāng an ancient musical instrument 依一切法相
14 147 xiāng the seventh lunar month 依一切法相
15 147 xiāng to compare 依一切法相
16 147 xiàng to divine 依一切法相
17 147 xiàng to administer 依一切法相
18 147 xiàng helper for a blind person 依一切法相
19 147 xiāng rhythm [music] 依一切法相
20 147 xiāng the upper frets of a pipa 依一切法相
21 147 xiāng coralwood 依一切法相
22 147 xiàng ministry 依一切法相
23 147 xiàng to supplement; to enhance 依一切法相
24 147 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 依一切法相
25 147 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 依一切法相
26 147 xiàng sign; mark; liṅga 依一切法相
27 147 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 依一切法相
28 90 method; way 菩薩能知幾種法故
29 90 France 菩薩能知幾種法故
30 90 the law; rules; regulations 菩薩能知幾種法故
31 90 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩能知幾種法故
32 90 a standard; a norm 菩薩能知幾種法故
33 90 an institution 菩薩能知幾種法故
34 90 to emulate 菩薩能知幾種法故
35 90 magic; a magic trick 菩薩能知幾種法故
36 90 punishment 菩薩能知幾種法故
37 90 Fa 菩薩能知幾種法故
38 90 a precedent 菩薩能知幾種法故
39 90 a classification of some kinds of Han texts 菩薩能知幾種法故
40 90 relating to a ceremony or rite 菩薩能知幾種法故
41 90 Dharma 菩薩能知幾種法故
42 90 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩能知幾種法故
43 90 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩能知幾種法故
44 90 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩能知幾種法故
45 90 quality; characteristic 菩薩能知幾種法故
46 89 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義相
47 89 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義相
48 85 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說諸菩薩善知法相
49 85 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說諸菩薩善知法相
50 85 shuì to persuade 世尊說諸菩薩善知法相
51 85 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說諸菩薩善知法相
52 85 shuō a doctrine; a theory 世尊說諸菩薩善知法相
53 85 shuō to claim; to assert 世尊說諸菩薩善知法相
54 85 shuō allocution 世尊說諸菩薩善知法相
55 85 shuō to criticize; to scold 世尊說諸菩薩善知法相
56 85 shuō to indicate; to refer to 世尊說諸菩薩善知法相
57 85 shuō speach; vāda 世尊說諸菩薩善知法相
58 85 shuō to speak; bhāṣate 世尊說諸菩薩善知法相
59 85 shuō to instruct 世尊說諸菩薩善知法相
60 72 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就阿耨多羅三藐三菩提
61 72 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就阿耨多羅三藐三菩提
62 72 成就 chéngjiù accomplishment 成就阿耨多羅三藐三菩提
63 72 成就 chéngjiù Achievements 成就阿耨多羅三藐三菩提
64 72 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就阿耨多羅三藐三菩提
65 72 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就阿耨多羅三藐三菩提
66 72 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就阿耨多羅三藐三菩提
67 72 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 薩善知諸法相者
68 70 to depend on; to lean on 依一切法相
69 70 to comply with; to follow 依一切法相
70 70 to help 依一切法相
71 70 flourishing 依一切法相
72 70 lovable 依一切法相
73 70 bonds; substratum; upadhi 依一切法相
74 70 refuge; śaraṇa 依一切法相
75 70 reliance; pratiśaraṇa 依一切法相
76 53 self 乃能問我如是之義
77 53 [my] dear 乃能問我如是之義
78 53 Wo 乃能問我如是之義
79 53 self; atman; attan 乃能問我如是之義
80 53 ga 乃能問我如是之義
81 50 meaning; sense 能問佛此義
82 50 justice; right action; righteousness 能問佛此義
83 50 artificial; man-made; fake 能問佛此義
84 50 chivalry; generosity 能問佛此義
85 50 just; righteous 能問佛此義
86 50 adopted 能問佛此義
87 50 a relationship 能問佛此義
88 50 volunteer 能問佛此義
89 50 something suitable 能問佛此義
90 50 a martyr 能問佛此義
91 50 a law 能問佛此義
92 50 Yi 能問佛此義
93 50 Righteousness 能問佛此義
94 50 aim; artha 能問佛此義
95 49 Kangxi radical 71 無彼因陀羅青色
96 49 to not have; without 無彼因陀羅青色
97 49 mo 無彼因陀羅青色
98 49 to not have 無彼因陀羅青色
99 49 Wu 無彼因陀羅青色
100 49 mo 無彼因陀羅青色
101 46 to go; to 菩薩於彼因緣相
102 46 to rely on; to depend on 菩薩於彼因緣相
103 46 Yu 菩薩於彼因緣相
104 46 a crow 菩薩於彼因緣相
105 45 shēng to be born; to give birth 依此法生彼法
106 45 shēng to live 依此法生彼法
107 45 shēng raw 依此法生彼法
108 45 shēng a student 依此法生彼法
109 45 shēng life 依此法生彼法
110 45 shēng to produce; to give rise 依此法生彼法
111 45 shēng alive 依此法生彼法
112 45 shēng a lifetime 依此法生彼法
113 45 shēng to initiate; to become 依此法生彼法
114 45 shēng to grow 依此法生彼法
115 45 shēng unfamiliar 依此法生彼法
116 45 shēng not experienced 依此法生彼法
117 45 shēng hard; stiff; strong 依此法生彼法
118 45 shēng having academic or professional knowledge 依此法生彼法
119 45 shēng a male role in traditional theatre 依此法生彼法
120 45 shēng gender 依此法生彼法
121 45 shēng to develop; to grow 依此法生彼法
122 45 shēng to set up 依此法生彼法
123 45 shēng a prostitute 依此法生彼法
124 45 shēng a captive 依此法生彼法
125 45 shēng a gentleman 依此法生彼法
126 45 shēng Kangxi radical 100 依此法生彼法
127 45 shēng unripe 依此法生彼法
128 45 shēng nature 依此法生彼法
129 45 shēng to inherit; to succeed 依此法生彼法
130 45 shēng destiny 依此法生彼法
131 45 shēng birth 依此法生彼法
132 45 shēng arise; produce; utpad 依此法生彼法
133 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃能問我如是之義
134 44 néng can; able 菩薩能知幾種法故
135 44 néng ability; capacity 菩薩能知幾種法故
136 44 néng a mythical bear-like beast 菩薩能知幾種法故
137 44 néng energy 菩薩能知幾種法故
138 44 néng function; use 菩薩能知幾種法故
139 44 néng talent 菩薩能知幾種法故
140 44 néng expert at 菩薩能知幾種法故
141 44 néng to be in harmony 菩薩能知幾種法故
142 44 néng to tend to; to care for 菩薩能知幾種法故
143 44 néng to reach; to arrive at 菩薩能知幾種法故
144 44 néng to be able; śak 菩薩能知幾種法故
145 44 néng skilful; pravīṇa 菩薩能知幾種法故
146 43 a human or animal body 所謂名相所說法體
147 43 form; style 所謂名相所說法體
148 43 a substance 所謂名相所說法體
149 43 a system 所謂名相所說法體
150 43 a font 所謂名相所說法體
151 43 grammatical aspect (of a verb) 所謂名相所說法體
152 43 to experience; to realize 所謂名相所說法體
153 43 ti 所謂名相所說法體
154 43 limbs of a human or animal body 所謂名相所說法體
155 43 to put oneself in another's shoes 所謂名相所說法體
156 43 a genre of writing 所謂名相所說法體
157 43 body; śarīra 所謂名相所說法體
158 43 śarīra; human body 所謂名相所說法體
159 43 ti; essence 所謂名相所說法體
160 43 entity; a constituent; an element 所謂名相所說法體
161 43 功德 gōngdé achievements and virtue 聖者功德林菩薩問品第七
162 43 功德 gōngdé merit 聖者功德林菩薩問品第七
163 43 功德 gōngdé quality; guṇa 聖者功德林菩薩問品第七
164 43 功德 gōngdé merit; puṇya 聖者功德林菩薩問品第七
165 42 一切 yīqiè temporary 汝能哀愍一切人
166 42 一切 yīqiè the same 汝能哀愍一切人
167 40 本來 běnlái original 一切法本來無體
168 38 zhōng middle 如世間清淨琉璃置青色中
169 38 zhōng medium; medium sized 如世間清淨琉璃置青色中
170 38 zhōng China 如世間清淨琉璃置青色中
171 38 zhòng to hit the mark 如世間清淨琉璃置青色中
172 38 zhōng midday 如世間清淨琉璃置青色中
173 38 zhōng inside 如世間清淨琉璃置青色中
174 38 zhōng during 如世間清淨琉璃置青色中
175 38 zhōng Zhong 如世間清淨琉璃置青色中
176 38 zhōng intermediary 如世間清淨琉璃置青色中
177 38 zhōng half 如世間清淨琉璃置青色中
178 38 zhòng to reach; to attain 如世間清淨琉璃置青色中
179 38 zhòng to suffer; to infect 如世間清淨琉璃置青色中
180 38 zhòng to obtain 如世間清淨琉璃置青色中
181 38 zhòng to pass an exam 如世間清淨琉璃置青色中
182 38 zhōng middle 如世間清淨琉璃置青色中
183 37 zhī to go 乃能問我如是之義
184 37 zhī to arrive; to go 乃能問我如是之義
185 37 zhī is 乃能問我如是之義
186 37 zhī to use 乃能問我如是之義
187 37 zhī Zhi 乃能問我如是之義
188 37 zhī winding 乃能問我如是之義
189 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
190 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
191 36 zhī to know 薩善知諸法相者
192 36 zhī to comprehend 薩善知諸法相者
193 36 zhī to inform; to tell 薩善知諸法相者
194 36 zhī to administer 薩善知諸法相者
195 36 zhī to distinguish; to discern; to recognize 薩善知諸法相者
196 36 zhī to be close friends 薩善知諸法相者
197 36 zhī to feel; to sense; to perceive 薩善知諸法相者
198 36 zhī to receive; to entertain 薩善知諸法相者
199 36 zhī knowledge 薩善知諸法相者
200 36 zhī consciousness; perception 薩善知諸法相者
201 36 zhī a close friend 薩善知諸法相者
202 36 zhì wisdom 薩善知諸法相者
203 36 zhì Zhi 薩善知諸法相者
204 36 zhī to appreciate 薩善知諸法相者
205 36 zhī to make known 薩善知諸法相者
206 36 zhī to have control over 薩善知諸法相者
207 36 zhī to expect; to foresee 薩善知諸法相者
208 36 zhī Understanding 薩善知諸法相者
209 36 zhī know; jña 薩善知諸法相者
210 35 lín a wood; a forest; a grove 聖者功德林菩薩問品第七
211 35 lín Lin 聖者功德林菩薩問品第七
212 35 lín a group of people or tall things resembling a forest 聖者功德林菩薩問品第七
213 35 lín forest; vana 聖者功德林菩薩問品第七
214 34 ér Kangxi radical 126
215 34 ér as if; to seem like
216 34 néng can; able
217 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns
218 34 ér to arrive; up to
219 34 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 如來種種說於諸陰自體
220 32 one 一義相
221 32 Kangxi radical 1 一義相
222 32 pure; concentrated 一義相
223 32 first 一義相
224 32 the same 一義相
225 32 sole; single 一義相
226 32 a very small amount 一義相
227 32 Yi 一義相
228 32 other 一義相
229 32 to unify 一義相
230 32 accidentally; coincidentally 一義相
231 32 abruptly; suddenly 一義相
232 32 one; eka 一義相
233 31 眾生 zhòngshēng all living things 迷惑眾生以為實寶
234 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 迷惑眾生以為實寶
235 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 迷惑眾生以為實寶
236 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 迷惑眾生以為實寶
237 31 無體 wútǐ without essence 依無體相第一義
238 30 yán to speak; to say; said 林菩薩摩訶薩言
239 30 yán language; talk; words; utterance; speech 林菩薩摩訶薩言
240 30 yán Kangxi radical 149 林菩薩摩訶薩言
241 30 yán phrase; sentence 林菩薩摩訶薩言
242 30 yán a word; a syllable 林菩薩摩訶薩言
243 30 yán a theory; a doctrine 林菩薩摩訶薩言
244 30 yán to regard as 林菩薩摩訶薩言
245 30 yán to act as 林菩薩摩訶薩言
246 30 yán word; vacana 林菩薩摩訶薩言
247 30 yán speak; vad 林菩薩摩訶薩言
248 30 wéi to act as; to serve 汝能為與一切眾生安
249 30 wéi to change into; to become 汝能為與一切眾生安
250 30 wéi to be; is 汝能為與一切眾生安
251 30 wéi to do 汝能為與一切眾生安
252 30 wèi to support; to help 汝能為與一切眾生安
253 30 wéi to govern 汝能為與一切眾生安
254 30 wèi to be; bhū 汝能為與一切眾生安
255 29 infix potential marker 不觀有為過
256 28 如來 rúlái Tathagata 如來說菩薩善知一切法相
257 28 如來 Rúlái Tathagata 如來說菩薩善知一切法相
258 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說菩薩善知一切法相
259 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如世間清淨琉璃置青色中
260 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如世間清淨琉璃置青色中
261 27 清淨 qīngjìng concise 如世間清淨琉璃置青色中
262 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如世間清淨琉璃置青色中
263 27 清淨 qīngjìng pure and clean 如世間清淨琉璃置青色中
264 27 清淨 qīngjìng purity 如世間清淨琉璃置青色中
265 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如世間清淨琉璃置青色中
266 27 因緣 yīnyuán chance 何者諸法因緣之相
267 27 因緣 yīnyuán destiny 何者諸法因緣之相
268 27 因緣 yīnyuán according to this 何者諸法因緣之相
269 27 因緣 yīnyuán causes and conditions 何者諸法因緣之相
270 27 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何者諸法因緣之相
271 27 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何者諸法因緣之相
272 27 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何者諸法因緣之相
273 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 依一切法相
274 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 依一切法相
275 24 菩薩 púsà bodhisattva 聖者功德林菩薩問品第七
276 24 菩薩 púsà bodhisattva 聖者功德林菩薩問品第七
277 24 菩薩 púsà bodhisattva 聖者功德林菩薩問品第七
278 22 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 即彼眼見自性境界不生迷
279 22 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 即彼眼見自性境界不生迷
280 22 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 說不了義修多羅法
281 21 to use; to grasp 迷惑眾生以
282 21 to rely on 迷惑眾生以
283 21 to regard 迷惑眾生以
284 21 to be able to 迷惑眾生以
285 21 to order; to command 迷惑眾生以
286 21 used after a verb 迷惑眾生以
287 21 a reason; a cause 迷惑眾生以
288 21 Israel 迷惑眾生以
289 21 Yi 迷惑眾生以
290 21 use; yogena 迷惑眾生以
291 20 to be near by; to be close to 即彼眼見自性境界不生迷
292 20 at that time 即彼眼見自性境界不生迷
293 20 to be exactly the same as; to be thus 即彼眼見自性境界不生迷
294 20 supposed; so-called 即彼眼見自性境界不生迷
295 20 to arrive at; to ascend 即彼眼見自性境界不生迷
296 19 suǒ a few; various; some 多所安樂
297 19 suǒ a place; a location 多所安樂
298 19 suǒ indicates a passive voice 多所安樂
299 19 suǒ an ordinal number 多所安樂
300 19 suǒ meaning 多所安樂
301 19 suǒ garrison 多所安樂
302 19 suǒ place; pradeśa 多所安樂
303 19 虛妄分別 xūwàng fēnbié a dilusion; a mistaken distinction 所謂虛妄分別相
304 19 虛妄分別 xūwàngfēnbié a dilusion; a mistaken distinction 所謂虛妄分別相
305 19 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 諸分別相
306 19 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 諸分別相
307 19 分別 fēnbié difference 諸分別相
308 19 分別 fēnbié discrimination 諸分別相
309 19 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 諸分別相
310 19 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 諸分別相
311 19 不能 bù néng cannot; must not; should not 亦不能知他力
312 18 idea 如來何意作如是說
313 18 Italy (abbreviation) 如來何意作如是說
314 18 a wish; a desire; intention 如來何意作如是說
315 18 mood; feeling 如來何意作如是說
316 18 will; willpower; determination 如來何意作如是說
317 18 bearing; spirit 如來何意作如是說
318 18 to think of; to long for; to miss 如來何意作如是說
319 18 to anticipate; to expect 如來何意作如是說
320 18 to doubt; to suspect 如來何意作如是說
321 18 meaning 如來何意作如是說
322 18 a suggestion; a hint 如來何意作如是說
323 18 an understanding; a point of view 如來何意作如是說
324 18 Yi 如來何意作如是說
325 18 manas; mind; mentation 如來何意作如是說
326 18 涅槃 nièpán Nirvana 法本來自性涅槃
327 18 涅槃 Nièpán nirvana 法本來自性涅槃
328 18 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 法本來自性涅槃
329 18 他力 tā lì the power of another 他力因緣相中虛妄分別名字
330 18 zhǒng kind; type 菩薩能知幾種法故
331 18 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩能知幾種法故
332 18 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩能知幾種法故
333 18 zhǒng seed; strain 菩薩能知幾種法故
334 18 zhǒng offspring 菩薩能知幾種法故
335 18 zhǒng breed 菩薩能知幾種法故
336 18 zhǒng race 菩薩能知幾種法故
337 18 zhǒng species 菩薩能知幾種法故
338 18 zhǒng root; source; origin 菩薩能知幾種法故
339 18 zhǒng grit; guts 菩薩能知幾種法故
340 18 zhǒng seed; bīja 菩薩能知幾種法故
341 17 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 而諸眾生虛妄分別諸法體相
342 17 不滅 bù miè not being extinguished 一切法本來不滅
343 17 不滅 bù miè not being wiped out; surviving 一切法本來不滅
344 17 不滅 bù miè not destroyed 一切法本來不滅
345 17 不滅 bù miè Aniruddha 一切法本來不滅
346 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 證彼法已乃至得
347 17 děi to want to; to need to 證彼法已乃至得
348 17 děi must; ought to 證彼法已乃至得
349 17 de 證彼法已乃至得
350 17 de infix potential marker 證彼法已乃至得
351 17 to result in 證彼法已乃至得
352 17 to be proper; to fit; to suit 證彼法已乃至得
353 17 to be satisfied 證彼法已乃至得
354 17 to be finished 證彼法已乃至得
355 17 děi satisfying 證彼法已乃至得
356 17 to contract 證彼法已乃至得
357 17 to hear 證彼法已乃至得
358 17 to have; there is 證彼法已乃至得
359 17 marks time passed 證彼法已乃至得
360 17 obtain; attain; prāpta 證彼法已乃至得
361 17 Yi 虛妄分別亦
362 17 寂靜 jìjìng quiet 一切法本來寂靜
363 17 寂靜 jìjìng tranquility 一切法本來寂靜
364 17 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 一切法本來寂靜
365 17 寂靜 jìjìng Nirvana 一切法本來寂靜
366 16 所謂 suǒwèi so-called 所謂虛妄分別相
367 16 míng fame; renown; reputation 云何名善知諸法相
368 16 míng a name; personal name; designation 云何名善知諸法相
369 16 míng rank; position 云何名善知諸法相
370 16 míng an excuse 云何名善知諸法相
371 16 míng life 云何名善知諸法相
372 16 míng to name; to call 云何名善知諸法相
373 16 míng to express; to describe 云何名善知諸法相
374 16 míng to be called; to have the name 云何名善知諸法相
375 16 míng to own; to possess 云何名善知諸法相
376 16 míng famous; renowned 云何名善知諸法相
377 16 míng moral 云何名善知諸法相
378 16 míng name; naman 云何名善知諸法相
379 16 míng fame; renown; yasas 云何名善知諸法相
380 15 to leave; to depart; to go away; to part 離眼瞖過
381 15 a mythical bird 離眼瞖過
382 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離眼瞖過
383 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離眼瞖過
384 15 chī a dragon with horns not yet grown 離眼瞖過
385 15 a mountain ash 離眼瞖過
386 15 vanilla; a vanilla-like herb 離眼瞖過
387 15 to be scattered; to be separated 離眼瞖過
388 15 to cut off 離眼瞖過
389 15 to violate; to be contrary to 離眼瞖過
390 15 to be distant from 離眼瞖過
391 15 two 離眼瞖過
392 15 to array; to align 離眼瞖過
393 15 to pass through; to experience 離眼瞖過
394 15 transcendence 離眼瞖過
395 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離眼瞖過
396 15 rén person; people; a human being 汝能哀愍一切人
397 15 rén Kangxi radical 9 汝能哀愍一切人
398 15 rén a kind of person 汝能哀愍一切人
399 15 rén everybody 汝能哀愍一切人
400 15 rén adult 汝能哀愍一切人
401 15 rén somebody; others 汝能哀愍一切人
402 15 rén an upright person 汝能哀愍一切人
403 15 rén person; manuṣya 汝能哀愍一切人
404 14 xìn to believe; to trust 不多信法
405 14 xìn a letter 不多信法
406 14 xìn evidence 不多信法
407 14 xìn faith; confidence 不多信法
408 14 xìn honest; sincere; true 不多信法
409 14 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 不多信法
410 14 xìn an official holding a document 不多信法
411 14 xìn a gift 不多信法
412 14 xìn credit 不多信法
413 14 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 不多信法
414 14 xìn news; a message 不多信法
415 14 xìn arsenic 不多信法
416 14 xìn Faith 不多信法
417 14 xìn faith; confidence 不多信法
418 14 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 如彼清淨琉璃之中種種
419 14 種種 zhǒng zhǒng short hair 如彼清淨琉璃之中種種
420 14 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 如彼清淨琉璃之中種種
421 14 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 如彼清淨琉璃之中種種
422 14 無有 wú yǒu there is not 彼法無有少法可滅令
423 14 無有 wú yǒu non-existence 彼法無有少法可滅令
424 14 法相 fǎ xiāng Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia 法相
425 14 法相 fǎ xiāng Dharma Characteristic 法相
426 14 法相 fǎ xiāng notions of dharmas; the essential nature of different phenomena 法相
427 14 法相 fǎ xiāng the essential differences between different teachings 法相
428 14 法相 fǎ xiāng the truth 法相
429 13 sān three 一切法相有三種相
430 13 sān third 一切法相有三種相
431 13 sān more than two 一切法相有三種相
432 13 sān very few 一切法相有三種相
433 13 sān San 一切法相有三種相
434 13 sān three; tri 一切法相有三種相
435 13 sān sa 一切法相有三種相
436 13 sān three kinds; trividha 一切法相有三種相
437 13 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 世尊說諸菩薩善知法相
438 13 shàn happy 世尊說諸菩薩善知法相
439 13 shàn good 世尊說諸菩薩善知法相
440 13 shàn kind-hearted 世尊說諸菩薩善知法相
441 13 shàn to be skilled at something 世尊說諸菩薩善知法相
442 13 shàn familiar 世尊說諸菩薩善知法相
443 13 shàn to repair 世尊說諸菩薩善知法相
444 13 shàn to admire 世尊說諸菩薩善知法相
445 13 shàn to praise 世尊說諸菩薩善知法相
446 13 shàn Shan 世尊說諸菩薩善知法相
447 13 shàn wholesome; virtuous 世尊說諸菩薩善知法相
448 13 Ru River 汝今乃
449 13 Ru 汝今乃
450 13 Kangxi radical 49 證彼法已乃至得
451 13 to bring to an end; to stop 證彼法已乃至得
452 13 to complete 證彼法已乃至得
453 13 to demote; to dismiss 證彼法已乃至得
454 13 to recover from an illness 證彼法已乃至得
455 13 former; pūrvaka 證彼法已乃至得
456 13 rǎn to be contagious; to catch (illness) 能如實知諸法染
457 13 rǎn to dye; to stain 能如實知諸法染
458 13 rǎn to infect 能如實知諸法染
459 13 rǎn to sully; to pollute; to smear 能如實知諸法染
460 13 rǎn infection 能如實知諸法染
461 13 rǎn to corrupt 能如實知諸法染
462 13 rǎn to make strokes 能如實知諸法染
463 13 rǎn black bean sauce 能如實知諸法染
464 13 rǎn Ran 能如實知諸法染
465 13 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 能如實知諸法染
466 12 爾時 ěr shí at that time 爾時
467 12 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
468 12 名字 míngzi full name 他力因緣相中虛妄分別名字
469 12 名字 míngzi name 他力因緣相中虛妄分別名字
470 12 名字 míngzi fame and prestige 他力因緣相中虛妄分別名字
471 11 to go back; to return 復如是
472 11 to resume; to restart 復如是
473 11 to do in detail 復如是
474 11 to restore 復如是
475 11 to respond; to reply to 復如是
476 11 Fu; Return 復如是
477 11 to retaliate; to reciprocate 復如是
478 11 to avoid forced labor or tax 復如是
479 11 Fu 復如是
480 11 doubled; to overlapping; folded 復如是
481 11 a lined garment with doubled thickness 復如是
482 11 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行
483 11 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行
484 11 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行
485 11 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行
486 11 jiàn to see 見毛
487 11 jiàn opinion; view; understanding 見毛
488 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見毛
489 11 jiàn refer to; for details see 見毛
490 11 jiàn to listen to 見毛
491 11 jiàn to meet 見毛
492 11 jiàn to receive (a guest) 見毛
493 11 jiàn let me; kindly 見毛
494 11 jiàn Jian 見毛
495 11 xiàn to appear 見毛
496 11 xiàn to introduce 見毛
497 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見毛
498 11 jiàn seeing; observing; darśana 見毛
499 11 sequence; order 何者是諸法第
500 11 grade; degree 何者是諸法第

Frequencies of all Words

Top 882

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 xiāng each other; one another; mutually 依一切法相
2 147 xiàng to observe; to assess 依一切法相
3 147 xiàng appearance; portrait; picture 依一切法相
4 147 xiàng countenance; personage; character; disposition 依一切法相
5 147 xiàng to aid; to help 依一切法相
6 147 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 依一切法相
7 147 xiàng a sign; a mark; appearance 依一切法相
8 147 xiāng alternately; in turn 依一切法相
9 147 xiāng Xiang 依一切法相
10 147 xiāng form substance 依一切法相
11 147 xiāng to express 依一切法相
12 147 xiàng to choose 依一切法相
13 147 xiāng Xiang 依一切法相
14 147 xiāng an ancient musical instrument 依一切法相
15 147 xiāng the seventh lunar month 依一切法相
16 147 xiāng to compare 依一切法相
17 147 xiàng to divine 依一切法相
18 147 xiàng to administer 依一切法相
19 147 xiàng helper for a blind person 依一切法相
20 147 xiāng rhythm [music] 依一切法相
21 147 xiāng the upper frets of a pipa 依一切法相
22 147 xiāng coralwood 依一切法相
23 147 xiàng ministry 依一切法相
24 147 xiàng to supplement; to enhance 依一切法相
25 147 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 依一切法相
26 147 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 依一切法相
27 147 xiàng sign; mark; liṅga 依一切法相
28 147 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 依一切法相
29 131 that; those 依此法生彼法
30 131 another; the other 依此法生彼法
31 131 that; tad 依此法生彼法
32 90 method; way 菩薩能知幾種法故
33 90 France 菩薩能知幾種法故
34 90 the law; rules; regulations 菩薩能知幾種法故
35 90 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩能知幾種法故
36 90 a standard; a norm 菩薩能知幾種法故
37 90 an institution 菩薩能知幾種法故
38 90 to emulate 菩薩能知幾種法故
39 90 magic; a magic trick 菩薩能知幾種法故
40 90 punishment 菩薩能知幾種法故
41 90 Fa 菩薩能知幾種法故
42 90 a precedent 菩薩能知幾種法故
43 90 a classification of some kinds of Han texts 菩薩能知幾種法故
44 90 relating to a ceremony or rite 菩薩能知幾種法故
45 90 Dharma 菩薩能知幾種法故
46 90 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩能知幾種法故
47 90 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩能知幾種法故
48 90 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩能知幾種法故
49 90 quality; characteristic 菩薩能知幾種法故
50 89 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 第一義相
51 89 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 第一義相
52 85 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 世尊說諸菩薩善知法相
53 85 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 世尊說諸菩薩善知法相
54 85 shuì to persuade 世尊說諸菩薩善知法相
55 85 shuō to teach; to recite; to explain 世尊說諸菩薩善知法相
56 85 shuō a doctrine; a theory 世尊說諸菩薩善知法相
57 85 shuō to claim; to assert 世尊說諸菩薩善知法相
58 85 shuō allocution 世尊說諸菩薩善知法相
59 85 shuō to criticize; to scold 世尊說諸菩薩善知法相
60 85 shuō to indicate; to refer to 世尊說諸菩薩善知法相
61 85 shuō speach; vāda 世尊說諸菩薩善知法相
62 85 shuō to speak; bhāṣate 世尊說諸菩薩善知法相
63 85 shuō to instruct 世尊說諸菩薩善知法相
64 72 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就阿耨多羅三藐三菩提
65 72 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就阿耨多羅三藐三菩提
66 72 成就 chéngjiù accomplishment 成就阿耨多羅三藐三菩提
67 72 成就 chéngjiù Achievements 成就阿耨多羅三藐三菩提
68 72 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就阿耨多羅三藐三菩提
69 72 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就阿耨多羅三藐三菩提
70 72 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就阿耨多羅三藐三菩提
71 72 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 薩善知諸法相者
72 70 according to 依一切法相
73 70 to depend on; to lean on 依一切法相
74 70 to comply with; to follow 依一切法相
75 70 to help 依一切法相
76 70 flourishing 依一切法相
77 70 lovable 依一切法相
78 70 bonds; substratum; upadhi 依一切法相
79 70 refuge; śaraṇa 依一切法相
80 70 reliance; pratiśaraṇa 依一切法相
81 53 I; me; my 乃能問我如是之義
82 53 self 乃能問我如是之義
83 53 we; our 乃能問我如是之義
84 53 [my] dear 乃能問我如是之義
85 53 Wo 乃能問我如是之義
86 53 self; atman; attan 乃能問我如是之義
87 53 ga 乃能問我如是之義
88 53 I; aham 乃能問我如是之義
89 52 zhū all; many; various 如實知諸因緣法已
90 52 zhū Zhu 如實知諸因緣法已
91 52 zhū all; members of the class 如實知諸因緣法已
92 52 zhū interrogative particle 如實知諸因緣法已
93 52 zhū him; her; them; it 如實知諸因緣法已
94 52 zhū of; in 如實知諸因緣法已
95 52 zhū all; many; sarva 如實知諸因緣法已
96 50 meaning; sense 能問佛此義
97 50 justice; right action; righteousness 能問佛此義
98 50 artificial; man-made; fake 能問佛此義
99 50 chivalry; generosity 能問佛此義
100 50 just; righteous 能問佛此義
101 50 adopted 能問佛此義
102 50 a relationship 能問佛此義
103 50 volunteer 能問佛此義
104 50 something suitable 能問佛此義
105 50 a martyr 能問佛此義
106 50 a law 能問佛此義
107 50 Yi 能問佛此義
108 50 Righteousness 能問佛此義
109 50 aim; artha 能問佛此義
110 49 no 無彼因陀羅青色
111 49 Kangxi radical 71 無彼因陀羅青色
112 49 to not have; without 無彼因陀羅青色
113 49 has not yet 無彼因陀羅青色
114 49 mo 無彼因陀羅青色
115 49 do not 無彼因陀羅青色
116 49 not; -less; un- 無彼因陀羅青色
117 49 regardless of 無彼因陀羅青色
118 49 to not have 無彼因陀羅青色
119 49 um 無彼因陀羅青色
120 49 Wu 無彼因陀羅青色
121 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無彼因陀羅青色
122 49 not; non- 無彼因陀羅青色
123 49 mo 無彼因陀羅青色
124 49 shì is; are; am; to be 何者是諸法第
125 49 shì is exactly 何者是諸法第
126 49 shì is suitable; is in contrast 何者是諸法第
127 49 shì this; that; those 何者是諸法第
128 49 shì really; certainly 何者是諸法第
129 49 shì correct; yes; affirmative 何者是諸法第
130 49 shì true 何者是諸法第
131 49 shì is; has; exists 何者是諸法第
132 49 shì used between repetitions of a word 何者是諸法第
133 49 shì a matter; an affair 何者是諸法第
134 49 shì Shi 何者是諸法第
135 49 shì is; bhū 何者是諸法第
136 49 shì this; idam 何者是諸法第
137 46 in; at 菩薩於彼因緣相
138 46 in; at 菩薩於彼因緣相
139 46 in; at; to; from 菩薩於彼因緣相
140 46 to go; to 菩薩於彼因緣相
141 46 to rely on; to depend on 菩薩於彼因緣相
142 46 to go to; to arrive at 菩薩於彼因緣相
143 46 from 菩薩於彼因緣相
144 46 give 菩薩於彼因緣相
145 46 oppposing 菩薩於彼因緣相
146 46 and 菩薩於彼因緣相
147 46 compared to 菩薩於彼因緣相
148 46 by 菩薩於彼因緣相
149 46 and; as well as 菩薩於彼因緣相
150 46 for 菩薩於彼因緣相
151 46 Yu 菩薩於彼因緣相
152 46 a crow 菩薩於彼因緣相
153 46 whew; wow 菩薩於彼因緣相
154 46 near to; antike 菩薩於彼因緣相
155 45 shēng to be born; to give birth 依此法生彼法
156 45 shēng to live 依此法生彼法
157 45 shēng raw 依此法生彼法
158 45 shēng a student 依此法生彼法
159 45 shēng life 依此法生彼法
160 45 shēng to produce; to give rise 依此法生彼法
161 45 shēng alive 依此法生彼法
162 45 shēng a lifetime 依此法生彼法
163 45 shēng to initiate; to become 依此法生彼法
164 45 shēng to grow 依此法生彼法
165 45 shēng unfamiliar 依此法生彼法
166 45 shēng not experienced 依此法生彼法
167 45 shēng hard; stiff; strong 依此法生彼法
168 45 shēng very; extremely 依此法生彼法
169 45 shēng having academic or professional knowledge 依此法生彼法
170 45 shēng a male role in traditional theatre 依此法生彼法
171 45 shēng gender 依此法生彼法
172 45 shēng to develop; to grow 依此法生彼法
173 45 shēng to set up 依此法生彼法
174 45 shēng a prostitute 依此法生彼法
175 45 shēng a captive 依此法生彼法
176 45 shēng a gentleman 依此法生彼法
177 45 shēng Kangxi radical 100 依此法生彼法
178 45 shēng unripe 依此法生彼法
179 45 shēng nature 依此法生彼法
180 45 shēng to inherit; to succeed 依此法生彼法
181 45 shēng destiny 依此法生彼法
182 45 shēng birth 依此法生彼法
183 45 shēng arise; produce; utpad 依此法生彼法
184 45 如是 rúshì thus; so 乃能問我如是之義
185 45 如是 rúshì thus, so 乃能問我如是之義
186 45 如是 rúshì thus; evam 乃能問我如是之義
187 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃能問我如是之義
188 44 néng can; able 菩薩能知幾種法故
189 44 néng ability; capacity 菩薩能知幾種法故
190 44 néng a mythical bear-like beast 菩薩能知幾種法故
191 44 néng energy 菩薩能知幾種法故
192 44 néng function; use 菩薩能知幾種法故
193 44 néng may; should; permitted to 菩薩能知幾種法故
194 44 néng talent 菩薩能知幾種法故
195 44 néng expert at 菩薩能知幾種法故
196 44 néng to be in harmony 菩薩能知幾種法故
197 44 néng to tend to; to care for 菩薩能知幾種法故
198 44 néng to reach; to arrive at 菩薩能知幾種法故
199 44 néng as long as; only 菩薩能知幾種法故
200 44 néng even if 菩薩能知幾種法故
201 44 néng but 菩薩能知幾種法故
202 44 néng in this way 菩薩能知幾種法故
203 44 néng to be able; śak 菩薩能知幾種法故
204 44 néng skilful; pravīṇa 菩薩能知幾種法故
205 43 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故見他
206 43 a human or animal body 所謂名相所說法體
207 43 form; style 所謂名相所說法體
208 43 a substance 所謂名相所說法體
209 43 a system 所謂名相所說法體
210 43 a font 所謂名相所說法體
211 43 grammatical aspect (of a verb) 所謂名相所說法體
212 43 to experience; to realize 所謂名相所說法體
213 43 ti 所謂名相所說法體
214 43 limbs of a human or animal body 所謂名相所說法體
215 43 to put oneself in another's shoes 所謂名相所說法體
216 43 a genre of writing 所謂名相所說法體
217 43 body; śarīra 所謂名相所說法體
218 43 śarīra; human body 所謂名相所說法體
219 43 ti; essence 所謂名相所說法體
220 43 entity; a constituent; an element 所謂名相所說法體
221 43 功德 gōngdé achievements and virtue 聖者功德林菩薩問品第七
222 43 功德 gōngdé merit 聖者功德林菩薩問品第七
223 43 功德 gōngdé quality; guṇa 聖者功德林菩薩問品第七
224 43 功德 gōngdé merit; puṇya 聖者功德林菩薩問品第七
225 42 一切 yīqiè all; every; everything 汝能哀愍一切人
226 42 一切 yīqiè temporary 汝能哀愍一切人
227 42 一切 yīqiè the same 汝能哀愍一切人
228 42 一切 yīqiè generally 汝能哀愍一切人
229 42 一切 yīqiè all, everything 汝能哀愍一切人
230 42 一切 yīqiè all; sarva 汝能哀愍一切人
231 40 本來 běnlái original 一切法本來無體
232 40 本來 běnlái it goes without saying; of course 一切法本來無體
233 40 本來 běnlái originally 一切法本來無體
234 38 zhōng middle 如世間清淨琉璃置青色中
235 38 zhōng medium; medium sized 如世間清淨琉璃置青色中
236 38 zhōng China 如世間清淨琉璃置青色中
237 38 zhòng to hit the mark 如世間清淨琉璃置青色中
238 38 zhōng in; amongst 如世間清淨琉璃置青色中
239 38 zhōng midday 如世間清淨琉璃置青色中
240 38 zhōng inside 如世間清淨琉璃置青色中
241 38 zhōng during 如世間清淨琉璃置青色中
242 38 zhōng Zhong 如世間清淨琉璃置青色中
243 38 zhōng intermediary 如世間清淨琉璃置青色中
244 38 zhōng half 如世間清淨琉璃置青色中
245 38 zhōng just right; suitably 如世間清淨琉璃置青色中
246 38 zhōng while 如世間清淨琉璃置青色中
247 38 zhòng to reach; to attain 如世間清淨琉璃置青色中
248 38 zhòng to suffer; to infect 如世間清淨琉璃置青色中
249 38 zhòng to obtain 如世間清淨琉璃置青色中
250 38 zhòng to pass an exam 如世間清淨琉璃置青色中
251 38 zhōng middle 如世間清淨琉璃置青色中
252 37 zhī him; her; them; that 乃能問我如是之義
253 37 zhī used between a modifier and a word to form a word group 乃能問我如是之義
254 37 zhī to go 乃能問我如是之義
255 37 zhī this; that 乃能問我如是之義
256 37 zhī genetive marker 乃能問我如是之義
257 37 zhī it 乃能問我如是之義
258 37 zhī in; in regards to 乃能問我如是之義
259 37 zhī all 乃能問我如是之義
260 37 zhī and 乃能問我如是之義
261 37 zhī however 乃能問我如是之義
262 37 zhī if 乃能問我如是之義
263 37 zhī then 乃能問我如是之義
264 37 zhī to arrive; to go 乃能問我如是之義
265 37 zhī is 乃能問我如是之義
266 37 zhī to use 乃能問我如是之義
267 37 zhī Zhi 乃能問我如是之義
268 37 zhī winding 乃能問我如是之義
269 36 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
270 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
271 36 zhī to know 薩善知諸法相者
272 36 zhī to comprehend 薩善知諸法相者
273 36 zhī to inform; to tell 薩善知諸法相者
274 36 zhī to administer 薩善知諸法相者
275 36 zhī to distinguish; to discern; to recognize 薩善知諸法相者
276 36 zhī to be close friends 薩善知諸法相者
277 36 zhī to feel; to sense; to perceive 薩善知諸法相者
278 36 zhī to receive; to entertain 薩善知諸法相者
279 36 zhī knowledge 薩善知諸法相者
280 36 zhī consciousness; perception 薩善知諸法相者
281 36 zhī a close friend 薩善知諸法相者
282 36 zhì wisdom 薩善知諸法相者
283 36 zhì Zhi 薩善知諸法相者
284 36 zhī to appreciate 薩善知諸法相者
285 36 zhī to make known 薩善知諸法相者
286 36 zhī to have control over 薩善知諸法相者
287 36 zhī to expect; to foresee 薩善知諸法相者
288 36 zhī Understanding 薩善知諸法相者
289 36 zhī know; jña 薩善知諸法相者
290 35 lín a wood; a forest; a grove 聖者功德林菩薩問品第七
291 35 lín Lin 聖者功德林菩薩問品第七
292 35 lín a group of people or tall things resembling a forest 聖者功德林菩薩問品第七
293 35 lín many 聖者功德林菩薩問品第七
294 35 lín forest; vana 聖者功德林菩薩問品第七
295 34 ér and; as well as; but (not); yet (not)
296 34 ér Kangxi radical 126
297 34 ér you
298 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore
299 34 ér right away; then
300 34 ér but; yet; however; while; nevertheless
301 34 ér if; in case; in the event that
302 34 ér therefore; as a result; thus
303 34 ér how can it be that?
304 34 ér so as to
305 34 ér only then
306 34 ér as if; to seem like
307 34 néng can; able
308 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns
309 34 ér me
310 34 ér to arrive; up to
311 34 ér possessive
312 34 ér and; ca
313 34 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 如來種種說於諸陰自體
314 32 one 一義相
315 32 Kangxi radical 1 一義相
316 32 as soon as; all at once 一義相
317 32 pure; concentrated 一義相
318 32 whole; all 一義相
319 32 first 一義相
320 32 the same 一義相
321 32 each 一義相
322 32 certain 一義相
323 32 throughout 一義相
324 32 used in between a reduplicated verb 一義相
325 32 sole; single 一義相
326 32 a very small amount 一義相
327 32 Yi 一義相
328 32 other 一義相
329 32 to unify 一義相
330 32 accidentally; coincidentally 一義相
331 32 abruptly; suddenly 一義相
332 32 or 一義相
333 32 one; eka 一義相
334 31 眾生 zhòngshēng all living things 迷惑眾生以為實寶
335 31 眾生 zhòngshēng living things other than people 迷惑眾生以為實寶
336 31 眾生 zhòngshēng sentient beings 迷惑眾生以為實寶
337 31 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 迷惑眾生以為實寶
338 31 無體 wútǐ without essence 依無體相第一義
339 30 yán to speak; to say; said 林菩薩摩訶薩言
340 30 yán language; talk; words; utterance; speech 林菩薩摩訶薩言
341 30 yán Kangxi radical 149 林菩薩摩訶薩言
342 30 yán a particle with no meaning 林菩薩摩訶薩言
343 30 yán phrase; sentence 林菩薩摩訶薩言
344 30 yán a word; a syllable 林菩薩摩訶薩言
345 30 yán a theory; a doctrine 林菩薩摩訶薩言
346 30 yán to regard as 林菩薩摩訶薩言
347 30 yán to act as 林菩薩摩訶薩言
348 30 yán word; vacana 林菩薩摩訶薩言
349 30 yán speak; vad 林菩薩摩訶薩言
350 30 wèi for; to 汝能為與一切眾生安
351 30 wèi because of 汝能為與一切眾生安
352 30 wéi to act as; to serve 汝能為與一切眾生安
353 30 wéi to change into; to become 汝能為與一切眾生安
354 30 wéi to be; is 汝能為與一切眾生安
355 30 wéi to do 汝能為與一切眾生安
356 30 wèi for 汝能為與一切眾生安
357 30 wèi because of; for; to 汝能為與一切眾生安
358 30 wèi to 汝能為與一切眾生安
359 30 wéi in a passive construction 汝能為與一切眾生安
360 30 wéi forming a rehetorical question 汝能為與一切眾生安
361 30 wéi forming an adverb 汝能為與一切眾生安
362 30 wéi to add emphasis 汝能為與一切眾生安
363 30 wèi to support; to help 汝能為與一切眾生安
364 30 wéi to govern 汝能為與一切眾生安
365 30 wèi to be; bhū 汝能為與一切眾生安
366 30 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩能知幾種法故
367 30 old; ancient; former; past 菩薩能知幾種法故
368 30 reason; cause; purpose 菩薩能知幾種法故
369 30 to die 菩薩能知幾種法故
370 30 so; therefore; hence 菩薩能知幾種法故
371 30 original 菩薩能知幾種法故
372 30 accident; happening; instance 菩薩能知幾種法故
373 30 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩能知幾種法故
374 30 something in the past 菩薩能知幾種法故
375 30 deceased; dead 菩薩能知幾種法故
376 30 still; yet 菩薩能知幾種法故
377 30 therefore; tasmāt 菩薩能知幾種法故
378 29 not; no 不觀有為過
379 29 expresses that a certain condition cannot be acheived 不觀有為過
380 29 as a correlative 不觀有為過
381 29 no (answering a question) 不觀有為過
382 29 forms a negative adjective from a noun 不觀有為過
383 29 at the end of a sentence to form a question 不觀有為過
384 29 to form a yes or no question 不觀有為過
385 29 infix potential marker 不觀有為過
386 29 no; na 不觀有為過
387 28 如來 rúlái Tathagata 如來說菩薩善知一切法相
388 28 如來 Rúlái Tathagata 如來說菩薩善知一切法相
389 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說菩薩善知一切法相
390 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 如世間清淨琉璃置青色中
391 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 如世間清淨琉璃置青色中
392 27 清淨 qīngjìng concise 如世間清淨琉璃置青色中
393 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 如世間清淨琉璃置青色中
394 27 清淨 qīngjìng pure and clean 如世間清淨琉璃置青色中
395 27 清淨 qīngjìng purity 如世間清淨琉璃置青色中
396 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 如世間清淨琉璃置青色中
397 27 因緣 yīnyuán chance 何者諸法因緣之相
398 27 因緣 yīnyuán destiny 何者諸法因緣之相
399 27 因緣 yīnyuán according to this 何者諸法因緣之相
400 27 因緣 yīnyuán causes and conditions 何者諸法因緣之相
401 27 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何者諸法因緣之相
402 27 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何者諸法因緣之相
403 27 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何者諸法因緣之相
404 25 this; these 能問佛此義
405 25 in this way 能問佛此義
406 25 otherwise; but; however; so 能問佛此義
407 25 at this time; now; here 能問佛此義
408 25 this; here; etad 能問佛此義
409 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 依一切法相
410 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 依一切法相
411 24 菩薩 púsà bodhisattva 聖者功德林菩薩問品第七
412 24 菩薩 púsà bodhisattva 聖者功德林菩薩問品第七
413 24 菩薩 púsà bodhisattva 聖者功德林菩薩問品第七
414 22 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 即彼眼見自性境界不生迷
415 22 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 即彼眼見自性境界不生迷
416 22 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 說不了義修多羅法
417 21 so as to; in order to 迷惑眾生以
418 21 to use; to regard as 迷惑眾生以
419 21 to use; to grasp 迷惑眾生以
420 21 according to 迷惑眾生以
421 21 because of 迷惑眾生以
422 21 on a certain date 迷惑眾生以
423 21 and; as well as 迷惑眾生以
424 21 to rely on 迷惑眾生以
425 21 to regard 迷惑眾生以
426 21 to be able to 迷惑眾生以
427 21 to order; to command 迷惑眾生以
428 21 further; moreover 迷惑眾生以
429 21 used after a verb 迷惑眾生以
430 21 very 迷惑眾生以
431 21 already 迷惑眾生以
432 21 increasingly 迷惑眾生以
433 21 a reason; a cause 迷惑眾生以
434 21 Israel 迷惑眾生以
435 21 Yi 迷惑眾生以
436 21 use; yogena 迷惑眾生以
437 21 ruò to seem; to be like; as 菩薩若知因緣
438 21 ruò seemingly 菩薩若知因緣
439 21 ruò if 菩薩若知因緣
440 21 ruò you 菩薩若知因緣
441 21 ruò this; that 菩薩若知因緣
442 21 ruò and; or 菩薩若知因緣
443 21 ruò as for; pertaining to 菩薩若知因緣
444 21 pomegranite 菩薩若知因緣
445 21 ruò to choose 菩薩若知因緣
446 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若知因緣
447 21 ruò thus 菩薩若知因緣
448 21 ruò pollia 菩薩若知因緣
449 21 ruò Ruo 菩薩若知因緣
450 21 ruò only then 菩薩若知因緣
451 21 ja 菩薩若知因緣
452 21 jñā 菩薩若知因緣
453 21 ruò if; yadi 菩薩若知因緣
454 20 such as; for example; for instance 如世間清淨琉璃置青色中
455 20 if 如世間清淨琉璃置青色中
456 20 in accordance with 如世間清淨琉璃置青色中
457 20 to be appropriate; should; with regard to 如世間清淨琉璃置青色中
458 20 this 如世間清淨琉璃置青色中
459 20 it is so; it is thus; can be compared with 如世間清淨琉璃置青色中
460 20 to go to 如世間清淨琉璃置青色中
461 20 to meet 如世間清淨琉璃置青色中
462 20 to appear; to seem; to be like 如世間清淨琉璃置青色中
463 20 at least as good as 如世間清淨琉璃置青色中
464 20 and 如世間清淨琉璃置青色中
465 20 or 如世間清淨琉璃置青色中
466 20 but 如世間清淨琉璃置青色中
467 20 then 如世間清淨琉璃置青色中
468 20 naturally 如世間清淨琉璃置青色中
469 20 expresses a question or doubt 如世間清淨琉璃置青色中
470 20 you 如世間清淨琉璃置青色中
471 20 the second lunar month 如世間清淨琉璃置青色中
472 20 in; at 如世間清淨琉璃置青色中
473 20 Ru 如世間清淨琉璃置青色中
474 20 Thus 如世間清淨琉璃置青色中
475 20 thus; tathā 如世間清淨琉璃置青色中
476 20 like; iva 如世間清淨琉璃置青色中
477 20 suchness; tathatā 如世間清淨琉璃置青色中
478 20 promptly; right away; immediately 即彼眼見自性境界不生迷
479 20 to be near by; to be close to 即彼眼見自性境界不生迷
480 20 at that time 即彼眼見自性境界不生迷
481 20 to be exactly the same as; to be thus 即彼眼見自性境界不生迷
482 20 supposed; so-called 即彼眼見自性境界不生迷
483 20 if; but 即彼眼見自性境界不生迷
484 20 to arrive at; to ascend 即彼眼見自性境界不生迷
485 20 then; following 即彼眼見自性境界不生迷
486 20 so; just so; eva 即彼眼見自性境界不生迷
487 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 多所安樂
488 19 suǒ an office; an institute 多所安樂
489 19 suǒ introduces a relative clause 多所安樂
490 19 suǒ it 多所安樂
491 19 suǒ if; supposing 多所安樂
492 19 suǒ a few; various; some 多所安樂
493 19 suǒ a place; a location 多所安樂
494 19 suǒ indicates a passive voice 多所安樂
495 19 suǒ that which 多所安樂
496 19 suǒ an ordinal number 多所安樂
497 19 suǒ meaning 多所安樂
498 19 suǒ garrison 多所安樂
499 19 suǒ place; pradeśa 多所安樂
500 19 suǒ that which; yad 多所安樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
that; tad
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
第一义 第一義
  1. dìyī yì
  2. dìyī yì
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
成就
  1. chéngjiù
  2. chéngjiù
  3. chéngjiù
  4. chéngjiù
  5. chéngjiù
  1. accomplishment
  2. Achievements
  3. to attained; to obtain
  4. to bring to perfection; complete
  5. attainment; accomplishment; siddhi
诸法 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas
  1. bonds; substratum; upadhi
  2. refuge; śaraṇa
  3. reliance; pratiśaraṇa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
本寂 98 Benji
波尼 98 Panini
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
法常 102 Damei Fachang
法进 法進 102 Fajin
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108 Liao
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流支 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
沙陀 115 Shatuo
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
无诸 無諸 119 Wu Zhu
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
波头摩 波頭摩 98 padma
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不异 不異 98 not different
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
得究竟 100 attain; prāpnoti
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
多生 100 many births; many rebirths
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法想 102 thoughts of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
功德聚 103 stupa
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
界分 106 a region; a realm
净观 淨觀 106 pure contemplation
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
卷第二 106 scroll 2
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千分 113 one thousandth; sahasratama
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
汝一心听 汝一心聽 114 listen and attend well
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
他力 116 the power of another
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心作 120 karmic activity of the mind
行相 120 to conceptualize about phenomena
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
于现法 於現法 121 here in the present life
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自心 122 One's Mind
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪障 122 the barrier of sin
罪业 罪業 122 sin; karma